1 00:00:05,072 --> 00:00:06,008 TIDLIGERE ... 2 00:00:06,032 --> 00:00:06,925 VELKOMMEN H.K.H. KRONPRINSEN OG PRINSESSEN 3 00:00:06,949 --> 00:00:08,385 - Juliana. - Trudy. 4 00:00:08,409 --> 00:00:09,636 - Tag det her. - Hvad er det? 5 00:00:09,660 --> 00:00:10,816 En udvej. 6 00:00:13,956 --> 00:00:15,684 - Hvad er det her? - En nyhedsfilm. 7 00:00:15,708 --> 00:00:17,102 Manden i den store fæstning? 8 00:00:17,126 --> 00:00:20,314 - Den viser, at vi vandt krigen. - Men vi vandt ikke krigen. 9 00:00:20,338 --> 00:00:22,948 - Når der Führer dør... - Udbryder der krig. 10 00:00:23,674 --> 00:00:25,110 Der Führer er kollapset. 11 00:00:25,134 --> 00:00:27,112 Dette er vores øjeblik. 12 00:00:27,136 --> 00:00:30,157 Vi må ikke tøve med at gribe det. 13 00:00:30,181 --> 00:00:31,867 De bygger en A-bombe. 14 00:00:31,891 --> 00:00:34,036 Før mig til Manden i den store fæstning. 15 00:00:34,060 --> 00:00:35,662 Spørg, om han vil tale med mig. 16 00:00:35,686 --> 00:00:36,872 Du er ham, ikke? 17 00:00:36,896 --> 00:00:39,499 Jeg er Abendsen. Hawthorne Abendsen. 18 00:00:39,523 --> 00:00:43,420 I alle de film, hvor japserne vandt, bliver San Francisco før eller senere 19 00:00:43,444 --> 00:00:48,133 udslettet af en A-bombe, samtlige på nær den her, 20 00:00:48,157 --> 00:00:51,219 hvor den her skid dør som nazist i en gyde et sted. 21 00:00:51,243 --> 00:00:52,846 Han hedder George Dixon. 22 00:00:52,870 --> 00:00:55,849 - Hvad har han med Trudy at gøre? - Han er hendes far. 23 00:00:55,873 --> 00:00:57,100 DU ER PÅ VEJ IND PÅ STORNAZIRIGETS TERRITORIUM 24 00:00:57,124 --> 00:00:58,060 Jeg skal bruge et diplomatvisa til at komme ud af Stillehavsstaterne. 25 00:00:58,084 --> 00:01:01,563 Kun ved at prøve, kan man forværre tragedier. 26 00:01:01,587 --> 00:01:05,108 Mit navn er Juliana Crain. Jeg arbejder sammen med Joe Blake. Jeg beder om asyl. 27 00:01:05,132 --> 00:01:06,568 UNDERSØGELSESRUM 2 28 00:01:06,592 --> 00:01:09,571 Jeg har ordrer til dig fra Berlin. 29 00:01:09,595 --> 00:01:11,239 Fra Reichminister Heusmann. 30 00:01:11,263 --> 00:01:13,909 Og hvad får jer til at tro, at jeg vil tale med ham? 31 00:01:13,933 --> 00:01:15,118 Han er din far. 32 00:01:15,142 --> 00:01:17,746 Din far er en af Rigets mest magtfulde mænd. 33 00:01:17,770 --> 00:01:19,247 Han kan give dig alt. 34 00:01:19,271 --> 00:01:21,583 Alt, hvad han vil give mig, vil jeg ikke have. 35 00:01:21,607 --> 00:01:25,462 Har du hørt om Lebensborn? Racerene kvinder, der meldte sig 36 00:01:25,486 --> 00:01:28,840 til at føde deres børn i Lebensborn-fødselshjemmene 37 00:01:28,864 --> 00:01:31,267 for at blive opfostret ifølge partiets idealer. 38 00:01:31,992 --> 00:01:35,222 Dette var dit fødselshjem, Joseph. 39 00:01:35,246 --> 00:01:36,598 Reichsführer Himmler. 40 00:01:36,622 --> 00:01:38,225 Jeg er din gudfar. 41 00:01:38,249 --> 00:01:40,943 Jeg glæder mig til at se dig meget mere. 42 00:01:41,544 --> 00:01:43,605 Din søn har en alvorlig sygdom. 43 00:01:43,629 --> 00:01:45,440 Du ved, hvad der skal gøres. 44 00:01:45,464 --> 00:01:46,775 Giv mig mere tid. 45 00:01:46,799 --> 00:01:49,236 At skjule hans diagnose er en forbrydelse mod Staten. 46 00:01:49,260 --> 00:01:53,038 Hvis du ikke klarer det i dag, må jeg gøre det i morgen. 47 00:01:55,224 --> 00:01:58,286 Hvad der skete, var en tragedie, Alice. 48 00:01:58,310 --> 00:01:59,788 Hvad, hvis det er mere end det? 49 00:01:59,812 --> 00:02:02,916 Du trykker på kontakten og kommer væk. 50 00:02:02,940 --> 00:02:04,084 Hvor længe har jeg? 51 00:02:04,108 --> 00:02:06,594 Længe nok, hvis du går lige mod udgangen. 52 00:02:07,236 --> 00:02:08,392 Frank. 53 00:02:14,368 --> 00:02:18,557 Jeg gik i parken for at meditere. Det førte mig til et sært sted. 54 00:02:18,581 --> 00:02:22,227 Det var San Francisco, men ikke denne San Francisco. 55 00:02:22,251 --> 00:02:26,822 Du er anderledes, end jeg husker. Du er fri. 56 00:02:30,134 --> 00:02:31,611 Hvorfor vil du have den? 57 00:02:31,635 --> 00:02:35,031 Bevis for, at sådan noget ikke bør ske igen. 58 00:02:35,055 --> 00:02:37,659 Vores imperium har ikke sådan et enhed. 59 00:02:37,683 --> 00:02:39,911 Filmen er ægte. 60 00:02:39,935 --> 00:02:43,290 Med din hjælp er det min hensigt at vise denne film. 61 00:02:43,314 --> 00:02:46,960 Hvad I ser, mine damer og herrer, er en brintbombe, 62 00:02:46,984 --> 00:02:51,006 der er tusind gange stærkere end noget i vores arsenal. 63 00:02:51,030 --> 00:02:54,259 Jeg ved, at offertallet vil være højere, men det kan være nødvendigt. 64 00:02:54,283 --> 00:02:57,137 Men man kan ikke bygge en bedre verden, hvis der intet er tilbage af den. 65 00:02:57,161 --> 00:02:58,896 Fungerende kansler Heusmann, 66 00:02:59,163 --> 00:03:01,231 du er anholdt for højforræderi. 67 00:03:01,707 --> 00:03:02,934 Hvad helvede foregår der? 68 00:03:02,958 --> 00:03:05,194 Din far er forræder, Joe. 69 00:03:14,094 --> 00:03:17,289 Jeg fortæller dem ikke, hvad du og far sagde. 70 00:03:18,349 --> 00:03:21,495 Vær stolt af mig. Bed far om at være stolt. 71 00:03:21,519 --> 00:03:23,963 Thomas, gå ikke! 72 00:03:25,940 --> 00:03:28,752 Du vidste, hvad der ville ske, du viste mig filmen, og du vidste det. 73 00:03:28,776 --> 00:03:33,006 Nej, det eneste, jeg vidste, var, at du, Juliana Crain, 74 00:03:33,030 --> 00:03:35,091 var det eneste håb, nogen af os havde. 75 00:03:35,115 --> 00:03:38,303 Du var med i filmene om og om igen. 76 00:03:38,327 --> 00:03:40,722 Nogle af de mennesker, du kendte, 77 00:03:40,746 --> 00:03:44,309 begyndte jeg også at se omkring dig. 78 00:03:44,333 --> 00:03:46,561 Som et atom ændrede de sig, 79 00:03:46,585 --> 00:03:49,439 forskellig adfærd, forskellige forhold, 80 00:03:49,463 --> 00:03:51,149 forskellige synspunkter. 81 00:03:51,173 --> 00:03:56,245 Jeg vidste, at det var nøglen. Der er godhed i dig, Juliana, 82 00:03:56,679 --> 00:03:58,330 det er det, jeg satsede på 83 00:03:58,973 --> 00:04:00,249 Hej søs. 84 00:04:00,808 --> 00:04:02,918 Hvad, hvis du ikke har set den her film? 85 00:04:21,245 --> 00:04:23,480 VERBOTEN KUN ADGANG MED TILLADELSE 86 00:07:23,802 --> 00:07:29,625 BERLIN STORNAZIRIGET - EFTERÅR - 1962 87 00:07:55,584 --> 00:07:57,020 Et hjerte af stål. 88 00:07:57,044 --> 00:07:58,612 Joseph. 89 00:08:04,718 --> 00:08:07,246 Kun da kan du se sandheden i øjnene. 90 00:08:30,077 --> 00:08:35,899 DET SYDLIGE UTAH DE JAPANSKE STILLEHAVSSTATER 91 00:09:21,753 --> 00:09:26,616 De herrer, verden er igen i balance. 92 00:09:39,938 --> 00:09:41,590 Handelsminister? 93 00:09:42,274 --> 00:09:44,794 Admiral, vi narrer os selv, hvis vi tror... 94 00:09:44,818 --> 00:09:46,803 At vi har opnået lighed med nazisterne. 95 00:09:47,112 --> 00:09:50,057 Vi får mere med tiden. 96 00:09:50,908 --> 00:09:52,760 Med al respekt, admiral. 97 00:09:52,784 --> 00:09:55,270 Et våbenkapløb med Riget 98 00:09:55,579 --> 00:09:57,439 vil gøre os fallit. 99 00:09:59,625 --> 00:10:01,860 Hvilket valg har vi? 100 00:10:18,060 --> 00:10:21,380 Hvor længe går der, før nazisterne ved, at de er blevet narret? 101 00:10:23,899 --> 00:10:26,669 De vil analysere dataene fra denne prøve. 102 00:10:26,693 --> 00:10:30,514 Sammenligne det med bomben i filmene, tusind gange kraftigere, 103 00:10:32,157 --> 00:10:36,186 og så indser de, at de skulle have angrebet os, da de havde chancen. 104 00:10:37,120 --> 00:10:38,897 Måske gør de det stadig. 105 00:10:40,249 --> 00:10:41,733 Med andre metoder. 106 00:10:48,382 --> 00:10:53,078 DENVER, COLORADO DEN NEUTRALE ZONE 107 00:11:12,114 --> 00:11:14,558 Hej Clyde. Har du noget? 108 00:11:15,534 --> 00:11:17,811 Faktisk, så... 109 00:11:19,162 --> 00:11:20,932 For et par dage siden. 110 00:11:20,956 --> 00:11:22,225 Nåede frem til tante Judy Alt er vel 111 00:11:22,249 --> 00:11:25,068 - Hvem er tante Judy? - Har du læst min post? 112 00:11:25,627 --> 00:11:27,438 Det er et postkort. 113 00:11:27,462 --> 00:11:29,107 Jeg må sende et svar. 114 00:11:29,131 --> 00:11:31,818 Okay. Her. Husets regning. 115 00:11:31,842 --> 00:11:33,201 Perfekt. Tak. 116 00:11:33,885 --> 00:11:36,781 - Der er ingen returadresse. - Kender du ikke adressen? 117 00:11:36,805 --> 00:11:38,540 Nej. De er lige flyttet dertil. 118 00:11:42,352 --> 00:11:44,163 Okay. 119 00:11:44,187 --> 00:11:47,166 Hvis du vil finde nogen eller noget i Zonen, 120 00:11:47,190 --> 00:11:49,593 så gå en tur ned til Grand Palace. 121 00:11:53,405 --> 00:11:55,724 Gå ind i salonen, og så ned ad trappen. 122 00:11:56,700 --> 00:11:58,643 Gå forbi de fine dobbeltdøre. 123 00:11:59,578 --> 00:12:03,356 Forbi klaveret til baren, som om du ved, hvor du skal hen. 124 00:12:03,999 --> 00:12:05,400 Vær ikke genert. 125 00:12:07,586 --> 00:12:11,107 Der er et semiprivat lokale til højre. 126 00:12:11,131 --> 00:12:15,410 Og manden derinde kan måske hjælpe dig. Navnet er Wyatt Price. 127 00:12:16,553 --> 00:12:17,996 Wyatt Price? 128 00:12:31,193 --> 00:12:34,804 Jeg skal bruge en postadresse på nogen i Santa Fe. 129 00:12:36,406 --> 00:12:37,974 Navnet er Judy Bridger. 130 00:12:46,083 --> 00:12:47,859 "Bridger" med "d." 131 00:12:56,301 --> 00:12:57,661 Kom tilbage i morgen. 132 00:13:27,582 --> 00:13:33,029 JAMESTOWN, COLORADO DEN NEUTRALE ZONE 133 00:13:39,469 --> 00:13:41,871 Det sker for alle rejsende før eller siden. 134 00:13:42,681 --> 00:13:46,911 De bliver ivrige efter at komme hjem til deres egen verden. 135 00:13:46,935 --> 00:13:49,713 - Hvor længe er der gået, fem måneder? - Nærmere seks. 136 00:13:50,814 --> 00:13:53,383 Jeg ville sige, at det var langt forbi "ivrig" i dag. 137 00:13:54,192 --> 00:13:55,885 Der er noget galt. 138 00:13:56,695 --> 00:13:57,971 Ja. 139 00:14:02,075 --> 00:14:06,313 NEW YORK CITY DET AMERIKANSKE RIGE 140 00:14:14,796 --> 00:14:17,032 Velkommen hjem. Tillykke. 141 00:14:18,258 --> 00:14:23,246 FØRSTE AMERIKANER FORFREMMET TIL OBERSTGRUPPENFÜHRER 142 00:14:25,265 --> 00:14:26,421 Tak. 143 00:14:47,370 --> 00:14:48,806 - Hej mine piger. - Far. 144 00:14:48,830 --> 00:14:50,357 Du er tilbage. 145 00:14:51,041 --> 00:14:53,811 Jeg har savnet jer to. Hvor er jeres mor? 146 00:14:53,835 --> 00:14:55,028 Ude. 147 00:14:56,463 --> 00:14:58,823 - Hvad med Bridget? - Mor sendte hende hjem. 148 00:15:00,342 --> 00:15:01,534 Okay. 149 00:15:02,302 --> 00:15:05,705 Lad os se, hvad vi tre kan finde til middag, ikke? 150 00:15:18,276 --> 00:15:19,761 Tru. 151 00:15:20,946 --> 00:15:22,222 Hej. 152 00:15:24,241 --> 00:15:25,684 Jøsses, du er skoldhed. 153 00:15:26,785 --> 00:15:28,019 Mor? 154 00:15:30,539 --> 00:15:31,815 Det er Juliana. 155 00:15:32,457 --> 00:15:34,685 Nej, Juliana er død. 156 00:15:34,709 --> 00:15:36,486 Nej, skat, jeg er lige her. 157 00:15:39,214 --> 00:15:40,740 Lige her. 158 00:15:44,594 --> 00:15:45,829 Undskyld. 159 00:15:47,013 --> 00:15:48,540 Det glemte jeg. 160 00:15:50,100 --> 00:15:51,376 Det gjorde jeg også. 161 00:15:55,063 --> 00:15:57,424 Kan du huske, da du var seks og fik mæslinger? 162 00:15:58,567 --> 00:16:00,635 Jeg har aldrig haft mæslinger, Jules. 163 00:16:03,071 --> 00:16:04,472 Det har min Trudy. 164 00:16:06,908 --> 00:16:09,644 Jeg blev hos hende hele natten og aede hendes hår. 165 00:16:11,288 --> 00:16:13,206 Jeg troede, at min arm ville falde af. 166 00:16:16,293 --> 00:16:18,611 Månen skinnede ind gennem vinduet. 167 00:16:21,214 --> 00:16:23,039 Og jeg lagde mig ved siden af hende. 168 00:16:24,384 --> 00:16:26,411 Blev hos hende, til hun faldt i søvn. 169 00:16:32,309 --> 00:16:35,746 Staklen har vandret rundt hele morgenen som en fange i fængselsgården. 170 00:16:35,770 --> 00:16:36,963 Jeps. 171 00:16:40,734 --> 00:16:43,629 Jeg har bedt hende tage hjem til sin verden i månedsvis, og hun har prøvet. 172 00:16:43,653 --> 00:16:46,014 Men hun virker... Som om hun sidder fast. 173 00:16:47,532 --> 00:16:49,552 Jeg ved ikke, hvad der stopper hende. 174 00:16:49,576 --> 00:16:53,347 Det gør du, min kære. Du døde i hendes verden, 175 00:16:53,371 --> 00:16:56,441 og hun døde i vores. Men her er I, sammen. 176 00:16:58,251 --> 00:17:00,570 Og se, hvad I er blevet for hinanden. 177 00:17:03,214 --> 00:17:06,743 Et par magneter, der tiltrækkes af hinanden. 178 00:17:10,639 --> 00:17:11,831 Søstre. 179 00:17:18,063 --> 00:17:19,464 Okay! 180 00:17:20,815 --> 00:17:23,092 Kan du lide Berlin? Har du set der Führer? 181 00:17:24,944 --> 00:17:27,472 - Han gav mig min medalje. - Fedt. 182 00:17:29,699 --> 00:17:31,927 Pral ikke med det i skolen, unge dame. 183 00:17:31,951 --> 00:17:33,394 Det lover jeg. 184 00:17:33,662 --> 00:17:36,307 Hvis du holder det løfte, lader jeg dig måske prøve den. 185 00:17:36,331 --> 00:17:38,525 - Virkelig? - Hvad med mig? 186 00:17:39,167 --> 00:17:40,777 Ja. Okay. Også dig. 187 00:18:19,082 --> 00:18:20,650 Hvordan var din tur? 188 00:18:21,626 --> 00:18:23,236 Det er godt at være tilbage. 189 00:18:36,975 --> 00:18:39,335 Jeg tog toget ud til vores gamle hus i dag. 190 00:18:40,311 --> 00:18:41,963 Plænen skal slås. 191 00:18:42,522 --> 00:18:44,007 Hvorfor dog det? 192 00:18:44,816 --> 00:18:47,093 Der bor en lille pige nu, 193 00:18:47,652 --> 00:18:50,555 i Thomas' værelse. Hun vinkede til mig. 194 00:18:52,157 --> 00:18:53,516 Helen... 195 00:18:58,788 --> 00:19:00,231 Hvordan kom du tilbage? 196 00:19:04,169 --> 00:19:06,878 De rare mennesker, der bor der nu, de kørte mig tilbage. 197 00:19:20,143 --> 00:19:21,299 Godt. 198 00:19:21,686 --> 00:19:22,842 Godt. 199 00:19:23,104 --> 00:19:24,260 Rigtig godt. 200 00:19:26,483 --> 00:19:27,675 Fremskridt. 201 00:19:59,808 --> 00:20:00,964 Joseph, 202 00:20:01,643 --> 00:20:04,253 hvor er det godt at se dig igen. 203 00:20:04,938 --> 00:20:07,006 Det bringer mig så meget... 204 00:20:08,233 --> 00:20:09,389 Glæde. 205 00:20:12,320 --> 00:20:14,305 Hvordan behandler de dig? 206 00:20:16,866 --> 00:20:18,803 Hvordan behandler de dig? 207 00:20:18,827 --> 00:20:21,104 Godt. Godt. De... 208 00:20:21,913 --> 00:20:24,607 De underviser mig, Joseph. 209 00:20:25,625 --> 00:20:27,902 - Underviser mig. - Hvad underviser de dig i? 210 00:20:28,378 --> 00:20:30,113 At jeg tog fejl i 211 00:20:30,547 --> 00:20:33,574 at modsætte mig der Führer og partiet. 212 00:20:35,260 --> 00:20:37,453 Forstår du, Joseph? 213 00:20:38,596 --> 00:20:41,082 Partiet har ret. 214 00:20:41,891 --> 00:20:44,620 Modsæt dig ikke. Lov mig det, Joseph. 215 00:20:44,644 --> 00:20:46,831 Vær sød at love mig det. 216 00:20:46,855 --> 00:20:48,715 Dit liv afhænger af det. 217 00:20:51,401 --> 00:20:53,594 - Det lover jeg. - Godt. 218 00:20:54,487 --> 00:20:56,431 Fortæl dem, hvordan det var, min søn. 219 00:20:57,532 --> 00:20:58,843 Hvordan vi delte 220 00:20:58,867 --> 00:21:03,062 et blodsbånd, vores navn. 221 00:21:04,289 --> 00:21:06,767 Et kærligt bånd. 222 00:21:06,791 --> 00:21:09,436 Vores navn! Vores blod, Joseph! 223 00:21:09,460 --> 00:21:12,314 Vores navn! Vores blod! 224 00:21:12,338 --> 00:21:14,692 Vores navn! Vores blod! 225 00:21:14,716 --> 00:21:17,785 "Martin Heusmann var min far. 226 00:21:18,845 --> 00:21:21,539 "Hans falske tro smittede mig. 227 00:21:21,931 --> 00:21:24,250 "Vi var begge skyldige i 228 00:21:24,684 --> 00:21:26,919 "Forkerte tanker om der Führer, 229 00:21:27,437 --> 00:21:30,583 "hvilket medførte en skrækkelig kriminel plan 230 00:21:30,607 --> 00:21:33,259 "om at snigmyrde vores store leder, 231 00:21:33,484 --> 00:21:36,763 "vores eneste sande far." 232 00:21:39,741 --> 00:21:43,345 "Forkerte tanker om der Führer, om partiet, 233 00:21:43,369 --> 00:21:47,356 "om nationalsocialismens sande videnskab. 234 00:21:49,334 --> 00:21:50,902 "Martin Heusmann... 235 00:21:52,921 --> 00:21:54,614 "var min far." 236 00:22:15,735 --> 00:22:16,891 Far. 237 00:22:40,885 --> 00:22:43,454 Du ved, hvad du skal gøre. 238 00:22:55,900 --> 00:22:57,056 Joseph. 239 00:23:07,328 --> 00:23:09,397 Gør, hvad du skal... 240 00:23:10,707 --> 00:23:12,358 Min søn. 241 00:23:14,043 --> 00:23:16,571 Red dig selv, min søn. 242 00:23:19,007 --> 00:23:22,076 Et hjerte af stål. 243 00:23:23,011 --> 00:23:25,621 Et hjerte af stål. 244 00:24:22,987 --> 00:24:26,175 De sejlivede briter har sendt prøjserne på flugt i Afrika. 245 00:24:26,199 --> 00:24:27,301 HITLER PÅ FLUGT 246 00:24:27,325 --> 00:24:30,512 Jeg lavede overskrifterne. Klippede i aviserne ligesom i løsepenge-breve. 247 00:24:30,536 --> 00:24:34,141 Mens England holder Hitler i skak, udfører amerikanske og britiske bombefly 248 00:24:34,165 --> 00:24:36,185 knusende togter mod Tyskland. 249 00:24:36,209 --> 00:24:38,611 - Så den første film var falsk. - Vær nu rar. 250 00:24:38,961 --> 00:24:42,399 Fiktion. En besked i en flaske til at åbne folks sind. 251 00:24:42,423 --> 00:24:44,485 "Hvad, hvis de allierede vandt krigen?" 252 00:24:44,509 --> 00:24:46,994 Præcis. Hvad, hvis? 253 00:24:48,513 --> 00:24:51,742 Uanset hvad Luftwaffe sender mod vores modige flyvere, 254 00:24:51,766 --> 00:24:54,203 modstår de angreb efter angreb. 255 00:24:54,227 --> 00:24:55,704 Hvor har du optagelserne fra? 256 00:24:55,728 --> 00:24:58,957 Jeg arbejdede i Canon City efter krigen. 257 00:24:58,981 --> 00:25:01,592 I '48, en beskidt lille biograf. 258 00:25:02,151 --> 00:25:04,129 Hawthorne var projektorpasser. 259 00:25:04,153 --> 00:25:08,592 Jeg gemte alle mulige filmstumper. Gamle dokumenter, nyhedsfilm... 260 00:25:08,616 --> 00:25:13,472 Så jeg satte noget sammen, og vi viste det et par gange. 261 00:25:13,496 --> 00:25:15,057 Folk gik amok. 262 00:25:15,081 --> 00:25:18,435 Folk heppede og skreg. Kyssede fremmede... 263 00:25:18,459 --> 00:25:21,522 Vi ville ikke prikke til hvepseboet, men det gjorde vi. 264 00:25:21,546 --> 00:25:23,065 TYSKLAND OVERGIVER SIG 265 00:25:23,089 --> 00:25:25,859 Amerika fejrer sejr i Europa. 266 00:25:25,883 --> 00:25:29,780 Det rygtedes, at Hawthorne var en slags profet for Modstandsbevægelsen. 267 00:25:29,804 --> 00:25:31,031 - Hvilket han ikke var. - Nej. 268 00:25:31,055 --> 00:25:32,241 Ikke til at begynde med. 269 00:25:32,265 --> 00:25:35,202 Nej. Fordi de ægte film begyndte at dukke op. 270 00:25:35,226 --> 00:25:36,745 På den anden side af planeten 271 00:25:36,769 --> 00:25:39,456 indtager vores modige marinesoldater ø efter ø. 272 00:25:39,480 --> 00:25:41,834 Rejsende som Trudy bragte dem fra deres verdner, 273 00:25:41,858 --> 00:25:44,419 og så gav Modstandsbevægelsen dem til os. 274 00:25:44,443 --> 00:25:47,381 Det er tydeligt, at denne fjende ikke lader sig besejre let. 275 00:25:47,405 --> 00:25:51,350 Amerika tvinges til at bruge sit hemmelige våben. 276 00:25:51,701 --> 00:25:53,262 JAPAN OVERGIVER SIG 277 00:25:53,286 --> 00:25:56,564 Sejren i Japan fejres, mens taknemmelige folkemængder jubler. 278 00:25:57,748 --> 00:26:02,737 Ondskaben er besejret, og friheden genoprettet én gang for alle. 279 00:26:05,590 --> 00:26:07,158 Slut 280 00:26:08,384 --> 00:26:09,618 Det var alt. 281 00:26:10,094 --> 00:26:13,247 Kan du spole tilbage? Nær slutningen? 282 00:26:13,639 --> 00:26:16,125 - Folk fejrer på gaden. - Ja. 283 00:26:21,355 --> 00:26:22,511 Der. 284 00:26:26,319 --> 00:26:28,338 Det er mig. Den lille pige. 285 00:26:28,362 --> 00:26:30,306 Hvornår ville du sige det? 286 00:26:31,365 --> 00:26:33,719 Jeg vidste ikke, at det var dig. Det sværger jeg. 287 00:26:33,743 --> 00:26:36,729 - Er du sikker på, at det er dig? - Ja. 288 00:26:37,288 --> 00:26:41,067 Jeg var syv. Det var i februar 1942. 289 00:26:41,751 --> 00:26:44,688 Dagen efter USA generobrede Hawaii. Hele byen gik på gaden. 290 00:26:44,712 --> 00:26:47,316 Det kan jeg huske. Vi var så glade. Vi troede, at slagets gang var vendt. 291 00:26:47,340 --> 00:26:49,902 Det er et tilfælde. Et lykketræf. 292 00:26:49,926 --> 00:26:52,953 Det er mere end det, Hawthorne. Det skal det være. 293 00:26:53,429 --> 00:26:55,581 - Det beviser det. - Beviser hvad? 294 00:26:56,682 --> 00:26:58,084 Hvad er det for et blik? 295 00:27:00,811 --> 00:27:02,956 Det beviser, at min tid er slut, Juliana. 296 00:27:02,980 --> 00:27:06,210 At det er tid til, at en anden overtager. 297 00:27:06,234 --> 00:27:07,628 Hvordan kan en anden... 298 00:27:07,652 --> 00:27:10,881 Hvorfor tror du, jeg brændte filmene? Tiden rinder ud. 299 00:27:10,905 --> 00:27:13,091 Skurkene nærmer sig, og jeg er træt, Juliana. 300 00:27:13,115 --> 00:27:15,135 Det er tid til en anden. 301 00:27:15,159 --> 00:27:17,095 Nej. Nej. 302 00:27:17,119 --> 00:27:20,098 Du kan omfavne din skæbne eller undvige den. 303 00:27:20,122 --> 00:27:22,017 Jeg er træt af din idé om min skæbne. 304 00:27:22,041 --> 00:27:25,103 Min idé? Du dukkede op i min lille film. Hvad er chancen for det? 305 00:27:25,127 --> 00:27:27,789 - "Chancen"? Du fik det til at ske. - Det var ikke mig. 306 00:27:28,214 --> 00:27:30,442 Ikke dig? Første gang vi mødtes, 307 00:27:30,466 --> 00:27:32,611 sagde du, at jeg ikke ville vide, hvordan mit liv ender. 308 00:27:32,635 --> 00:27:34,613 Men det vil jeg vide, Hawthorne. 309 00:27:34,637 --> 00:27:36,288 Hvordan fanden ender det? 310 00:27:36,722 --> 00:27:38,457 Det afhænger af dig, tøs. 311 00:27:47,400 --> 00:27:49,009 Han brændte ikke dem alle. 312 00:29:44,058 --> 00:29:45,751 Er du okay? 313 00:29:55,861 --> 00:29:57,513 - Gudskelov! - Er jeg her stadig? 314 00:30:05,371 --> 00:30:08,308 Her. 315 00:30:08,332 --> 00:30:09,733 Der. 316 00:30:10,292 --> 00:30:11,485 Ja. 317 00:30:21,387 --> 00:30:23,747 Hvem er de? Dusørjægere? 318 00:30:24,765 --> 00:30:27,418 Nej. Måske Riget. 319 00:30:28,853 --> 00:30:31,130 Vi må afsted. Nu. 320 00:30:37,945 --> 00:30:39,722 Okay. Det er her. Ud. 321 00:30:40,156 --> 00:30:43,260 Hvorfor stopper vi? Hawthorne, vi tager med dig. 322 00:30:43,284 --> 00:30:46,263 - Stig nu ud. Kom så. - Det er sikrere, hvis vi deler os. 323 00:30:46,287 --> 00:30:48,265 - Hvad med jer? - Vi klarer os. 324 00:30:48,289 --> 00:30:51,101 Få et værelse hos Danny og hold lav profil, til tingene stilner af. 325 00:30:51,125 --> 00:30:56,155 Ja, her er kontanter til at klare jer. Jeg tager kontakt, når det er sikkert. 326 00:30:57,339 --> 00:30:59,484 Sender nogen efter jer. 327 00:30:59,508 --> 00:31:03,329 I øvrigt, din ven, handelsministeren, 328 00:31:05,806 --> 00:31:09,001 det er ham, jeg sendte filmene til. Dem, jeg ikke brændte. 329 00:31:09,727 --> 00:31:12,831 - Han er japaner. - Vi har brug for venner på den anden side. 330 00:31:12,855 --> 00:31:16,209 Allierede. Han er vigtig, indflydelsesrig. 331 00:31:16,233 --> 00:31:18,260 Du og han har en dyb forbindelse. 332 00:31:20,404 --> 00:31:23,015 Hvad taler du om? 333 00:31:24,200 --> 00:31:25,594 Hvad mener du? 334 00:31:25,618 --> 00:31:27,394 Du vil vide... 335 00:31:28,329 --> 00:31:29,938 Hvordan det ender for dig? 336 00:31:32,082 --> 00:31:33,776 Tagomi ved det. 337 00:31:34,960 --> 00:31:37,154 Du er med i alle de pokkers film. 338 00:31:38,214 --> 00:31:40,491 Bed Tagomi om at vise dig dem. 339 00:32:18,295 --> 00:32:21,865 KEMPEITAI-HOVEDKVARTERET SAN FRANCISCO 340 00:33:33,370 --> 00:33:38,275 De bad mig om ikke at spilde tiden med at læse din ansøgning. 341 00:33:38,584 --> 00:33:40,068 Fordi jeg er hapa. 342 00:33:43,672 --> 00:33:46,283 Hawaiiansk slang for konketsuji. 343 00:33:47,676 --> 00:33:48,952 Så... 344 00:33:49,553 --> 00:33:52,831 Født i Amerika og halvt hvid. 345 00:33:57,770 --> 00:33:59,164 Og japansk? 346 00:33:59,188 --> 00:34:00,798 Mit japanske er funktionelt. 347 00:34:04,151 --> 00:34:05,307 Igen. 348 00:34:16,372 --> 00:34:19,942 Hvor ligger din sande loyalitet, sergent Nakamura-hapa? 349 00:34:20,876 --> 00:34:24,564 Hos din japanske far? Eller hos din mors folk, 350 00:34:24,588 --> 00:34:28,784 der bombede denne bygning og dræbte den modige mand, du vil erstatte? 351 00:34:30,219 --> 00:34:32,913 Jeg beder blot om en mulighed for at vise mit værd. 352 00:34:39,395 --> 00:34:42,589 I morgen har gengældelsen 353 00:34:43,107 --> 00:34:45,877 fået en borger 354 00:34:45,901 --> 00:34:48,512 til at give noget, der måske er et ægte tip 355 00:34:49,363 --> 00:34:52,891 om en af de sidste ledere af Modstandsbevægelsen, der er på fri fod. 356 00:34:57,121 --> 00:34:58,277 Og sergent... 357 00:34:59,707 --> 00:35:00,725 Javel. 358 00:35:00,749 --> 00:35:03,402 Jeg kan ikke afhøre et lig. 359 00:35:27,609 --> 00:35:28,802 Joe. 360 00:35:30,779 --> 00:35:32,180 Oberstgruppenführer. 361 00:35:33,365 --> 00:35:34,521 Nå... 362 00:35:35,534 --> 00:35:40,272 Reichsführer Himmler sender dig til vores ambassade i San Francisco. 363 00:35:41,623 --> 00:35:44,401 Og jeg skal give dig et "sandsynligt dække." 364 00:35:44,835 --> 00:35:46,528 Vicehandelsattaché. 365 00:35:51,800 --> 00:35:55,120 Vi laver et pletfrit pas og de nødvendige papirer. 366 00:35:56,305 --> 00:35:58,316 Giv os et par dage til at forberede alt. 367 00:35:58,849 --> 00:36:00,005 Tak. 368 00:36:00,225 --> 00:36:03,629 Reichsführeren har planlagt din fremtid for dig, Joe. 369 00:36:04,855 --> 00:36:07,167 Men han tænkte nok ikke på nutiden. 370 00:36:07,191 --> 00:36:08,347 Hr.? 371 00:36:10,402 --> 00:36:11,887 Lidt lommepenge. 372 00:36:14,364 --> 00:36:17,935 Manhattan er næsten lige så dyr som Berlin nu om dage. 373 00:36:21,413 --> 00:36:23,273 Tak. Jeg betaler tilbage. 374 00:36:25,000 --> 00:36:27,069 Det gør mig ondt med din far, Joe. 375 00:36:28,837 --> 00:36:30,322 Også mig. 376 00:36:32,883 --> 00:36:34,039 Med din søn. 377 00:36:54,321 --> 00:36:56,425 Du skal personligt håndtere det her, Erich. 378 00:36:59,076 --> 00:37:00,268 Diskret. 379 00:37:01,453 --> 00:37:02,688 Javel. 380 00:37:08,627 --> 00:37:11,147 De kan ikke bede mig om det her fis i sidste øjeblik. 381 00:37:11,171 --> 00:37:13,191 Fritz Kuhn-aftalen er min. 382 00:37:13,215 --> 00:37:15,527 Jeg har ikke brug for en tysk tøs, der lige er ankommet, 383 00:37:15,551 --> 00:37:17,236 til at fortælle mig det åbenlyse. 384 00:37:19,721 --> 00:37:22,791 Nicole Dörmer, tysk tøs. 385 00:37:25,686 --> 00:37:27,629 Undskyld. Billy Turner, 386 00:37:28,063 --> 00:37:31,258 propagandaminister og idiot i verdensklasse. 387 00:37:31,942 --> 00:37:33,635 Velkommen til New York, Fräulein. 388 00:37:35,904 --> 00:37:37,848 - Første gang? - Næppe. 389 00:37:38,824 --> 00:37:40,760 - Frk. Dörmer... - Nicole. 390 00:37:40,784 --> 00:37:43,721 Nicole. Jeg tror, at der er knas i kommunikationen over Atlanten 391 00:37:43,745 --> 00:37:45,856 omkring denne lille omdøbelsesceremoni. 392 00:37:48,000 --> 00:37:50,019 "Fascisme er frihed." 393 00:37:50,043 --> 00:37:51,354 "Frihed til at blomstre." 394 00:37:51,378 --> 00:37:53,147 "Frihed til at udforske." 395 00:37:53,171 --> 00:37:54,740 "Frihed fra frygt." 396 00:37:55,340 --> 00:37:56,985 "Frihed til at forplante sig"? 397 00:37:57,009 --> 00:37:58,611 Det er den nye kampagne. 398 00:37:58,635 --> 00:38:01,114 "Nye"? Den lyder ret bekendt. 399 00:38:01,138 --> 00:38:02,664 Spritny. 400 00:38:03,390 --> 00:38:05,952 "Forplant jer for at befolke, med stolthed!" 401 00:38:05,976 --> 00:38:08,746 Det er forårsudgaven for at inspirere vores unge brude til... 402 00:38:08,770 --> 00:38:10,505 At kneppe og være frugtbare? 403 00:38:11,982 --> 00:38:14,009 Sådan ville jeg nu ikke formulere det. 404 00:38:15,861 --> 00:38:18,972 Dette billede er perfekt til en besked fra Riget. 405 00:38:20,032 --> 00:38:22,927 Varmere, mere moderlig. 406 00:38:22,951 --> 00:38:26,605 Noget hen i retningen af, tilgiv mit engelske, måske... 407 00:38:27,748 --> 00:38:30,131 "Nu mere end nogensinde nærer vi omsorg for dig." 408 00:38:32,586 --> 00:38:33,771 Det er ikke dårligt. 409 00:38:33,795 --> 00:38:35,864 Men lad os nu ikke forhaste os, schatzi. 410 00:38:36,548 --> 00:38:39,777 Lad os ikke det. Jeg har idéer til, hvordan det skal filmes. 411 00:38:39,801 --> 00:38:42,655 Hvad, jeg begyndte at sige, var, at vi gør det internt, 412 00:38:42,679 --> 00:38:44,616 vi får vores bedste folk til det. 413 00:38:44,640 --> 00:38:46,465 Hvor er jeg fjollet. Det glemte jeg. 414 00:39:02,199 --> 00:39:06,436 Min onkel vil have et nyt ansigt til propagandaindsatsen i Amerika. 415 00:39:07,496 --> 00:39:09,390 Er Reichminister Goebbels din onkel? 416 00:39:09,414 --> 00:39:11,191 I en vis forstand. 417 00:39:13,043 --> 00:39:14,228 Jeg forstår. 418 00:39:14,252 --> 00:39:16,439 Wunderbar. Jeg er så glad for, at du forstår. 419 00:39:16,463 --> 00:39:18,691 For vi har ikke længe til at forberede os. 420 00:39:18,715 --> 00:39:21,368 Jeg skal bruge tre kameraer, et sjak og en kran. 421 00:39:23,053 --> 00:39:24,924 Danke, schatzi. Vi ses til premieren. 422 00:39:45,075 --> 00:39:49,855 Tru. Der er noget, jeg burde have sagt for flere måneder siden. 423 00:39:50,455 --> 00:39:52,190 Så sig det. 424 00:39:52,582 --> 00:39:54,267 Der er intet tidspunkt som nu'et. 425 00:40:05,595 --> 00:40:06,788 I denne verden, 426 00:40:08,181 --> 00:40:09,708 i min verden, 427 00:40:11,143 --> 00:40:12,377 har din far 428 00:40:13,186 --> 00:40:15,755 viet sit liv til Modstandsbevægelsen, 429 00:40:19,067 --> 00:40:20,719 og jeg måtte slå ham ihjel. 430 00:40:23,071 --> 00:40:26,516 For at forhindre noget forfærdeligt i at ske. 431 00:40:31,538 --> 00:40:32,981 Det fortalte Hawthorne mig. 432 00:40:34,374 --> 00:40:38,153 Den Dixon, du slog ihjel, var ikke min far. 433 00:40:39,087 --> 00:40:42,240 Nazisterne slog min far ihjel i min verden. 434 00:40:44,217 --> 00:40:45,577 Hej. 435 00:40:45,802 --> 00:40:47,996 Du har intet at være ked af. 436 00:40:49,598 --> 00:40:50,790 Kom nu. 437 00:40:53,435 --> 00:40:54,591 Tak. 438 00:40:55,896 --> 00:40:57,052 Ved du hvad? 439 00:40:58,190 --> 00:40:59,346 Hvad? 440 00:41:01,777 --> 00:41:03,178 Jeg ville slå ihjel... 441 00:41:05,906 --> 00:41:07,140 For lidt musik 442 00:41:07,991 --> 00:41:09,351 og en stor, kold øl. 443 00:41:10,952 --> 00:41:13,605 Nej. Vi kan ikke... 444 00:41:15,123 --> 00:41:16,566 Vi kan ikke gå derud. 445 00:41:40,774 --> 00:41:43,669 Er der andet, I vil have, señoritas? 446 00:41:43,693 --> 00:41:47,013 Jeg tager et shot I.W. Harper med is. 447 00:41:47,697 --> 00:41:49,891 - Tru? - Ellers tak. 448 00:41:51,076 --> 00:41:52,232 Tak. 449 00:42:07,092 --> 00:42:08,910 Hejsa, Santa Fe. 450 00:42:10,053 --> 00:42:11,371 Hejsa. 451 00:42:16,226 --> 00:42:17,460 Det var hurtigt. 452 00:42:18,812 --> 00:42:20,046 Hvad skylder jeg dig? 453 00:42:20,730 --> 00:42:22,048 Du kan give mig en drink. 454 00:42:22,607 --> 00:42:24,877 I orden. Tak. 455 00:42:24,901 --> 00:42:26,177 Det var så lidt. 456 00:42:26,987 --> 00:42:29,306 Og hvem er det? 457 00:42:30,782 --> 00:42:32,350 Det er min søster. 458 00:42:32,868 --> 00:42:34,144 Wyatt Price. 459 00:42:34,828 --> 00:42:36,563 Rart at møde dig, Wyatt. 460 00:42:37,247 --> 00:42:38,850 I lige måde, søster. 461 00:42:38,874 --> 00:42:40,935 Hvor længe tror du, det tager at nå frem? 462 00:42:40,959 --> 00:42:42,652 Med lidt held? 463 00:42:42,961 --> 00:42:46,181 Jeg er sikker på, at jeg kan køre jer begge til Santa Fe hurtigere. 464 00:42:46,965 --> 00:42:49,485 - Det er 640 km. - Vi kan køre i aften. 465 00:42:49,509 --> 00:42:51,946 Jeg troede, at vejene var fulde af banditter og landevejsrøvere. 466 00:42:51,970 --> 00:42:53,955 Det er de skam. 467 00:42:55,098 --> 00:42:56,916 Man skal være eventyrer. 468 00:42:58,935 --> 00:43:00,879 Okay. Jeg tror, at jeg... 469 00:43:01,313 --> 00:43:03,131 ...bare smider det i postkassen. 470 00:43:04,816 --> 00:43:08,129 Hvis du ikke vil køre med mig til Santa Fe 471 00:43:08,153 --> 00:43:10,221 i måneskinnet, 472 00:43:10,697 --> 00:43:13,141 hvad så med en dans, søster? 473 00:43:13,658 --> 00:43:15,518 Nej tak. 474 00:43:15,952 --> 00:43:18,104 Jeg tror, jeg går i seng. 475 00:43:20,040 --> 00:43:23,443 Hvad med dig, Santa Fe? Vil du danse med mig? 476 00:43:23,877 --> 00:43:26,480 Gør det bare. 477 00:43:26,504 --> 00:43:28,733 Den her sang blev skrevet af nogle venner vestpå. 478 00:43:28,757 --> 00:43:30,909 Det er første gang, vi har spillet den. 479 00:43:33,053 --> 00:43:34,537 Jeg vover pelsen. 480 00:43:39,476 --> 00:43:41,294 Jeg har noget at tilstå. 481 00:43:42,646 --> 00:43:45,548 - Du kan ikke danse. - Det kan jeg slet ikke. 482 00:43:46,316 --> 00:43:48,051 Okay. Det kan jeg heller ikke. 483 00:43:48,693 --> 00:43:50,136 De blinde leder de blinde. 484 00:43:56,159 --> 00:43:59,055 Og jeg har noget andet at tilstå. 485 00:43:59,079 --> 00:44:00,480 Hvad? 486 00:44:01,081 --> 00:44:02,732 Jeg kender stadig ikke dit navn. 487 00:44:05,210 --> 00:44:06,444 Nej, det gør du ikke. 488 00:44:26,481 --> 00:44:27,841 Er det sådan hver aften? 489 00:44:28,441 --> 00:44:30,301 På nær søndage og helligdage, ja. 490 00:44:30,652 --> 00:44:33,263 - Okay. - Har du været meget i Zonen? 491 00:44:40,078 --> 00:44:41,438 Ikke meget. 492 00:44:45,166 --> 00:44:46,401 Det er spændende. 493 00:44:48,086 --> 00:44:50,530 Det føles farligt og frit. 494 00:44:51,298 --> 00:44:52,454 Det er begge dele. 495 00:44:53,049 --> 00:44:55,106 Der er dårligt nok nogen lov eller orden. 496 00:44:55,385 --> 00:44:57,829 Alle her har en fidus. 497 00:44:59,180 --> 00:45:00,748 Blot for at klare sig. 498 00:45:02,475 --> 00:45:03,960 Zonen er et rod. 499 00:45:05,729 --> 00:45:07,130 Men det er vores rod. 500 00:45:12,902 --> 00:45:16,924 Gud, jeg kan ikke forestille mig at vokse op fri et sted som her. 501 00:45:16,948 --> 00:45:18,558 Jeg voksede ikke op her. 502 00:45:18,992 --> 00:45:21,747 Jeg tog til New York med mine forældre, og senere hertil. 503 00:45:22,495 --> 00:45:24,898 - Flygtning, to gange. - Derfor accenten. 504 00:45:25,874 --> 00:45:27,150 Skarpt øre. 505 00:45:28,084 --> 00:45:29,611 Mange tak. 506 00:45:33,882 --> 00:45:35,575 Hvad er din fidus så, Wyatt? 507 00:45:37,260 --> 00:45:38,696 Det sorte marked hovedsageligt. 508 00:45:38,720 --> 00:45:41,365 - Ham, du talte med. - En forretningsforbindelse. 509 00:45:41,389 --> 00:45:43,625 - Køber eller sælger du? - Lidt af hvert. 510 00:45:44,392 --> 00:45:45,548 Våben? 511 00:45:49,814 --> 00:45:51,090 Intet ondt ment, 512 00:45:52,484 --> 00:45:54,302 men jeg kender dig ikke godt nok. 513 00:45:56,946 --> 00:45:58,264 Fair nok. 514 00:45:58,948 --> 00:46:00,558 Og hvad er din fidus? 515 00:46:01,451 --> 00:46:03,394 Hvad bringer dig virkelig til byen? 516 00:46:05,830 --> 00:46:08,816 Undskyld, men jeg kender dig ikke godt nok. 517 00:46:41,449 --> 00:46:43,977 - Ser jeg dig i morgen? - Det ville jeg gerne. 518 00:46:45,620 --> 00:46:47,397 Du ved, hvor du finder mig. 519 00:46:54,546 --> 00:46:55,702 Juliana. 520 00:47:02,429 --> 00:47:03,585 Juliana. 521 00:47:08,977 --> 00:47:10,133 Trudy? 522 00:47:12,772 --> 00:47:14,090 Tru? 523 00:47:15,066 --> 00:47:17,719 Åh, nej. 524 00:47:20,196 --> 00:47:21,681 Nej. 525 00:47:22,073 --> 00:47:24,892 Okay, træk vejret. 526 00:47:29,289 --> 00:47:30,690 Vi ser hinanden igen. 527 00:47:33,710 --> 00:47:37,273 Vi er nødt til at gå. Okay? Vi kan ikke blive her. 528 00:47:37,297 --> 00:47:40,033 Hvordan? Det er for farligt. 529 00:47:43,511 --> 00:47:44,746 Stol på mig. 530 00:48:44,197 --> 00:48:46,099 Ville du nogensinde ringe til mig? 531 00:49:04,384 --> 00:49:05,993 Jeg er ked af det, Joe. 532 00:49:25,446 --> 00:49:27,181 Kommer du til ceremonien? 533 00:49:28,616 --> 00:49:29,934 Jeg blev ikke inviteret. 534 00:49:31,244 --> 00:49:33,896 Jeg filmer det. Jeg laver en dokumentar. 535 00:49:34,497 --> 00:49:39,103 Så det er det, du laver nu? Den næste Leni Reifenstahl. 536 00:49:39,127 --> 00:49:40,283 Hvorfor ikke? 537 00:49:40,753 --> 00:49:43,927 Hun blev 60 i sommers. Det er på tide, at hun trækker sig tilbage. 538 00:49:53,099 --> 00:49:54,500 Hvad laver du her? 539 00:49:55,018 --> 00:49:56,252 Det har jeg lige sagt. 540 00:49:59,981 --> 00:50:01,137 Nej. 541 00:50:03,860 --> 00:50:06,971 Hvad laver du her? 542 00:50:09,115 --> 00:50:11,100 Jeg ville se dig, selvfølgelig. 543 00:50:14,120 --> 00:50:16,981 - Og jeg vil filme dig. - Okay. Du vil filme mig. 544 00:50:17,457 --> 00:50:18,613 Hvorfor? 545 00:50:19,292 --> 00:50:20,943 Fordi du er en af os. 546 00:50:21,669 --> 00:50:24,148 Jeg vil lave en film om os Lebensborn. 547 00:50:24,172 --> 00:50:27,909 Vi har en særlig skæbne i Rigets historie og fremtid. 548 00:50:31,262 --> 00:50:32,538 Ja. 549 00:50:34,807 --> 00:50:35,963 Ja, det har vi. 550 00:50:41,856 --> 00:50:43,132 Gud! 551 00:50:45,276 --> 00:50:46,636 Hvad gjorde de ved dig? 552 00:50:51,532 --> 00:50:52,688 Det er okay. 553 00:50:54,994 --> 00:50:56,270 Du er her nu. 554 00:50:59,040 --> 00:51:00,274 Med mig. 555 00:51:43,167 --> 00:51:44,443 Det er okay. 556 00:51:51,509 --> 00:51:53,911 Det er okay. Du er okay. 557 00:52:25,251 --> 00:52:26,694 Var der andet, frue? 558 00:52:28,337 --> 00:52:31,567 Hvis du bare lægger mine valg til i morgen frem. 559 00:52:31,591 --> 00:52:32,747 Javel, frue. 560 00:52:36,471 --> 00:52:40,416 Jeg så Joe Blake forleden. 561 00:52:40,808 --> 00:52:43,495 - Er han tilbage i New York? - Han er bare på gennemrejse. 562 00:52:43,519 --> 00:52:45,497 Han er på vej til San Francisco. 563 00:52:45,521 --> 00:52:47,048 Kommer han i morgen? 564 00:52:47,774 --> 00:52:51,052 Det tror jeg ikke, skat. Hør, jeg... 565 00:52:52,445 --> 00:52:54,805 Jeg ville tale om i morgen. 566 00:52:55,114 --> 00:52:57,516 I morgen 567 00:52:58,451 --> 00:53:03,147 skal vi som familie fejre jeres bror. 568 00:53:03,831 --> 00:53:07,693 Vi vil vise verden, hvor stolte vi er 569 00:53:08,586 --> 00:53:10,738 af Thomas, ikke? 570 00:53:11,589 --> 00:53:13,741 Og det valg, han traf. 571 00:53:15,593 --> 00:53:17,203 Hvordan vi end har det. 572 00:53:23,226 --> 00:53:24,961 Hvordan har du det, far? 573 00:53:33,027 --> 00:53:34,845 Skat! 574 00:53:37,907 --> 00:53:40,142 Jeg vågner om morgenen og... 575 00:53:43,454 --> 00:53:45,272 Jeg husker, at han ikke er her, 576 00:53:48,167 --> 00:53:50,528 og så må jeg minde mig selv om, 577 00:53:51,712 --> 00:53:53,351 at på grund af, hvad han gjorde, 578 00:53:55,216 --> 00:53:57,903 det budskab, han sendte, 579 00:53:57,927 --> 00:53:59,578 er han ikke vores længere. 580 00:54:00,096 --> 00:54:02,081 Han er ikke kun vores Thomas. 581 00:54:04,475 --> 00:54:07,253 Nu tilhører han på en måde alle, ikke? 582 00:54:07,979 --> 00:54:11,583 Så det er okay at være glad og trist i morgen? 583 00:54:11,607 --> 00:54:14,510 Ja, selvfølgelig. 584 00:54:15,778 --> 00:54:19,640 Bare prøv at være modige og gøre jeres bedste. 585 00:54:20,950 --> 00:54:22,310 Ligesom Thomas ville gøre. 586 00:54:24,036 --> 00:54:25,192 Okay? 587 00:54:42,680 --> 00:54:44,331 Vi kommer igennem det, Helen. 588 00:54:47,935 --> 00:54:49,420 Det er vi nødt til. 589 00:55:34,649 --> 00:55:35,805 Höher. 590 00:55:37,068 --> 00:55:38,344 Schell. 591 00:56:25,116 --> 00:56:26,272 John. 592 00:56:27,493 --> 00:56:32,314 Det er en dag til at mindes og en dag til at fejre. 593 00:56:33,457 --> 00:56:35,359 Det er det, Reichsmarschall. 594 00:56:36,544 --> 00:56:39,523 - Hr. Smith, denne vej. - Herovre. Hr. Smith. 595 00:56:39,547 --> 00:56:41,657 Hr. Smith, vil du kigge denne vej? 596 00:56:43,801 --> 00:56:44,820 Hr. Smith. 597 00:56:44,844 --> 00:56:46,000 John. 598 00:56:49,640 --> 00:56:51,618 Edgar. Jeg er glad for, at du kunne komme. 599 00:56:51,642 --> 00:56:54,079 Hvordan kunne jeg gå glip af sådan en begivenhed, Helen? 600 00:56:54,103 --> 00:56:58,041 Din søn er en inspiration for hele Rigets ungdom, 601 00:56:58,065 --> 00:57:00,794 en helt i tusind år. 602 00:57:00,818 --> 00:57:01,974 Må jeg? 603 00:57:12,747 --> 00:57:14,398 Fru Smith? 604 00:57:20,171 --> 00:57:22,649 Fru Smith? Nogen kommentarer? 605 00:57:22,673 --> 00:57:26,118 Nogen særlige ord til vores læsere på denne særlige dag? 606 00:57:28,387 --> 00:57:30,164 Det ville være værdsat. 607 00:57:34,351 --> 00:57:36,420 Det ville betyde så meget. Jeg... 608 00:57:37,730 --> 00:57:39,089 Fru Smith... 609 00:57:46,572 --> 00:57:47,765 Thelma. 610 00:57:48,741 --> 00:57:49,897 Hvem er det? 611 00:57:50,993 --> 00:57:52,228 Nicole Dörmer. 612 00:57:53,037 --> 00:57:54,723 Ernst Dörmers datter. 613 00:57:54,747 --> 00:57:56,774 Som i Dörmer Pharmaceuticals? 614 00:57:57,416 --> 00:57:59,978 Jeg har prøvet Dörmers beroligende, men jeg anede ikke, 615 00:58:00,002 --> 00:58:02,321 at han lavede stimulanser i verdensklasse. 616 00:58:02,880 --> 00:58:04,406 Introducer mig, Edgar. 617 00:58:06,092 --> 00:58:07,409 Måske senere. 618 00:58:09,804 --> 00:58:11,163 Opfør dig pænt. 619 00:58:28,239 --> 00:58:30,717 Jeg hører, at jeg skal forvente et opkald fra Berlin her til aften. 620 00:58:30,741 --> 00:58:31,897 Pis. 621 00:58:33,202 --> 00:58:36,014 - Hvad er hans humør? - Rasende. 622 00:58:36,038 --> 00:58:39,726 Han er særligt ked af at miste tre af sine dyrebare Lebensborn. 623 00:58:39,750 --> 00:58:42,145 Jeg sagde jo, vi skulle have sendt flere folk. 624 00:58:42,169 --> 00:58:46,323 Vi måtte holde det småt, George, så Smith ikke lurede det. 625 00:58:48,050 --> 00:58:51,287 Giv en forræder på Smiths kontor skylden for fiaskoen. 626 00:58:51,595 --> 00:58:53,539 Du må have lort på dem alle. 627 00:58:54,181 --> 00:58:56,375 Som jeg gemmer til en regnvejrsdag. 628 00:58:57,476 --> 00:59:00,796 Edgar, det begynder sgu snart at pisse ned. 629 00:59:03,649 --> 00:59:04,805 Hør, 630 00:59:05,860 --> 00:59:09,346 om den her lort ender på hans sål eller din, 631 00:59:09,780 --> 00:59:11,640 så har Smith andre sårbarheder. 632 00:59:12,158 --> 00:59:13,468 Fru Smith? 633 00:59:13,492 --> 00:59:17,730 Der klokken ti i formiddags ved mindehøjtideligheden for sin søn 634 00:59:17,997 --> 00:59:21,351 og i Nordamerikas Reichsmarschalls nærvær 635 00:59:21,375 --> 00:59:23,777 lugter som et skide destilleri. 636 00:59:26,046 --> 00:59:29,317 Solen på engen 637 00:59:29,341 --> 00:59:33,203 Er sommervarm 638 00:59:33,721 --> 00:59:38,201 Hjorten i skoven 639 00:59:38,225 --> 00:59:41,712 Løber frit omkring 640 00:59:42,438 --> 00:59:46,084 Men kom sammen 641 00:59:46,108 --> 00:59:50,255 For at møde stormen 642 00:59:50,279 --> 00:59:55,351 Morgendagen tilhører mig 643 00:59:57,411 --> 01:00:01,815 Barnet i vuggen... 644 01:00:02,124 --> 01:00:03,567 Thelma... 645 01:00:04,460 --> 01:00:07,112 Din spektakulære, mystiske sirene. 646 01:00:08,631 --> 01:00:11,867 Jeg har snart noget saftigt til din klumme. 647 01:00:12,968 --> 01:00:15,496 Det er mit levebrød. Jeg elsker noget saftigt. 648 01:00:15,971 --> 01:00:21,536 ...hvisker Stå op, stå op 649 01:00:21,560 --> 01:00:22,954 Det ved jeg. 650 01:00:22,978 --> 01:00:27,674 Morgendagen tilhører mig 651 01:00:29,777 --> 01:00:35,891 Morgendagen tilhører mig 652 01:00:48,587 --> 01:00:50,739 Kære venner og naboer, 653 01:00:51,298 --> 01:00:53,826 vi er priviligerede ved at have 654 01:00:54,510 --> 01:01:00,290 Nordamerikas Reichsmarschall, George Lincoln Rockwell hos os. 655 01:01:23,038 --> 01:01:26,400 Vi er samlet i dag for at ære 656 01:01:27,751 --> 01:01:30,237 en af Rigets sande helte. 657 01:01:31,630 --> 01:01:35,492 Da timens valg oprandt for Thomas Smith 658 01:01:36,677 --> 01:01:38,905 fattede han mod 659 01:01:38,929 --> 01:01:42,249 på en måde, der afspejlede sig positivt på hans far. 660 01:01:46,061 --> 01:01:48,422 Uden tøven, 661 01:01:49,606 --> 01:01:52,009 uden selvmedlidenhed... 662 01:01:52,651 --> 01:01:53,628 Zoom ind. 663 01:01:53,652 --> 01:01:57,757 ...ydede Thomas Smith af egen vilje det ultimative offer 664 01:01:57,781 --> 01:02:02,311 for et samfund, et land, en sag. 665 01:02:05,039 --> 01:02:08,601 Thomas Smith vil uden tvivl for evigt stå 666 01:02:08,625 --> 01:02:12,279 som et enestående eksempel... 667 01:02:13,756 --> 01:02:15,365 på arisk ungdom. 668 01:02:19,720 --> 01:02:22,206 Og som vi mindes denne dag, 669 01:02:23,349 --> 01:02:26,210 så lad os tage en stor lærdom til os. 670 01:02:27,561 --> 01:02:31,458 I beslutningens stund, i krisens stund, 671 01:02:31,482 --> 01:02:34,461 når vi søger lederskab og mod, 672 01:02:34,485 --> 01:02:36,470 hvem ser vi så op til? 673 01:02:37,946 --> 01:02:39,681 Film familien Smith. 674 01:02:40,449 --> 01:02:42,552 Er du skør? Jeg bliver skudt. 675 01:02:42,576 --> 01:02:44,520 Hvis du ikke gør, får jeg dig skudt. 676 01:02:48,290 --> 01:02:52,402 Og sommetider er vi bedre tjent med, at se op til... 677 01:02:53,629 --> 01:02:54,863 ...en dreng. 678 01:02:55,964 --> 01:02:57,449 En dreng 679 01:02:58,842 --> 01:03:00,577 med en drøm i sit hjerte. 680 01:03:06,475 --> 01:03:09,836 THOMAS C. SMITH GYMNASIUM 681 01:05:55,185 --> 01:05:56,638 Du er lige gået glip af ham. 682 01:05:57,980 --> 01:05:59,673 Han tog bagtrappen. 683 01:06:10,200 --> 01:06:11,356 Joe. 684 01:06:13,453 --> 01:06:16,690 Raeder, hvad laver du her? 685 01:06:19,459 --> 01:06:22,446 Jeg har dit nye pas og papirer med, som aftalt. 686 01:06:22,879 --> 01:06:25,198 Ja. Undskyld. 687 01:06:31,221 --> 01:06:32,581 Okay. 688 01:06:36,685 --> 01:06:40,380 "Juniorhandelsattaché Joseph... 689 01:06:43,191 --> 01:06:45,253 - "Cinnadella." - Chin-adella. 690 01:06:45,277 --> 01:06:46,928 "Chinadella." Ja. Tak. 691 01:06:52,159 --> 01:06:53,935 Har du alt, hvad du har brug for? 692 01:06:55,996 --> 01:06:57,439 Ja. 693 01:07:01,460 --> 01:07:03,564 På dette tidspunkt sidste år var det her... 694 01:07:04,504 --> 01:07:05,864 Det var min verden. 695 01:07:07,549 --> 01:07:09,451 Kan du tro, at alting var så... 696 01:07:10,427 --> 01:07:11,583 ...så enkelt? 697 01:07:12,387 --> 01:07:14,748 De paller, de planker, 698 01:07:15,724 --> 01:07:16,880 de mursten, 699 01:07:18,935 --> 01:07:20,253 den her skovl.