1
00:00:22,572 --> 00:00:25,940
Un kokujin è venuto a
bussare alla mia porta.
2
00:00:25,950 --> 00:00:27,611
Ha detto di essere un tuo amico.
3
00:00:29,746 --> 00:00:30,746
Lem.
4
00:00:32,252 --> 00:00:35,285
La Kempeitai lo sta ancora cercando.
5
00:00:35,856 --> 00:00:38,183
Ti ha detto da chi ha
avuto le pellicole?
6
00:00:40,964 --> 00:00:43,160
Hawthorne dice che io ci sono in tutte.
7
00:00:45,416 --> 00:00:47,714
Le pellicole sono inquietanti.
8
00:00:48,025 --> 00:00:49,825
Vorrei comunque guardarle.
9
00:00:51,879 --> 00:00:52,979
È difficile.
10
00:00:53,639 --> 00:00:55,539
Ed è rischioso per entrambi.
11
00:00:59,500 --> 00:01:01,766
Ti ringrazio per averci accolte.
12
00:01:04,772 --> 00:01:07,372
Oggi cercherò un altro
posto in cui stare.
13
00:01:31,930 --> 00:01:33,480
La mia defunta moglie
14
00:01:34,338 --> 00:01:35,705
e mio figlio Nori.
15
00:01:37,868 --> 00:01:40,554
Sembra quasi che tu abbia
trovato uno scopo qui.
16
00:01:40,564 --> 00:01:41,814
Un significato.
17
00:01:42,224 --> 00:01:43,274
Sei libera.
18
00:01:43,375 --> 00:01:44,866
Andiamo a fare un pisolino?
19
00:01:44,876 --> 00:01:46,526
Ci rivedremo un giorno.
20
00:01:47,212 --> 00:01:48,486
Ne sono certo.
21
00:01:54,311 --> 00:01:55,311
No.
22
00:01:58,085 --> 00:01:59,985
Ho appena avuto una visione.
23
00:02:01,934 --> 00:02:02,984
Un ricordo.
24
00:02:05,086 --> 00:02:06,936
Ero sposata con quest'uomo.
25
00:02:08,270 --> 00:02:09,670
Avevamo un figlio.
26
00:02:11,962 --> 00:02:14,262
In un altro mondo, tu eri mia nuora.
27
00:02:15,298 --> 00:02:19,056
L'uomo del Castello dice che io
e te abbiamo un legame profondo.
28
00:02:19,296 --> 00:02:22,664
Per questo ho accettato le pellicole.
29
00:02:25,620 --> 00:02:27,070
Sei un viaggiatore.
30
00:02:29,746 --> 00:02:30,796
Come Trudy.
31
00:04:05,328 --> 00:04:08,827
{\an8}CAMPAGNA DI RIDUZIONE DEL CARBURANTE
CONTRO GLI STATI GIAPPONESI DEL PACIFICO
32
00:04:13,672 --> 00:04:14,672
Helen?
33
00:04:17,380 --> 00:04:18,680
Sto andando via.
34
00:04:37,025 --> 00:04:39,725
Di' a Bridget che sarò
a casa per cena, ok?
35
00:04:40,530 --> 00:04:42,430
Le bambine saranno contente.
36
00:04:44,960 --> 00:04:45,960
Che c'è?
37
00:04:46,589 --> 00:04:47,689
Alice Adler.
38
00:04:49,139 --> 00:04:52,889
Mary dice che sta di nuovo
diffondendo delle voci sulle bambine.
39
00:04:53,687 --> 00:04:55,687
Sono solo pettegolezzi, Helen.
40
00:04:55,813 --> 00:04:58,507
Non è così, John.
Non sono solo pettegolezzi.
41
00:04:58,631 --> 00:05:00,331
Non succederà niente.
42
00:05:02,045 --> 00:05:03,045
Ok?
43
00:05:13,943 --> 00:05:16,483
- Non dimenticarti di...
- No, non lo farò.
44
00:05:16,962 --> 00:05:19,549
Ti mando una macchina.
Verrà Erich a prenderti.
45
00:05:19,814 --> 00:05:21,714
Non saprà di cosa si tratta.
46
00:05:33,364 --> 00:05:35,216
Nessuna traccia del maggiore Raeder?
47
00:05:35,226 --> 00:05:36,726
Non ancora, signore.
48
00:05:37,872 --> 00:05:40,572
L'agente Matthews della
ARBI è qui, signore.
49
00:05:48,486 --> 00:05:49,986
Oberstgruppenführer.
50
00:05:50,137 --> 00:05:51,437
Agente Matthews.
51
00:05:55,056 --> 00:05:56,356
In carne e ossa.
52
00:06:00,410 --> 00:06:01,797
Dev'essere urgente.
53
00:06:01,807 --> 00:06:04,007
Ho seguito il protocollo, signore.
54
00:06:04,636 --> 00:06:07,183
- Allora?
- 5 giorni fa dei Kommandos speciali della SD
55
00:06:07,193 --> 00:06:09,570
hanno fatto irruzione in una
fattoria a Boulder, Colorado.
56
00:06:09,580 --> 00:06:12,497
L'irruzione è andata male, i Kommandos sono
stati uccisi e l'obiettivo è scappato.
57
00:06:12,805 --> 00:06:15,018
E come mai ne vengo a
conoscenza solo ora?
58
00:06:15,028 --> 00:06:16,367
Me ne scuso, signore.
59
00:06:16,377 --> 00:06:18,477
Io l'ho scoperto solo ieri sera.
60
00:06:18,715 --> 00:06:21,115
Streng geheim. Riservato al Direttore.
61
00:06:21,470 --> 00:06:22,889
Chi era l'obiettivo?
62
00:06:22,899 --> 00:06:26,095
C'è solo il nome in codice, signore.
"Il mangiatore di loto".
63
00:06:34,746 --> 00:06:37,942
E qual è la posizione attuale
di questo "mangiatore di loto"?
64
00:06:38,644 --> 00:06:39,744
Sconosciuta.
65
00:06:42,685 --> 00:06:45,947
Il direttore Hoover sta dispiegando
ulteriori risorse verso la Zona Neutrale.
66
00:06:46,051 --> 00:06:47,601
E come fai a saperlo?
67
00:06:47,859 --> 00:06:49,273
Sono stato assegnato.
68
00:06:52,549 --> 00:06:54,749
Le Montagne Rocciose in primavera.
69
00:06:55,985 --> 00:06:57,385
Buon divertimento.
70
00:06:59,682 --> 00:07:01,449
Manda una cartolina ogni tanto.
71
00:07:01,459 --> 00:07:02,809
Lo farò, signore.
72
00:07:11,403 --> 00:07:13,049
Manda una squadra in Colorado.
73
00:07:13,059 --> 00:07:14,159
Sì, signore.
74
00:07:48,435 --> 00:07:51,669
{\an8}L'attuale carenza di
carburante sulla costa ovest.
75
00:07:52,017 --> 00:07:53,448
{\an8}È temporanea, Ammiraglio.
76
00:07:53,858 --> 00:07:55,716
{\an8}Ci sono problemi al canale di Panama.
77
00:07:56,152 --> 00:07:58,242
{\an8}Problemi che hanno creato da soli.
78
00:07:59,525 --> 00:08:01,593
{\an8}Un embargo nascosto.
79
00:08:05,908 --> 00:08:09,501
{\an8}Il Reich possiede la maggior
parte delle riserve mondiali.
80
00:08:11,335 --> 00:08:15,280
{\an8}I Nazisti vogliono soffocarci.
81
00:08:16,477 --> 00:08:17,771
{\an8}Lentamente.
82
00:08:19,874 --> 00:08:23,546
{\an8}Come avevo predetto, Ammiraglio.
83
00:08:25,899 --> 00:08:28,829
{\an8}E ricadrà su di lei il compito
di gestire la situazione.
84
00:08:29,085 --> 00:08:30,597
{\an8}Ministro del Commercio.
85
00:08:56,140 --> 00:08:58,331
- Rottami.
- Sì, signore.
86
00:08:58,711 --> 00:09:00,561
- Da dove vieni?
- Denver.
87
00:09:01,041 --> 00:09:03,091
- Dove stai andando?
- A casa.
88
00:09:32,920 --> 00:09:34,720
Cominciavo a preoccuparmi.
89
00:09:34,786 --> 00:09:37,486
C'è la fila al distributore.
Cose da pazzi.
90
00:09:37,932 --> 00:09:40,606
- Come stanno i bambini?
- Crescono bene, grazie.
91
00:09:42,593 --> 00:09:45,794
- Ci sono stati problemi al posto di blocco?
- Finora tutto bene.
92
00:09:46,551 --> 00:09:48,101
Non sarà sempre così.
93
00:09:48,150 --> 00:09:50,358
- No, immagino di no.
- Grazie per questi.
94
00:09:50,368 --> 00:09:52,018
Di niente. Stammi bene.
95
00:11:09,806 --> 00:11:11,004
Che cosa significa?
96
00:11:11,014 --> 00:11:12,930
- Non lo so.
- Il Paese del Sol Levante?
97
00:11:12,940 --> 00:11:14,918
- No, no, no.
- Prendi in giro l'Impero, stronzo?
98
00:11:14,928 --> 00:11:17,489
- No, no. No, lo rispetto, lo rispetto.
- Perché li hai appesi, allora?
99
00:11:17,499 --> 00:11:20,139
- Perché sono fighi.
- Fighi un cazzo, stronzo.
100
00:11:25,586 --> 00:11:27,687
Ho arrestato un giovane vandalo.
101
00:11:28,503 --> 00:11:29,653
Sono ovunque.
102
00:11:30,726 --> 00:11:32,026
È una seccatura.
103
00:11:32,234 --> 00:11:35,238
Ha rivelato volontariamente la
posizione della cella della Resistenza
104
00:11:35,248 --> 00:11:37,697
per cui svolge delle
faccende e scambia messaggi.
105
00:11:37,816 --> 00:11:40,825
Ha identificato il prete
criminale Hagan come capobanda.
106
00:11:50,341 --> 00:11:52,091
Lo voglio vivo, Sergente.
107
00:12:39,502 --> 00:12:40,902
Com'è andata, oggi?
108
00:12:41,307 --> 00:12:43,207
Sono ancora qui, ovviamente.
109
00:12:44,329 --> 00:12:47,129
Ci vuole tempo, lo sai.
Devi portare pazienza.
110
00:12:47,206 --> 00:12:49,006
È ciò che ha detto Tagomi.
111
00:12:49,217 --> 00:12:51,978
Ha detto anche che quello
che dovremmo fare davvero
112
00:12:52,786 --> 00:12:55,146
è stare lontane una dall'altra.
113
00:12:55,156 --> 00:12:57,107
Sì, ci sto provando.
114
00:12:58,894 --> 00:12:59,894
Anch'io.
115
00:13:01,282 --> 00:13:02,382
È difficile.
116
00:13:03,065 --> 00:13:04,065
Già.
117
00:13:05,533 --> 00:13:07,832
Forse dopo che avrai visto
le pellicole, potrei...
118
00:13:07,842 --> 00:13:09,706
Ha detto qualcosa delle pellicole?
119
00:13:11,395 --> 00:13:13,095
- L'ha fatto?
- Domani.
120
00:13:14,069 --> 00:13:15,069
Presto.
121
00:13:16,094 --> 00:13:18,715
Manderà il suo assistente a prenderti.
122
00:13:20,151 --> 00:13:24,407
{\an8}NORD DEL NEW MEXICO
ZONA NEUTRALE
123
00:13:33,770 --> 00:13:37,375
La fattura di questi braccialetti
è semplicemente ottima.
124
00:13:37,385 --> 00:13:39,385
E hanno un prezzo ragionevole.
125
00:13:39,870 --> 00:13:41,793
Crede che questo turchese sia vero?
126
00:13:41,803 --> 00:13:43,944
- Perché, tu no?
- Come facciamo a saperlo?
127
00:13:43,954 --> 00:13:46,107
Ma, soprattutto, lo sapranno i giappo?
128
00:13:47,385 --> 00:13:49,250
Non è bellissimo?
129
00:13:50,058 --> 00:13:52,874
Oh, sì. È una bellezza, come gli altri.
130
00:13:53,226 --> 00:13:54,939
Stiamo davvero
monopolizzando il mercato.
131
00:13:54,949 --> 00:13:58,244
Senti, non esiste qualcosa
come troppa merce di qualità.
132
00:13:58,254 --> 00:14:00,216
I giappo adoreranno questa roba.
133
00:14:00,226 --> 00:14:01,466
Te lo garantisco.
134
00:14:02,933 --> 00:14:05,128
Quanto ti dobbiamo per
la benzina, buon uomo?
135
00:14:05,138 --> 00:14:06,138
44 marchi.
136
00:14:06,646 --> 00:14:09,646
Quindi il doppio di quanto abbiamo
pagato la settimana scorsa?
137
00:14:09,656 --> 00:14:11,406
Prenditela con la Yakuza.
138
00:14:11,435 --> 00:14:12,535
C'è carenza.
139
00:14:13,832 --> 00:14:15,897
Posso riprendermela, se vuoi.
140
00:14:16,252 --> 00:14:17,552
No, no. Dio, no.
141
00:14:18,247 --> 00:14:20,453
- Vedo che hai trovato qualcosa che ti piace.
- Eh, sì.
142
00:14:20,463 --> 00:14:23,802
Abbiamo visto di meglio, ma non mi sembra
il caso di lamentarsi. Puoi farci il conto.
143
00:14:23,812 --> 00:14:25,262
Visto che ci siamo,
144
00:14:25,314 --> 00:14:27,599
quella collana con i fiori di zucca.
145
00:14:27,609 --> 00:14:28,809
Posso vederla?
146
00:14:30,450 --> 00:14:31,621
È di mio nonno.
147
00:14:33,097 --> 00:14:34,337
Non è in vendita.
148
00:14:35,115 --> 00:14:37,415
Il lavoro sull'argento è fantastico.
149
00:14:38,072 --> 00:14:39,072
Wu.
150
00:14:39,407 --> 00:14:40,754
Wu?
151
00:14:40,764 --> 00:14:43,204
Sì. Wu significa passione, spirito.
152
00:14:44,783 --> 00:14:47,483
Non è il bifolco che sembra,
non del tutto.
153
00:14:47,698 --> 00:14:49,894
Quindi capisce perché non è in vendita.
154
00:14:51,166 --> 00:14:53,166
Tutto ha un prezzo, amico mio.
155
00:14:53,254 --> 00:14:55,304
Che ne dici di 100 marchi?
156
00:15:02,117 --> 00:15:03,617
Lo prendo per un no.
157
00:15:04,075 --> 00:15:05,675
Prendiamo solo questi.
158
00:15:33,983 --> 00:15:36,377
Mi sento in colpa a essere in lutto.
159
00:15:38,508 --> 00:15:40,097
- È normale?
- Beh,
160
00:15:41,201 --> 00:15:43,962
credo che non sarebbe normale non
piangere la morte di un figlio.
161
00:15:43,972 --> 00:15:46,777
A prescindere da quanto
nobili siano le circostanze.
162
00:15:47,986 --> 00:15:49,736
Sì, sembra una debolezza.
163
00:15:51,138 --> 00:15:52,738
Lo è anche essere qui.
164
00:15:53,908 --> 00:15:56,490
L'analisi non viene più
165
00:15:56,500 --> 00:15:58,114
stigmatizzata come un tempo,
166
00:15:58,124 --> 00:16:00,474
visto che era la scienza degli Ebrei.
167
00:16:03,184 --> 00:16:04,584
Io sono junghiano.
168
00:16:04,882 --> 00:16:06,257
E Jung era ariano,
169
00:16:06,489 --> 00:16:08,124
glielo assicuro.
170
00:16:09,510 --> 00:16:10,510
Ora,
171
00:16:10,820 --> 00:16:12,886
quello che dirà qui rimarrà segreto.
172
00:16:13,138 --> 00:16:14,682
Può parlare liberamente.
173
00:16:16,015 --> 00:16:17,518
Lei sai chi è mio marito?
174
00:16:19,697 --> 00:16:20,797
Lui approva?
175
00:16:20,847 --> 00:16:23,300
Beh, lui pensa che potrebbe
aiutare, a farmene
176
00:16:23,310 --> 00:16:24,776
una ragione.
177
00:16:25,460 --> 00:16:26,810
E lui l'ha fatto?
178
00:16:28,084 --> 00:16:29,812
Lui non è devastato.
179
00:16:32,366 --> 00:16:33,566
Invece lei sì.
180
00:16:41,007 --> 00:16:42,557
So che sta soffrendo.
181
00:16:44,647 --> 00:16:46,582
Ma lui ha un compito da svolgere.
182
00:16:47,135 --> 00:16:48,853
E deve prendersi cura di me.
183
00:16:49,399 --> 00:16:51,427
Lei e suo marito parlate
mai di vostro figlio?
184
00:16:55,422 --> 00:16:56,572
Non di tutto.
185
00:16:57,370 --> 00:16:59,262
Certe cose sono troppo delicate.
186
00:16:59,952 --> 00:17:00,952
Beh...
187
00:17:01,794 --> 00:17:03,599
è per questo che si trova qui.
188
00:17:04,119 --> 00:17:05,119
Quindi...
189
00:17:05,875 --> 00:17:06,875
mi parli.
190
00:17:07,534 --> 00:17:09,570
Mi parli di Thomas.
Mi parli di suo figlio.
191
00:17:18,860 --> 00:17:20,165
Da dove comincio?
192
00:17:46,162 --> 00:17:47,871
{\an8}Congratulazioni, Ispettore Capo.
193
00:17:48,051 --> 00:17:50,235
{\an8}La tua strategia è stata
quella più efficace.
194
00:17:51,099 --> 00:17:53,710
{\an8}La Resistenza è stata stroncata.
195
00:17:54,631 --> 00:17:55,172
{\an8}La ringrazio.
196
00:17:56,918 --> 00:18:02,026
{\an8}Ciò nonostante,
le rappresaglie continuano.
197
00:18:03,497 --> 00:18:06,251
{\an8}Stiamo facendo pulizia, Ammiraglio.
198
00:18:06,877 --> 00:18:08,510
{\an8}Un ottimo promemoria per i Nativi.
199
00:18:12,975 --> 00:18:16,387
Hai preso l'accento
americano, Kido Tai-i.
200
00:18:17,010 --> 00:18:18,598
Così dice mia moglie.
201
00:18:20,525 --> 00:18:22,393
Sei qui da molto tempo.
202
00:18:22,669 --> 00:18:24,062
Dieci anni, Téitoku.
203
00:18:24,719 --> 00:18:27,076
Quand'è l'ultima volta che
hai visto la tua famiglia?
204
00:18:27,086 --> 00:18:30,168
Sono venuti a visitarmi
quando mi stavo riprendendo.
205
00:18:31,953 --> 00:18:33,179
E prima di allora?
206
00:18:33,189 --> 00:18:35,114
Il lavoro mi trattiene qui.
207
00:18:37,280 --> 00:18:39,302
Dovresti tornare a casa più spesso.
208
00:18:39,534 --> 00:18:40,873
{\an8}Sì, Ammiraglio.
209
00:18:41,665 --> 00:18:42,665
L'Impero...
210
00:18:43,356 --> 00:18:45,406
è ridotto all'osso, Kido Tai-i.
211
00:18:47,188 --> 00:18:49,036
Dobbiamo trovare un nuovo modo.
212
00:18:50,466 --> 00:18:51,566
Persuasione,
213
00:18:52,593 --> 00:18:53,674
non punizione.
214
00:18:55,811 --> 00:18:57,511
Persuadere chi, Téitoku?
215
00:18:57,867 --> 00:18:58,917
I Nativi...
216
00:19:00,185 --> 00:19:02,033
della nostra cultura superiore,
217
00:19:02,919 --> 00:19:05,186
del nostro stile di vita giapponese.
218
00:19:05,919 --> 00:19:06,919
Educarli.
219
00:19:07,594 --> 00:19:08,744
Civilizzarli.
220
00:19:09,857 --> 00:19:11,757
Persuaderli quando possiamo.
221
00:19:12,835 --> 00:19:13,835
E punirli
222
00:19:14,269 --> 00:19:15,569
quando dobbiamo.
223
00:19:16,182 --> 00:19:17,430
{\an8}Sì, Ammiraglio.
224
00:19:23,282 --> 00:19:24,782
Una mano più leggera,
225
00:19:25,754 --> 00:19:27,416
ispettore capo Kido.
226
00:19:28,625 --> 00:19:30,125
Una mano più leggera.
227
00:20:01,235 --> 00:20:02,619
Salve.
228
00:20:05,412 --> 00:20:07,415
Scusi se la interrompo.
229
00:20:07,868 --> 00:20:09,108
Non c'è problema.
230
00:20:10,389 --> 00:20:11,627
Cosa sta dipingendo?
231
00:20:13,155 --> 00:20:14,505
Ora non lo so più.
232
00:20:15,673 --> 00:20:17,523
Stavo dipingendo la flotta,
233
00:20:18,088 --> 00:20:19,088
ma...
234
00:20:19,262 --> 00:20:20,637
si sono spostati.
235
00:20:21,175 --> 00:20:23,545
E non sono bravissima
ad andare a memoria.
236
00:20:31,787 --> 00:20:32,982
Tamiko.
237
00:20:37,648 --> 00:20:38,988
Lei è giapponese.
238
00:20:39,591 --> 00:20:40,641
Di Okinawa,
239
00:20:41,432 --> 00:20:42,498
nelle Hawaii.
240
00:20:43,307 --> 00:20:44,541
{\an8}Di Okinawa.
241
00:20:47,655 --> 00:20:48,727
{\an8}Buona giornata.
242
00:21:06,982 --> 00:21:07,982
Ciao.
243
00:21:11,363 --> 00:21:12,813
Come è andata oggi?
244
00:21:13,512 --> 00:21:14,562
Tutto bene.
245
00:21:16,547 --> 00:21:17,697
È stata dura.
246
00:21:19,904 --> 00:21:21,507
Ho pianto molto.
247
00:21:26,934 --> 00:21:28,284
Mentre parlavo...
248
00:21:29,191 --> 00:21:30,491
di Thomas, ho...
249
00:21:31,679 --> 00:21:33,200
avuto questa...
250
00:21:33,451 --> 00:21:36,003
Non lo so. Questa profonda
sensazione che...
251
00:21:37,796 --> 00:21:39,166
Che sia ancora vivo.
252
00:21:41,137 --> 00:21:42,552
John, pensi che...
253
00:21:48,275 --> 00:21:49,375
Penso che...
254
00:21:50,676 --> 00:21:52,276
Penso che sia naturale
255
00:21:52,906 --> 00:21:54,891
sentirsi così, sai?
256
00:21:56,219 --> 00:21:57,219
Ma...
257
00:22:04,433 --> 00:22:05,433
No.
258
00:22:07,092 --> 00:22:08,392
No, non c'è più.
259
00:22:13,410 --> 00:22:15,543
Il Reichsführer crede negli spiriti.
260
00:22:15,689 --> 00:22:17,326
Nei fenomeni spettrali.
261
00:22:18,432 --> 00:22:20,757
- Nei fantasmi.
- Il piano astrale.
262
00:22:20,786 --> 00:22:23,843
Parlare con i defunti. Le tavole Ouija.
263
00:22:23,978 --> 00:22:24,978
Helen.
264
00:22:25,174 --> 00:22:26,761
Potremmo parlare con lui.
265
00:22:27,932 --> 00:22:29,202
Nell'aldilà.
266
00:22:31,956 --> 00:22:34,500
Non sarebbe meraviglioso
se lo potessimo fare?
267
00:22:35,409 --> 00:22:36,409
Non credi?
268
00:22:39,289 --> 00:22:40,989
Pensi che sia possibile?
269
00:22:44,007 --> 00:22:45,107
Onestamente?
270
00:22:46,727 --> 00:22:47,950
No, non credo.
271
00:22:51,036 --> 00:22:52,486
Mi dispiace, Helen,
272
00:22:52,698 --> 00:22:53,706
non credo.
273
00:22:58,605 --> 00:22:59,605
Io sì.
274
00:23:01,111 --> 00:23:02,511
E vorrei provarci.
275
00:23:04,959 --> 00:23:05,959
Helen.
276
00:23:07,609 --> 00:23:09,631
Le bambine sentono la tua mancanza.
277
00:23:12,670 --> 00:23:14,389
A loro manca la loro mamma.
278
00:23:16,863 --> 00:23:18,233
E anche a me manchi.
279
00:23:49,735 --> 00:23:50,735
In attesa.
280
00:23:54,817 --> 00:23:57,520
- Heil Himmler.
- Reichsmarschall Rockwell.
281
00:23:58,650 --> 00:24:01,150
- Novità?
- Sto setacciando la Zona Neutrale.
282
00:24:01,276 --> 00:24:02,649
Sto seguendo qualunque pista.
283
00:24:02,981 --> 00:24:04,481
Quindi, nulla di nuovo.
284
00:24:05,673 --> 00:24:07,184
E sei riuscito a capire
285
00:24:07,203 --> 00:24:10,442
come un uomo della mia età
abbia sopraffatto e ucciso
286
00:24:10,452 --> 00:24:13,035
tre dei miei uomini migliori,
mio Lebensborn?
287
00:24:14,026 --> 00:24:15,026
È...
288
00:24:15,422 --> 00:24:16,531
stato aiutato.
289
00:24:18,208 --> 00:24:19,250
Ovviamente.
290
00:24:20,065 --> 00:24:21,265
La Resistenza?
291
00:24:21,878 --> 00:24:22,878
Può darsi.
292
00:24:23,851 --> 00:24:25,839
Ci aspettiamo una svolta
al caso nel breve periodo.
293
00:24:28,446 --> 00:24:30,970
Non mi deludere, Reichsmarschall.
294
00:24:34,953 --> 00:24:36,558
Gesù Cristo.
295
00:24:38,192 --> 00:24:39,392
Cosa facciamo?
296
00:24:41,489 --> 00:24:42,675
Non qui.
297
00:24:43,736 --> 00:24:45,109
Questa è casa mia.
298
00:24:52,830 --> 00:24:55,020
Una delle nostre risorse
nella Yakuza a Denver
299
00:24:55,030 --> 00:24:59,425
ha visto una coppia anziana che lasciava un
paio di giovani ragazze a un hotel in centro.
300
00:24:59,435 --> 00:25:01,972
Ha riconosciuto la macchina
e una delle donne.
301
00:25:01,982 --> 00:25:05,830
Più tardi, ha visto la giovane donna
salire su un pullman per San Francisco.
302
00:25:10,115 --> 00:25:13,360
Beh, dirama la descrizione
della macchina e della coppia.
303
00:25:13,611 --> 00:25:15,459
Diffondila nella Zona Neutrale.
304
00:25:15,633 --> 00:25:16,633
Signore.
305
00:25:17,495 --> 00:25:19,203
Hai parlato con Joe Blake?
306
00:25:19,213 --> 00:25:21,279
Sissignore, prima che se ne andasse.
307
00:25:21,331 --> 00:25:24,788
Ieri sera, il maggiore Raeder gli
ha lasciato i documenti in hotel.
308
00:25:26,774 --> 00:25:27,774
E dopo?
309
00:25:28,097 --> 00:25:29,903
Il maggiore Raeder è sparito, signore.
310
00:25:30,438 --> 00:25:33,067
Non è tornato a casa e non
si è fatto vedere da allora.
311
00:25:33,077 --> 00:25:34,077
Beh...
312
00:25:34,643 --> 00:25:36,661
Ospedali, prigioni...
313
00:25:37,889 --> 00:25:38,889
obitori.
314
00:25:39,689 --> 00:25:40,689
Signore.
315
00:26:20,387 --> 00:26:22,229
{\an8}Li dobbiamo catturare.
316
00:26:22,419 --> 00:26:24,422
{\an8}Non uccideteli. Niente granate.
317
00:26:24,612 --> 00:26:26,017
{\an8}Trovate Hagan e portatelo da me.
318
00:26:32,209 --> 00:26:33,209
Hai.
319
00:27:17,170 --> 00:27:21,233
{\an8}Trovate il corpo di Hagan,
il prete criminale.
320
00:27:35,808 --> 00:27:37,958
Penso che sia arrivato Kotomichi.
321
00:27:38,998 --> 00:27:40,281
Ci vediamo presto.
322
00:28:06,077 --> 00:28:08,056
Benvenuta a casa, signorina Crain.
323
00:28:09,711 --> 00:28:10,711
Juliana?
324
00:28:17,813 --> 00:28:18,953
{\an8}Prendetele.
325
00:29:12,600 --> 00:29:13,600
Lei dov'è?
326
00:29:14,309 --> 00:29:15,940
Sono andato al loro motel.
327
00:29:15,970 --> 00:29:17,620
C'era già la Kempeitai.
328
00:29:18,910 --> 00:29:22,628
Juliana Crain e sua sorella sono state
arrestate, Ministro del Commercio.
329
00:29:25,385 --> 00:29:26,385
Juliana,
330
00:29:27,193 --> 00:29:29,043
- riesci a sentirmi?
- Sì.
331
00:29:31,775 --> 00:29:33,325
- Ho paura.
- Lo so.
332
00:29:34,460 --> 00:29:36,225
Mi stavano aspettando e...
333
00:29:37,841 --> 00:29:39,689
non so come facessero a sapere.
334
00:29:40,174 --> 00:29:42,082
Perché mi fissava in quel modo?
335
00:29:44,722 --> 00:29:46,222
Perché ti ha uccisa.
336
00:29:47,916 --> 00:29:48,916
Cosa?
337
00:29:51,090 --> 00:29:53,590
Lui è l'uomo che ha ucciso la mia Trudy.
338
00:29:54,696 --> 00:29:55,836
Oh, mio Dio.
339
00:30:00,844 --> 00:30:02,051
Cosa succederà?
340
00:30:03,325 --> 00:30:06,346
Ci lasceranno sulle spine finché
non avremo tanta, ma tanta paura.
341
00:30:07,146 --> 00:30:08,516
Ci tortureranno?
342
00:30:09,352 --> 00:30:11,309
Non se risponderai alle loro domande.
343
00:30:11,644 --> 00:30:12,884
Cosa devo dirgli?
344
00:30:13,343 --> 00:30:15,593
Di' loro che hai perso i documenti.
345
00:30:16,047 --> 00:30:17,113
E Tagomi-san?
346
00:30:17,439 --> 00:30:19,500
Ci ha dato un posto
dove passare la notte,
347
00:30:19,510 --> 00:30:21,315
perché prima lavoravo per lui.
348
00:30:21,602 --> 00:30:22,988
E le pellicole?
349
00:30:23,030 --> 00:30:25,057
Tu non sai nulla delle pellicole.
350
00:30:26,149 --> 00:30:28,327
O di Hawthorne o della Resistenza.
351
00:30:28,948 --> 00:30:29,948
Nulla.
352
00:30:31,307 --> 00:30:32,583
Ok.
353
00:30:33,721 --> 00:30:34,721
Tru?
354
00:30:36,556 --> 00:30:39,013
Ora sarebbe il momento
giusto per viaggiare.
355
00:30:42,534 --> 00:30:44,676
- Non posso lasciarti, ora.
- Ti prego.
356
00:30:44,992 --> 00:30:45,992
Ti prego.
357
00:30:46,525 --> 00:30:48,069
Te lo chiedo per favore.
358
00:30:48,383 --> 00:30:49,797
Mi spiace, sorellina.
359
00:30:51,693 --> 00:30:52,693
Non posso.
360
00:30:54,359 --> 00:30:55,391
No, no.
361
00:31:02,449 --> 00:31:04,819
Sta preparando Smith
a fare il mio lavoro.
362
00:31:05,609 --> 00:31:06,635
Me lo sento.
363
00:31:07,285 --> 00:31:09,934
Beh, a Smith non è mai importata
una posizione politica.
364
00:31:09,944 --> 00:31:12,847
Oh, gli sta leccando il culo, garantito.
365
00:31:13,251 --> 00:31:15,798
No, dobbiamo fare qualcosa.
366
00:31:16,386 --> 00:31:17,844
La questione Adler.
367
00:31:18,191 --> 00:31:20,655
Il dottor Gerard Adler
diagnosticò a Thomas Smith
368
00:31:20,665 --> 00:31:23,339
una malattia neurologica
degenerativa ereditaria.
369
00:31:23,972 --> 00:31:28,896
Né Smith né Adler fecero mai rapporto della
malattia, come richiesto dalla legge.
370
00:31:30,105 --> 00:31:33,117
- Chi è il portatore?
- Ce l'hanno nella famiglia di Smith.
371
00:31:33,127 --> 00:31:35,807
Suo figlio avrebbe ricevuto
l'eutanasia involontaria.
372
00:31:35,817 --> 00:31:38,839
E ci avrebbe risparmiato tutta
questa lagna sull'eroismo.
373
00:31:39,863 --> 00:31:41,929
Il dottor Adler, sano come un pesce,
374
00:31:42,191 --> 00:31:44,569
è morto stecchito appena
prima di poterlo denunciare,
375
00:31:45,073 --> 00:31:48,958
ed è stato cremato senza fare
l'autopsia, dietro ordine di Smith.
376
00:31:49,359 --> 00:31:52,381
Una cosa che la sua vedova non
smette mai di rinfacciare.
377
00:31:53,494 --> 00:31:55,864
Dovremmo ascoltare le
vedove e gli orfani.
378
00:31:56,530 --> 00:32:00,735
Come per molti uomini, la famiglia
è il tallone d'Achille di Smith.
379
00:32:01,216 --> 00:32:04,195
Non solo la moglie che è matta,
ma le due adorate figlie
380
00:32:04,684 --> 00:32:07,612
- potrebbero avere il difetto.
- E stanno crescendo.
381
00:32:13,712 --> 00:32:15,256
Vai verso la Zona Neutrale, vero?
382
00:32:15,266 --> 00:32:17,506
Tranquillo, non saranno usate qui.
383
00:32:17,831 --> 00:32:18,951
Lo spero bene.
384
00:32:19,546 --> 00:32:22,111
Sono solo per autodifesa.
Mi dai una mano?
385
00:32:24,626 --> 00:32:26,968
Qui hai un sacco di
autodifesa, fratello.
386
00:32:27,043 --> 00:32:29,145
Sai come si dice, amico...
387
00:32:29,527 --> 00:32:31,510
Mai dimenticare, mai perdonare.
388
00:33:05,063 --> 00:33:06,940
Te l'ho detto, Nakamura.
389
00:33:07,553 --> 00:33:09,180
Ho molte abilità,
390
00:33:10,219 --> 00:33:12,633
ma interrogare i morti
non è una di queste.
391
00:33:13,323 --> 00:33:15,660
Non sono degno di sostituire
il sergente Yoshida.
392
00:33:15,838 --> 00:33:16,864
Forse no.
393
00:33:17,546 --> 00:33:19,505
Prima che me ne vada, signore...
394
00:33:20,268 --> 00:33:22,290
Sono stati esaminati tutti i corpi.
395
00:33:22,436 --> 00:33:24,377
Nessuna traccia del
prete criminale Hagan.
396
00:33:24,813 --> 00:33:25,922
Trovate Hagan.
397
00:33:26,947 --> 00:33:29,099
Portamelo vivo
398
00:33:30,469 --> 00:33:32,177
e diventerai il mio sergente.
399
00:33:33,484 --> 00:33:34,860
Se non ci riuscirai,
400
00:33:35,786 --> 00:33:40,235
dimettiti e trova lavoro in un'area di guerra
nella parte più sperduta delle colonie.
401
00:33:42,055 --> 00:33:46,740
Se pensi che San Francisco
sia triste in inverno,
402
00:33:48,085 --> 00:33:49,724
immagina la Manciuria.
403
00:34:02,295 --> 00:34:06,187
Abbiamo cercato in ogni ospedale e
obitorio e non è stato arrestato, signore.
404
00:34:08,115 --> 00:34:09,497
Non da noi.
405
00:34:10,117 --> 00:34:13,183
Le nostre fonti nella SD dicono
che non è neanche da loro.
406
00:34:16,806 --> 00:34:18,828
- Continuate a cercare.
- Signore.
407
00:34:29,038 --> 00:34:30,878
- Oh. Kito Tai-i.
- Téitoku.
408
00:34:31,991 --> 00:34:36,987
Il ministro del Commercio Tagomi mi ha
informato di un increscioso fraintendimento
409
00:34:37,722 --> 00:34:39,179
riguardante la gaijin,
410
00:34:39,511 --> 00:34:40,620
Juliana Crain.
411
00:34:41,056 --> 00:34:44,514
Ha collaborato con la Resistenza
ed è implicata nell'uccisione
412
00:34:44,620 --> 00:34:45,953
di due miei agenti.
413
00:34:46,497 --> 00:34:49,926
Il Ministro del Commercio mi ha
chiesto di rilasciare la gaijin
414
00:34:50,464 --> 00:34:53,448
e sua... cosa sarebbe, la sorella?
415
00:34:53,976 --> 00:34:55,563
Hai, Téitoku. La sorella.
416
00:34:56,842 --> 00:35:00,702
Téitoku, la sorella di
Juliana Crain è morta.
417
00:35:01,541 --> 00:35:04,041
Questa presunta sorella
è un'altra questione,
418
00:35:04,156 --> 00:35:06,433
che deve essere indagata a fondo.
419
00:35:06,634 --> 00:35:08,048
Ed è libero di farlo.
420
00:35:08,967 --> 00:35:10,076
Nel frattempo,
421
00:35:10,852 --> 00:35:13,744
la prego di rilasciare entrambe
sotto la sua custodia.
422
00:35:14,360 --> 00:35:15,524
Hai, Téitoku.
423
00:35:17,321 --> 00:35:20,875
Perché protegge delle
sovvversive? È tradimento.
424
00:35:21,752 --> 00:35:25,079
Ha portato lei le pellicole a New
York a rischio della sua vita.
425
00:35:25,268 --> 00:35:26,268
Tradimento?
426
00:35:26,701 --> 00:35:28,547
Il prezzo della pace è alto.
427
00:35:29,823 --> 00:35:32,755
E allora mi spieghi il
paradosso di Trudy Walker.
428
00:35:33,819 --> 00:35:36,703
L'ho giustiziata io in persona,
l'ho vista morire.
429
00:35:37,717 --> 00:35:40,470
Eppure, oggi, era lì,
430
00:35:41,458 --> 00:35:42,673
viva.
431
00:35:44,124 --> 00:35:45,624
La risposta è semplice.
432
00:35:46,195 --> 00:35:48,235
Non è la stessa persona.
433
00:35:55,272 --> 00:35:56,833
- Signorina Crain.
- Tagomi-san.
434
00:35:56,843 --> 00:35:58,909
Mi scusi per non essere venuto prima
435
00:35:59,240 --> 00:36:02,252
- e per l'accaduto.
- Non è colpa sua, grazie di essere qui.
436
00:36:02,262 --> 00:36:06,545
La rilasciano sotto la mia custodia. Lei e
sua sorella sarete sotto la mia protezione.
437
00:36:13,688 --> 00:36:15,623
{\an8}Portatemi dall'altra prigioniera.
438
00:36:18,155 --> 00:36:21,569
"Una famiglia di spicco, attualmente
celebrata come ideale ariano,
439
00:36:21,591 --> 00:36:24,982
un figlio che ha sacrificato
la vita per il Reich,
440
00:36:25,033 --> 00:36:27,477
potrebbe dover affrontare
una scelta simile a breve."
441
00:36:27,487 --> 00:36:29,220
Come osa?
442
00:36:29,464 --> 00:36:32,968
Non lo farebbe se Hoover
non la stesse costringendo.
443
00:36:33,675 --> 00:36:36,084
- L'ha saputo da Alice Adler.
- Non lo sappiamo, Helen.
444
00:36:36,094 --> 00:36:37,094
Io sì.
445
00:36:37,383 --> 00:36:39,379
Devi fare qualcosa al riguardo.
446
00:36:40,180 --> 00:36:42,026
Lo farò, fidati di me.
447
00:36:42,151 --> 00:36:44,738
Oggi ha chiamato l'infermiera
scolastica, John.
448
00:36:44,943 --> 00:36:47,139
A Jennifer sono venute le mestruazioni.
449
00:36:48,391 --> 00:36:49,391
Cosa?
450
00:36:54,541 --> 00:36:56,486
Vado... a salutarla.
451
00:36:56,723 --> 00:36:59,163
Lo riferiranno allo Stato, John.
452
00:37:00,277 --> 00:37:01,604
La faranno testare.
453
00:37:05,845 --> 00:37:07,350
E a quel punto lo sapremo.
454
00:37:10,211 --> 00:37:11,668
Forse è tutto a posto.
455
00:37:12,939 --> 00:37:14,690
Non puoi fare niente?
456
00:37:17,832 --> 00:37:20,159
Non voglio perdere un
altro figlio, John.
457
00:37:39,550 --> 00:37:41,564
Quanto mi serve un bicchierino.
458
00:37:41,614 --> 00:37:43,114
Siete già stati da noi?
459
00:37:43,798 --> 00:37:46,559
- Prima volta.
- Il bar è da quella parte, signori.
460
00:37:47,671 --> 00:37:50,405
Camere 619 e 20.
461
00:37:51,127 --> 00:37:54,149
L'ascensore è dietro l'angolo.
Non funziona. Le scale sì.
462
00:37:54,205 --> 00:37:57,154
- Servite da mangiare?
- La miglior bistecca della città.
463
00:37:57,164 --> 00:38:00,925
- "Migliore" in confronto con cosa?
- Come ho detto, la migliore in città.
464
00:38:01,729 --> 00:38:03,403
È un riferimento circolare.
465
00:38:03,625 --> 00:38:05,039
A me piace al sangue.
466
00:38:05,102 --> 00:38:07,535
Staccagli le corna, puliscigli
il culo e mettilo nel piatto.
467
00:38:07,573 --> 00:38:10,030
- Mi pare giusto.
- Che darei per del sushi.
468
00:38:10,676 --> 00:38:12,540
Chi è pronto per tornare
a San Francisco?
469
00:38:34,518 --> 00:38:36,771
- Joseph, prego.
- Sieg Heil.
470
00:38:39,486 --> 00:38:40,838
Williams, Miller,
471
00:38:41,906 --> 00:38:44,989
vi presento il nostro nuovo funzionario
commerciale junior, Joseph Cinnadella.
472
00:38:45,266 --> 00:38:47,737
- Italiano.
- Con gli occhi azzurri.
473
00:38:48,601 --> 00:38:50,580
Beh, mio nonno era del Norditalia.
474
00:38:50,916 --> 00:38:53,315
- Vicino al Brennero.
- Praticamente Teutonico.
475
00:38:53,325 --> 00:38:56,018
- Benvenuto tra gli scarti della genetica.
- Sei già stato qui?
476
00:38:56,028 --> 00:38:58,257
- È la prima volta.
- Beh, lo troverai diverso dal Reich.
477
00:38:58,267 --> 00:39:01,934
Incrocerai per strada negri,
asiatici e ogni tanto qualche semita.
478
00:39:02,142 --> 00:39:04,288
- Immagino.
- Beh, ma invece i...
479
00:39:04,901 --> 00:39:06,719
I musi gialli?
Dobbiamo averci a che fare?
480
00:39:06,853 --> 00:39:08,996
- Sono ariani onorari.
- Così ci dicono.
481
00:39:09,006 --> 00:39:11,724
- Noi stiamo per contro nostro.
- Per quanto, se c'è l'occasione...
482
00:39:12,750 --> 00:39:15,180
i locali di North Beach
non sono niente male.
483
00:39:15,190 --> 00:39:18,082
- Ma metti l'elmetto al soldatino, soldato.
- Signori?
484
00:39:19,297 --> 00:39:20,747
Godetevi la serata.
485
00:39:21,699 --> 00:39:22,902
- Signore.
- Signore.
486
00:39:32,716 --> 00:39:33,716
Chi sono?
487
00:39:33,917 --> 00:39:36,482
SD. Fanno rapporto a Hoover.
488
00:39:37,245 --> 00:39:38,398
Un consiglio...
489
00:39:40,110 --> 00:39:41,741
Benvenuto a San Francisco.
490
00:39:41,875 --> 00:39:43,075
La sua stanza?
491
00:39:43,908 --> 00:39:45,061
Ottima, grazie.
492
00:39:45,328 --> 00:39:48,437
L'oberstgruppenführer Smith ha
chiamato mentre era in volo.
493
00:39:50,505 --> 00:39:52,875
Ha chiesto che ci
prendessimo cura di lei.
494
00:39:53,301 --> 00:39:56,901
- Sono certo sia così.
- Quindi se ha bisogno di qualcosa...
495
00:39:59,266 --> 00:40:00,452
Da Berlino.
496
00:40:00,726 --> 00:40:02,009
Riservato per lei.
497
00:40:04,455 --> 00:40:05,955
Se mi vuole scusare.
498
00:40:44,774 --> 00:40:47,948
Ad ogni modo, solo perché siamo nella
Zona Neutrale non significa che
499
00:40:47,958 --> 00:40:50,208
dobbiamo dimenticarci del nostro...
500
00:40:50,408 --> 00:40:51,609
senso per gli affari.
501
00:40:51,619 --> 00:40:54,911
Dico solo che non può andare in giro a
estorcere alla gente gli averi più preziosi.
502
00:40:54,941 --> 00:40:56,615
Le si può ritorcere contro.
503
00:40:56,642 --> 00:40:58,976
Non è estorcere... è negoziare. E...
504
00:40:59,893 --> 00:41:01,743
Cosa diavolo stai fissando?
505
00:41:02,134 --> 00:41:04,588
- Quel tizio laggiù.
- Quale tizio?
506
00:41:04,877 --> 00:41:06,856
Il tizio che continua a guardarci.
507
00:41:07,252 --> 00:41:08,341
Attento.
508
00:41:08,613 --> 00:41:10,653
Potrebbe essere un concorrente.
Non si può mai dire.
509
00:41:10,663 --> 00:41:11,963
Calma.
510
00:41:24,166 --> 00:41:25,166
Ciao.
511
00:41:25,216 --> 00:41:26,216
Ciao a te.
512
00:41:26,323 --> 00:41:27,973
Posso offrirvi da bere?
513
00:41:28,249 --> 00:41:30,099
A posto così. Grazie molte.
514
00:41:30,772 --> 00:41:32,188
Io ne berrei un altro.
515
00:41:32,198 --> 00:41:33,198
Barista.
516
00:41:34,552 --> 00:41:36,369
- Mi chiamo Jack.
- Ed.
517
00:41:37,347 --> 00:41:38,447
Lui è Bobby.
518
00:41:39,635 --> 00:41:41,442
Robert. Non fare così.
519
00:41:44,884 --> 00:41:46,384
- Grazie.
- Salute.
520
00:41:51,184 --> 00:41:52,636
Signora Harris.
521
00:41:53,048 --> 00:41:54,471
Oberstgruppenführer.
522
00:42:00,772 --> 00:42:01,872
Si accomodi.
523
00:42:19,252 --> 00:42:21,038
- Sono molto...
- Non lo dica.
524
00:42:22,178 --> 00:42:23,178
Cosa?
525
00:42:23,671 --> 00:42:24,721
Mi mentirà.
526
00:42:27,115 --> 00:42:28,137
Non lo dica.
527
00:42:30,118 --> 00:42:31,468
Non lo farei mai.
528
00:42:37,872 --> 00:42:39,522
Posso chiamarla Thelma?
529
00:42:39,933 --> 00:42:41,433
- Ma certo.
- Bene.
530
00:42:42,435 --> 00:42:43,735
Mi dica, Thelma,
531
00:42:44,298 --> 00:42:45,898
è felicemente sposata?
532
00:42:47,421 --> 00:42:48,421
Sì.
533
00:42:48,803 --> 00:42:50,948
Deve essere davvero difficile per lei.
534
00:42:50,958 --> 00:42:52,806
Il matrimonio è un duro lavoro.
535
00:42:53,054 --> 00:42:54,054
Sì, lo so.
536
00:42:55,535 --> 00:42:57,985
Ma soprattutto per una coppia come voi.
537
00:42:59,941 --> 00:43:01,746
Con il vostro genere di segreti.
538
00:43:03,408 --> 00:43:04,561
Signore? Non...
539
00:43:04,925 --> 00:43:07,168
Ha appena perso il lavoro, corretto?
540
00:43:07,987 --> 00:43:09,187
Ma suo marito,
541
00:43:10,244 --> 00:43:11,965
beh, perderebbe tutto,
542
00:43:12,613 --> 00:43:13,863
vista la legge.
543
00:43:15,339 --> 00:43:16,389
E il suo...
544
00:43:17,379 --> 00:43:18,379
amico?
545
00:43:20,276 --> 00:43:21,276
Roger?
546
00:43:27,158 --> 00:43:28,485
Oh, non lo giudico.
547
00:43:28,949 --> 00:43:30,249
Glielo assicuro.
548
00:43:31,633 --> 00:43:32,635
Davvero?
549
00:43:32,645 --> 00:43:35,613
No, ma capisco quanto si
debba sentire vulnerabile,
550
00:43:36,046 --> 00:43:37,046
quanto...
551
00:43:37,492 --> 00:43:38,992
sia suscettibile a...
552
00:43:39,341 --> 00:43:41,041
operatori spregiudicati.
553
00:43:43,043 --> 00:43:45,162
Come il nostro amico, il signor Hoover.
554
00:43:45,172 --> 00:43:47,208
La minaccia costante
di essere smascherati.
555
00:43:47,926 --> 00:43:49,580
Non è un bel modo di vivere.
556
00:43:49,590 --> 00:43:51,713
No. No, signore, non...
557
00:43:52,495 --> 00:43:53,495
non lo è.
558
00:43:55,533 --> 00:43:57,033
Beh, posso aiutarla.
559
00:43:59,184 --> 00:44:00,184
Se vuole.
560
00:44:01,886 --> 00:44:03,886
Sarebbe meraviglioso, signore.
561
00:44:04,823 --> 00:44:06,561
Ma cosa devo fare?
562
00:44:06,851 --> 00:44:07,851
Niente.
563
00:44:09,199 --> 00:44:10,199
Niente.
564
00:44:12,582 --> 00:44:13,582
Signore?
565
00:44:14,552 --> 00:44:16,654
Continui a fare quello che fa di solito.
566
00:44:17,086 --> 00:44:19,167
Solo che mi deve far sapere cosa fa.
567
00:44:21,123 --> 00:44:22,123
Sempre.
568
00:44:23,907 --> 00:44:25,407
Così posso aiutarla.
569
00:44:27,057 --> 00:44:29,707
Aiutare lei e suo marito
a stare al sicuro.
570
00:44:32,954 --> 00:44:33,954
Ha capito?
571
00:44:35,350 --> 00:44:36,550
Perfettamente.
572
00:44:37,470 --> 00:44:38,520
Molto bene.
573
00:44:39,659 --> 00:44:42,196
La faccio accompagnare
fuori dal maggiore Metzger.
574
00:44:42,206 --> 00:44:44,599
Grazie... Oberstgruppenführer.
575
00:44:49,475 --> 00:44:51,751
L'ispettore capo Kido
al telefono, signore.
576
00:44:51,761 --> 00:44:53,111
Grazie, Maggiore.
577
00:44:53,720 --> 00:44:55,090
Alla prossima volta.
578
00:44:56,197 --> 00:44:57,197
Thelma.
579
00:45:05,087 --> 00:45:07,408
Ispettore Capo,
grazie per avermi richiamato.
580
00:45:07,418 --> 00:45:09,787
Cosa posso fare per lei,
Oberstgruppenführer?
581
00:45:09,817 --> 00:45:12,460
Abbiamo diversi rapporti che dicono che
582
00:45:13,017 --> 00:45:15,517
Juliana Crain potrebbe
essere diretta da lei.
583
00:45:18,559 --> 00:45:21,094
C'è un fondo di verità su queste voci?
584
00:45:21,544 --> 00:45:23,478
Ho solo pensato di farglielo sapere.
585
00:45:23,488 --> 00:45:26,015
Grazie, Oberstgruppenführer.
586
00:45:26,240 --> 00:45:29,936
Farò circolare la foto e
farò le mie solite indagini.
587
00:45:30,013 --> 00:45:31,735
Beh, mi faccia sapere
poi se si presenta.
588
00:45:31,745 --> 00:45:32,795
Certamente.
589
00:45:58,693 --> 00:46:00,140
- Helen.
- Alice.
590
00:46:01,680 --> 00:46:04,454
Speravo che...
potessimo chiarire le cose.
591
00:46:07,711 --> 00:46:08,711
Entra.
592
00:46:13,389 --> 00:46:16,194
Fammi una torta, fammi una torta,
mio bel fornarino,
593
00:46:16,648 --> 00:46:19,152
di miele e zucchero cristallino!
594
00:46:19,545 --> 00:46:22,906
Poi ci ricami sopra un "P".
595
00:46:23,249 --> 00:46:25,617
E presto, presto la porti qui.
596
00:46:28,391 --> 00:46:29,935
Posso offrirti qualcosa?
597
00:46:30,525 --> 00:46:31,525
Un caffè?
598
00:46:31,789 --> 00:46:33,029
Qualcosa da bere?
599
00:46:33,832 --> 00:46:35,246
Sono a posto, grazie.
600
00:46:36,665 --> 00:46:37,665
Allora...
601
00:46:38,367 --> 00:46:39,463
sputa il rospo.
602
00:46:41,174 --> 00:46:43,801
Credo tu lo sappia.
E voglio che la smetta.
603
00:46:43,831 --> 00:46:46,561
Fammi una torta, fammi una torta,
mio bel fornarino,
604
00:46:46,571 --> 00:46:48,640
di miele e zucchero cristallino!
605
00:46:49,052 --> 00:46:50,933
Smetterla di dire cosa, la verità?
606
00:46:51,073 --> 00:46:53,269
Smetterla con questa... questa campagna
607
00:46:53,299 --> 00:46:55,737
- contro la mia famiglia.
- Perché dovrei?
608
00:46:55,747 --> 00:46:58,441
- Dimmi perché.
- È la cosa giusta da fare.
609
00:46:58,483 --> 00:47:00,881
Poi ci ricami sopra un "P".
610
00:47:00,911 --> 00:47:03,585
Mio marito è morto.
Cosa c'è di giusto in questo?
611
00:47:03,666 --> 00:47:06,775
E a me dispiace per te.
Mi dispiace tantissimo.
612
00:47:06,805 --> 00:47:09,434
Ma noi non c'entriamo niente.
613
00:47:09,715 --> 00:47:10,786
Ne sei così sicura?
614
00:47:11,987 --> 00:47:14,531
- Chiedi a tuo marito.
- Cosa stai insinuando?
615
00:47:14,561 --> 00:47:16,063
Chiedigli della morte di Gerry,
616
00:47:16,073 --> 00:47:18,586
- del perché non ci sia stata l'autopsia.
- Oh, sei fuori di testa.
617
00:47:18,726 --> 00:47:20,961
E questo articolo sul
giornale sulle bambine...
618
00:47:20,971 --> 00:47:22,705
Come puoi anche solo insinuare...
619
00:47:22,715 --> 00:47:24,050
È vero, non è così?
620
00:47:24,092 --> 00:47:26,386
Non hanno niente che non va.
621
00:47:26,637 --> 00:47:28,512
Hai già fatto fare loro
il test? L'hai fatto?
622
00:47:28,642 --> 00:47:30,223
Non sono affari tuoi!
623
00:47:30,265 --> 00:47:32,439
- Bisogna sbarazzarsi di loro.
- Come osi!
624
00:47:32,449 --> 00:47:34,863
- Per il bene del Reich!
- Chiudi quella...
625
00:47:35,478 --> 00:47:36,771
Non lo farò!
626
00:48:32,310 --> 00:48:33,910
Ho lanciato l'I Ching.
627
00:48:36,051 --> 00:48:37,201
Esagramma 40.
628
00:48:39,530 --> 00:48:40,630
Liberazione.
629
00:48:42,148 --> 00:48:45,662
Che cambia linea nell'esagramma 56.
630
00:48:47,639 --> 00:48:49,118
Transizione.
631
00:48:51,195 --> 00:48:52,595
Il più favorevole.
632
00:48:54,617 --> 00:48:56,892
Non ho mai avuto modo di
piangerla davvero, sa.
633
00:48:59,819 --> 00:49:01,063
Questa è la tua occasione.
634
00:49:02,092 --> 00:49:03,358
Concentrati, Tru.
635
00:49:11,733 --> 00:49:13,368
Se la lasci andare,
636
00:49:14,599 --> 00:49:16,249
la Trudy che hai perso,
637
00:49:18,191 --> 00:49:19,916
sarai liberata.
638
00:49:21,809 --> 00:49:23,674
In grado di lasciarla andare.
639
00:49:25,334 --> 00:49:26,334
E lei...
640
00:49:26,601 --> 00:49:27,601
da te.
641
00:49:28,838 --> 00:49:30,249
Transizione.
642
00:49:40,583 --> 00:49:42,563
Ti sei sempre presa
cura di me, sorellina.
643
00:49:42,816 --> 00:49:44,316
Non ce n'è più bisogno.
644
00:49:51,545 --> 00:49:52,824
Ho scoperto...
645
00:49:53,055 --> 00:49:54,055
il motivo.
646
00:49:57,149 --> 00:49:58,149
Di tutto.
647
00:50:01,782 --> 00:50:03,630
Prenditi cura di te, sorellina.