1 00:02:12,199 --> 00:02:16,812 MANNEN I HØYBORGEN 2 00:04:09,275 --> 00:04:10,676 Det er gjort. 3 00:04:12,236 --> 00:04:14,304 Takk. Jeg bare... 4 00:04:15,447 --> 00:04:17,384 Det var en ulykke, John. 5 00:04:17,408 --> 00:04:19,553 Jeg dro dit for å snakke med henne. 6 00:04:19,577 --> 00:04:23,056 Jeg mente ikke. Hun angrep meg og... 7 00:04:23,080 --> 00:04:25,024 Herregud, hva har jeg gjort? 8 00:04:26,834 --> 00:04:28,110 Ingenting. 9 00:04:29,712 --> 00:04:30,904 Du har ikke gjort noe. 10 00:04:33,465 --> 00:04:35,784 Kriminalpolitiet vil etterforske. 11 00:04:36,093 --> 00:04:37,988 Hun forstyrret en innbruddstyv. 12 00:04:38,012 --> 00:04:40,581 Mistenkte vil bli arrestert. 13 00:04:41,599 --> 00:04:43,417 En av dem vil tilstå. 14 00:04:44,059 --> 00:04:45,078 Da er det gjort. 15 00:04:45,102 --> 00:04:47,664 Nei, på grunn av forbindelsen mellom Thomas og doktor Adler, 16 00:04:47,688 --> 00:04:50,375 vil SD fatte interesse. Forstår du? 17 00:04:50,399 --> 00:04:52,419 - Ja. - Jeg må tenke veldig klart. 18 00:04:52,443 --> 00:04:54,170 Ingen feil, Helen. 19 00:04:54,194 --> 00:04:55,338 Hoover vil undersøke dette, 20 00:04:55,362 --> 00:04:57,257 og han er en vi må ta veldig alvorlig. 21 00:04:57,281 --> 00:04:59,843 - Ja, jeg vet det. - Ikke gjør noe. 22 00:04:59,867 --> 00:05:01,720 Ikke snakk med noen om Alice. 23 00:05:01,744 --> 00:05:03,889 - Jeg forstår. - Og jeg er lei for det, Helen, 24 00:05:03,913 --> 00:05:07,180 men du kan ikke fortsette med dr. Ryan. Ikke når ting er slik de er. 25 00:05:09,168 --> 00:05:10,402 Jeg er så lei for det. 26 00:05:11,337 --> 00:05:14,149 Jeg er så veldig lei for det, John. Jeg... 27 00:05:14,173 --> 00:05:17,743 Hun var min venn. 28 00:05:31,065 --> 00:05:32,042 Unnskyld meg. 29 00:05:32,066 --> 00:05:33,759 Snakker du engelsk? 30 00:05:34,318 --> 00:05:35,474 Gå vekk. 31 00:05:36,028 --> 00:05:37,130 Jeg beklager. 32 00:05:37,154 --> 00:05:39,223 Jeg ser etter en sporvogn. 33 00:05:41,408 --> 00:05:42,802 Våre ordrer. 34 00:05:42,826 --> 00:05:44,978 "Mindre alvorlig..." 35 00:05:48,123 --> 00:05:50,936 Rundt hjørnet, to kvartal, til venstre. 36 00:05:50,960 --> 00:05:52,116 Takk. 37 00:06:32,835 --> 00:06:33,991 Du! 38 00:06:37,297 --> 00:06:38,984 Smith har sendt deg, ikke sant? 39 00:06:39,008 --> 00:06:40,659 Han er en hevngjerrig jævel. 40 00:06:40,968 --> 00:06:43,029 Du burde ha vært lojal mot Riket. 41 00:06:43,053 --> 00:06:45,038 Det gamle regimet måtte vekk. 42 00:06:45,305 --> 00:06:48,159 Heydrich og faren din, de forsto det. 43 00:06:48,183 --> 00:06:50,460 Min far tilsto sine feil, 44 00:06:51,228 --> 00:06:53,957 fornektet konspirasjonen mot Føreren. 45 00:06:53,981 --> 00:06:56,049 Da døde faren din som forræder. 46 00:07:05,993 --> 00:07:08,020 Min far døde som helt. 47 00:07:19,923 --> 00:07:21,867 Reichminister Goebbels ringte meg. 48 00:07:22,217 --> 00:07:24,904 Han hadde en privat visning av filmen min i Berlin 49 00:07:24,928 --> 00:07:27,365 for vår reichsführer og noen nære venner. 50 00:07:27,389 --> 00:07:29,583 - Det gikk bra. - Gratulerer. 51 00:07:30,142 --> 00:07:32,495 Onkelen min sa at Himmler var overbegeistret over den. 52 00:07:32,519 --> 00:07:35,925 Jeg skal se til at alle er klar over Berlins entusiasme for filmen din. 53 00:07:36,315 --> 00:07:39,461 Reichsführer spurte meg også om å begynne å tenke på et nytt prosjekt 54 00:07:39,485 --> 00:07:40,802 som ville involvere deg. 55 00:07:42,321 --> 00:07:44,264 Jeg lytter, schatzi. 56 00:07:45,324 --> 00:07:46,808 År null. 57 00:07:47,284 --> 00:07:49,937 Et eksperiment. En ny start. 58 00:07:50,829 --> 00:07:52,307 Et nytt Amerika. 59 00:07:52,331 --> 00:07:53,475 Hva er innfallsvinkelen? 60 00:07:53,499 --> 00:07:55,894 Ta fra folk deres nasjonale bevissthet. 61 00:07:55,918 --> 00:07:57,729 Slette deres nasjonale stolthet. 62 00:07:57,753 --> 00:07:59,321 Ikke lær dem historien sin. 63 00:08:01,090 --> 00:08:03,818 Så reichsführer vil slette amerikansk historie. 64 00:08:03,842 --> 00:08:06,119 De har ikke så mye av det uansett. 65 00:08:06,553 --> 00:08:08,080 Når begynner vi? 66 00:08:10,224 --> 00:08:12,035 TYSK AMBASSADE STILLEHAVSSTATENE 67 00:08:12,059 --> 00:08:13,794 Denne morgenen, fra Berlin. 68 00:08:17,439 --> 00:08:20,043 Forresten, du skal være med i kveld. 69 00:08:20,067 --> 00:08:22,552 Handelsministeren skal ha en mottakelse. 70 00:09:06,989 --> 00:09:08,091 Førstebetjent. 71 00:09:08,115 --> 00:09:09,175 Hva har du? 72 00:09:09,199 --> 00:09:10,652 Vi fikk tak i dette våpenet. 73 00:09:22,754 --> 00:09:23,857 Det lar seg ikke spore. 74 00:09:23,881 --> 00:09:26,359 Ikke noe serienummer, ingen fingeravtrykk. 75 00:09:26,383 --> 00:09:28,528 Også rapporter om en gaijin i nærheten. 76 00:09:28,552 --> 00:09:32,198 Hvit mann, 25 til 30, slank. 77 00:09:32,222 --> 00:09:33,707 Lag en tegning. 78 00:09:39,229 --> 00:09:40,422 Nazister. 79 00:09:41,106 --> 00:09:42,883 Var han så viktig for dem? 80 00:09:44,484 --> 00:09:46,345 Det var en provokasjon. 81 00:10:33,075 --> 00:10:35,394 UVEDKOMMENDE INGEN ADGANG 82 00:10:52,344 --> 00:10:53,745 Stopp. 83 00:10:56,223 --> 00:10:57,874 Jeg husker. 84 00:11:13,573 --> 00:11:16,893 A.I. LACKAWANNA KULLGRUVE NR. 9 85 00:11:34,594 --> 00:11:35,863 Går det bra? 86 00:11:35,887 --> 00:11:39,534 Jeg var i et militært kjøretøy, og det var SS og det var et veiskilt. 87 00:11:39,558 --> 00:11:41,543 "Lackawanna, kullgruve nr. 9." 88 00:11:41,935 --> 00:11:44,247 - Filmen viser ikke det. - Nei, men jeg husker det. 89 00:11:44,271 --> 00:11:46,541 - Har du vært der? - Bare i minnene mine. 90 00:11:46,565 --> 00:11:48,175 Som min sønns minner 91 00:11:48,734 --> 00:11:50,419 og en verden du aldri har besøkt? 92 00:11:52,487 --> 00:11:53,643 Ja. 93 00:11:55,449 --> 00:11:57,350 Mannen i filmen, han heter... 94 00:11:57,826 --> 00:12:00,061 Han heter Joe Blake, og han er en venn. 95 00:12:02,080 --> 00:12:03,236 Var. 96 00:12:06,793 --> 00:12:08,688 Har du følelser for ham? 97 00:12:08,712 --> 00:12:10,071 Ja. 98 00:12:11,631 --> 00:12:12,949 Jeg hadde det. 99 00:12:15,218 --> 00:12:19,414 Vi har mistet kontakt. Sist jeg hørte noe, var han i Berlin for å treffe faren. 100 00:12:31,401 --> 00:12:34,596 Han er på gjestelisten til mottakelsen i kveld. 101 00:12:35,280 --> 00:12:36,632 Joseph Cinnadella. 102 00:12:36,656 --> 00:12:40,519 - "Cinnadella"? - Den nye junior-handelsattacheen. 103 00:12:41,078 --> 00:12:42,312 En spion. 104 00:12:44,581 --> 00:12:46,851 Det var det han gjorde for John Smith da vi møttes. 105 00:12:46,875 --> 00:12:49,062 Men det var ikke mannen jeg ble kjent med. 106 00:12:49,086 --> 00:12:51,571 - Stoler du på ham? - Vi hjalp hverandre. 107 00:12:51,963 --> 00:12:53,657 Vi holdt hverandre i live. 108 00:13:00,013 --> 00:13:01,748 Jeg burde komme på mottakelsen. 109 00:13:03,016 --> 00:13:05,210 Tagomi-san, jeg vil at han skal se meg. 110 00:13:06,728 --> 00:13:09,290 Om han fortsatt er mannen jeg kjenner, vil han hjelpe oss. 111 00:13:09,314 --> 00:13:12,960 Vanskelig, farlig. Hva om de finner ut hvem du er? 112 00:13:12,984 --> 00:13:14,344 De vil ikke det. 113 00:13:15,821 --> 00:13:18,014 Og vi vil møtes for første gang. 114 00:13:28,583 --> 00:13:30,777 AHNENERBE-INSTITUTTET 115 00:13:40,137 --> 00:13:44,124 Ahnenerbe-instituttet forblir fokusert på vitenskapene, 116 00:13:44,683 --> 00:13:46,043 så lenge jeg har ansvaret. 117 00:13:46,852 --> 00:13:49,622 Reichsführer Himmler ba meg introdusere deg for noen av våre 118 00:13:49,646 --> 00:13:52,841 mer umiddelbare anstrengelser før besøket hans. 119 00:13:53,900 --> 00:13:56,845 Den avdøde Førerens filmarkiv 120 00:13:57,446 --> 00:13:59,966 til din disposisjon, med hilsen fra Himmler. 121 00:13:59,990 --> 00:14:02,552 Ja, jeg så noen av dem i Berlin. 122 00:14:02,576 --> 00:14:06,055 Et overraskende antall av dem var ubetydelige eller forfalskede. 123 00:14:06,079 --> 00:14:08,724 Mange er vanskeligere å forklare. 124 00:14:08,748 --> 00:14:12,652 Hendelser, utfall som ikke kan avfeies som forfalskning. 125 00:14:14,045 --> 00:14:16,190 Den avdøde Føreren visste at disse filmene i fiendens hender 126 00:14:16,214 --> 00:14:18,575 kunne bli brukt som våpen mot Riket. 127 00:14:19,843 --> 00:14:22,613 Et av arkivprosjektene er å sortere, katalogisere 128 00:14:22,637 --> 00:14:25,665 og skille de ekte fra falske. 129 00:14:26,975 --> 00:14:29,996 Reichsführer har gitt deg denne oppgaven. 130 00:14:30,020 --> 00:14:33,124 Meg? Ikke Rockwell? 131 00:14:33,148 --> 00:14:35,342 Ja, deg, oberstgruppenführer. 132 00:14:36,485 --> 00:14:39,755 Filmene er en del av flere forbundne forskningsprosjekter. 133 00:14:39,779 --> 00:14:44,267 Våre koordinerte anstrengelser vil skille sannhet fra støy. 134 00:15:22,614 --> 00:15:25,266 - Hvem er hun? - Fatima Hassan. 135 00:15:26,368 --> 00:15:27,894 En filmkurer. 136 00:15:29,037 --> 00:15:32,649 En kurer? Hvorfor er hun ikke i SS' varetekt? 137 00:15:33,208 --> 00:15:35,276 Forskning, oberstgruppenführer. 138 00:15:36,253 --> 00:15:40,573 Vi tror hun kom hit fra en annen verden. 139 00:15:42,884 --> 00:15:46,454 Det vi anser som en reisende. 140 00:15:51,476 --> 00:15:53,128 Jeg forstår ikke. 141 00:15:55,897 --> 00:15:58,633 Fatima Hassan fra vår verden 142 00:15:59,859 --> 00:16:02,554 hadde en dødelig reaksjon under en klinisk undersøkelse 143 00:16:03,029 --> 00:16:04,848 av abnorm hudpigmentering. 144 00:16:16,001 --> 00:16:17,652 Ja, jeg... 145 00:16:22,257 --> 00:16:25,756 Jeg fører strenge opptegnelser over forskningen min, oberstgruppenführer. 146 00:16:27,637 --> 00:16:28,955 Ser du? 147 00:16:32,601 --> 00:16:34,169 Så du sier at 148 00:16:36,313 --> 00:16:38,298 forskjellige versjoner av oss 149 00:16:39,691 --> 00:16:41,468 eksisterer i andre verdener? 150 00:16:41,693 --> 00:16:42,886 Nettopp. 151 00:16:44,362 --> 00:16:45,930 Gjennom multiverset. 152 00:16:47,198 --> 00:16:48,892 Hun er et levende bevis. 153 00:16:50,201 --> 00:16:53,313 Samme fingeravtrykk, samme individ, 154 00:16:54,080 --> 00:16:57,942 som på et vis har lært å krysse det astrale planet. 155 00:17:01,338 --> 00:17:04,115 Hun hadde denne filmen med seg da hun ble arrestert. 156 00:17:09,012 --> 00:17:11,240 Legg den til side. Jeg burde... 157 00:17:11,264 --> 00:17:13,625 Jeg burde sikkert ta noen av dem med meg. 158 00:17:16,811 --> 00:17:18,838 Jeg må si, dette er 159 00:17:20,231 --> 00:17:22,634 som noe fra Fredric Brown, doktor. 160 00:17:22,901 --> 00:17:26,596 Fortsatt teoretisk, men vi gjør framgang. 161 00:17:27,155 --> 00:17:29,884 Våre fysikere og ingeniører jobber med mekaniske måter 162 00:17:29,908 --> 00:17:32,094 å reise til andre verdener. 163 00:17:32,118 --> 00:17:36,481 La meg vise deg resten av instituttet. Vi er fortsatt i prosessen... 164 00:17:58,561 --> 00:18:00,373 Godt å se deg igjen, Tagomi-san. 165 00:18:00,397 --> 00:18:02,549 Ambassadør Weber, velkommen. 166 00:18:03,733 --> 00:18:06,511 Vår nye attaché fra New York, Joseph Cinnadella. 167 00:18:08,029 --> 00:18:10,841 Det er en fornøyelse å omsider hilse på deg, handelsminister. 168 00:18:10,865 --> 00:18:12,600 For en vakker bygning dette er. 169 00:18:13,910 --> 00:18:15,270 Takk, ambassadør. 170 00:18:16,705 --> 00:18:19,941 Ja, selv om den ikke kan sammenlignes med... 171 00:18:48,278 --> 00:18:50,103 Takk igjen for at du ville møte meg. 172 00:18:52,198 --> 00:18:56,095 Okami, jeg beklager forsinkelsen. 173 00:18:56,119 --> 00:18:59,731 Unødvendig. Jeg håper du har kommet deg etter skadene. 174 00:18:59,998 --> 00:19:03,151 Jeg har kommet meg helt. 175 00:19:04,586 --> 00:19:08,531 Det er usunt å la enkelte ting være uløste. 176 00:19:09,549 --> 00:19:12,952 Vi starter med blanke ark, ikke sant? 177 00:19:15,096 --> 00:19:16,372 En ny begynnelse. 178 00:19:22,103 --> 00:19:23,259 Bra. 179 00:19:47,712 --> 00:19:48,868 Kido-san. 180 00:19:52,425 --> 00:19:53,826 Er alt i orden? 181 00:20:06,981 --> 00:20:08,758 Jeg så deg snakke med yakuzaen. 182 00:20:09,567 --> 00:20:10,843 Den nye sjefen. 183 00:20:12,362 --> 00:20:13,846 Okami. 184 00:20:14,197 --> 00:20:15,473 Ulven. 185 00:20:16,783 --> 00:20:18,768 Og han begynner å bli sulten. 186 00:20:19,452 --> 00:20:23,773 Etter at Taishi døde, har ting vært usikre. 187 00:20:24,958 --> 00:20:26,442 Med embargoen 188 00:20:28,253 --> 00:20:30,405 vet han at det er penger å tjene. 189 00:20:32,757 --> 00:20:35,576 Jeg må overbevise ham om å jobbe med oss. 190 00:20:36,845 --> 00:20:39,747 Så det er en god ting. Alt ved det gamle. 191 00:20:42,684 --> 00:20:44,419 Alt ved det gamle. 192 00:20:52,485 --> 00:20:55,722 Hva plager deg i kveld? Jeg har aldri sett deg slik? 193 00:21:02,787 --> 00:21:04,814 Kanskje de ikke burde ha kommet. 194 00:21:06,833 --> 00:21:07,989 Hvem? 195 00:21:08,960 --> 00:21:10,403 Familien min. 196 00:21:12,005 --> 00:21:13,161 Jeg var... 197 00:21:15,842 --> 00:21:17,452 Bestemt. 198 00:21:18,928 --> 00:21:21,998 Nei, Kido-san. Du var ikke det. 199 00:21:24,726 --> 00:21:27,295 Du har vært ensom så lenge jeg har kjent deg. 200 00:21:39,365 --> 00:21:40,521 Jeg går. 201 00:21:42,452 --> 00:21:44,854 Kom og legg deg. 202 00:21:46,331 --> 00:21:47,732 Til du føler deg bedre. 203 00:21:53,504 --> 00:21:54,660 Nei. 204 00:22:24,452 --> 00:22:26,020 Mr. Cinnadella. 205 00:22:27,789 --> 00:22:29,381 Veldig hyggelig å hilse på deg. 206 00:22:30,959 --> 00:22:32,115 Unnskyld meg. 207 00:22:33,544 --> 00:22:34,779 Gå med meg. 208 00:22:36,965 --> 00:22:39,033 Så du er den nye handelsattacheen? 209 00:22:39,425 --> 00:22:40,581 Ja. 210 00:22:41,844 --> 00:22:43,663 Og du kommer fra New York? 211 00:22:44,973 --> 00:22:46,129 Ja. 212 00:22:46,724 --> 00:22:48,000 Ikke Berlin? 213 00:22:48,476 --> 00:22:50,788 Jeg var i Berlin før jeg vendte tilbake til New York. 214 00:22:50,812 --> 00:22:51,968 Jeg forstår. 215 00:22:52,689 --> 00:22:54,757 Jeg skal ta meg av oljekrisen. 216 00:22:55,650 --> 00:22:57,009 Hva bringer deg hit? 217 00:22:57,902 --> 00:22:59,913 Jeg er en av handelsministerens gjester. 218 00:23:01,948 --> 00:23:04,267 - Hva er din forbindelse? - Hvorfor spør du? 219 00:23:05,618 --> 00:23:06,936 Bare nysgjerrig. 220 00:23:10,039 --> 00:23:11,357 Jeg jobbet for ham før. 221 00:23:12,000 --> 00:23:13,442 Og nå? 222 00:23:13,960 --> 00:23:16,571 Han ba meg fordi jeg har vært i Stor-naziriket. 223 00:23:17,964 --> 00:23:19,157 Jeg forstår. 224 00:23:28,558 --> 00:23:30,543 Handelsministeren. Hvordan er han? 225 00:23:32,478 --> 00:23:33,880 Jeg må jobbe med ham. 226 00:23:34,605 --> 00:23:37,668 For å forstå ham, må du forstå japanerne. 227 00:23:37,692 --> 00:23:40,386 Med din kunnskap kan du kanskje lære meg. 228 00:23:40,862 --> 00:23:42,263 Kanskje. 229 00:23:45,742 --> 00:23:47,935 - Juliana. - Ikke her. 230 00:23:51,622 --> 00:23:53,107 Unnskyld meg. 231 00:23:58,755 --> 00:24:00,448 Guten Tag, ambassadør. 232 00:24:03,384 --> 00:24:05,320 Takk for gjestmildheten, handelsminister. 233 00:24:05,344 --> 00:24:08,157 Vi har mye å snakke om. I morgen? 234 00:24:08,181 --> 00:24:09,832 Jeg skal rydde timeplanen. 235 00:24:14,520 --> 00:24:15,676 Jeg tar kontakt. 236 00:24:17,523 --> 00:24:18,792 God kveld. 237 00:24:18,816 --> 00:24:20,092 God kveld. 238 00:24:29,494 --> 00:24:32,313 Er han fortsatt mannen du kjente? 239 00:24:33,998 --> 00:24:35,441 Jeg vet ikke. 240 00:24:45,343 --> 00:24:46,619 Helen? 241 00:24:50,807 --> 00:24:54,293 Hugo sendte noen kjoler til kvelden. 242 00:24:55,478 --> 00:24:57,349 Jeg vet ikke hvilken jeg skal gå med. 243 00:24:58,356 --> 00:25:00,959 Bridget kan hjelpe deg å velge noe. 244 00:25:00,983 --> 00:25:02,760 Jeg vil ikke dra, John. 245 00:25:10,076 --> 00:25:11,811 Vi har ikke noe valg, Helen. 246 00:25:13,037 --> 00:25:15,106 Berlin støtter denne filmen. 247 00:25:17,500 --> 00:25:19,520 Det er Riket-propaganda. 248 00:25:19,544 --> 00:25:20,987 Herregud. 249 00:25:22,922 --> 00:25:25,157 Kommer dr. Mengele i kveld? 250 00:25:25,967 --> 00:25:27,123 Hvordan det? 251 00:25:27,677 --> 00:25:31,031 Kan du be ham finne ut nøyaktig hva som skjedde med Thomas? 252 00:25:31,055 --> 00:25:32,741 - Nei. Hel... - Vær så snill. 253 00:25:32,765 --> 00:25:35,418 Nei, Helen. 254 00:25:39,230 --> 00:25:42,216 Thomas døde 255 00:25:44,110 --> 00:25:45,636 med overbevisning, 256 00:25:46,529 --> 00:25:51,517 en sterk, flott, ung mann. 257 00:25:53,327 --> 00:25:54,520 En helt. 258 00:25:56,998 --> 00:25:58,637 Det var det som skjedde med ham. 259 00:26:25,735 --> 00:26:27,595 Jeg er så lei for det. 260 00:26:28,487 --> 00:26:29,972 Unnskyld meg. 261 00:26:31,157 --> 00:26:32,516 Takk. 262 00:26:33,326 --> 00:26:34,727 Bare hyggelig. 263 00:26:41,334 --> 00:26:42,735 Savner du Japan? 264 00:26:46,589 --> 00:26:47,745 Har du vært der? 265 00:26:48,132 --> 00:26:49,533 Jeg planla å dra 266 00:26:51,677 --> 00:26:52,821 med mannen min. 267 00:26:52,845 --> 00:26:54,372 Var han japaner? 268 00:26:55,681 --> 00:26:57,958 Tai-i i marinen. 269 00:26:58,434 --> 00:27:01,496 Stasjonert i Pearl Harbor da vi møttes. 270 00:27:01,520 --> 00:27:02,922 En krigshelt. 271 00:27:05,107 --> 00:27:06,263 Er du gift? 272 00:27:09,153 --> 00:27:11,764 Var. Hun døde. 273 00:27:13,991 --> 00:27:16,936 Det var leit å høre. Nylig? 274 00:27:53,948 --> 00:27:55,516 Vakkert. 275 00:27:59,412 --> 00:28:00,646 Det er ditt. 276 00:28:01,330 --> 00:28:05,609 Jeg har ventet på å møte noen som faktisk liker kunsten min. 277 00:28:08,754 --> 00:28:10,197 Takk. 278 00:28:11,382 --> 00:28:12,825 Jeg skal verdsette det. 279 00:28:17,847 --> 00:28:19,331 Jeg er glad for det. 280 00:28:32,570 --> 00:28:34,054 Hva vil du ha, señor? 281 00:28:34,822 --> 00:28:36,390 Campari og soda. 282 00:28:37,074 --> 00:28:38,476 Campari? 283 00:28:39,869 --> 00:28:41,353 Hva har du på fat? 284 00:28:41,912 --> 00:28:44,148 - Øl. - Jeg tar en øl. 285 00:28:44,707 --> 00:28:45,983 Tjuefem yen. 286 00:28:52,465 --> 00:28:53,949 Jeg tar det samme. 287 00:28:55,134 --> 00:28:56,535 Stillehavsstatene, hva? 288 00:28:56,927 --> 00:28:58,083 Ja. 289 00:28:58,846 --> 00:29:00,331 Ferie? 290 00:29:00,598 --> 00:29:01,832 Jobb. 291 00:29:02,808 --> 00:29:04,786 - Du? - Det samme. Ja. 292 00:29:04,810 --> 00:29:06,212 Metallavfall. 293 00:29:06,854 --> 00:29:07,956 Fascinerende. 294 00:29:07,980 --> 00:29:11,884 Nei, men det gir brød på bordet. 295 00:29:13,652 --> 00:29:14,808 Takk. 296 00:29:17,823 --> 00:29:20,142 Og hva driver du med? 297 00:29:20,534 --> 00:29:22,311 Sjeldne amerikanske gjenstander. 298 00:29:22,912 --> 00:29:27,559 Partneren min og jeg var på en omfattende innkjøpsrunde for butikken min. 299 00:29:27,583 --> 00:29:29,811 - Hvor er butikken? - San Francisco. 300 00:29:29,835 --> 00:29:30,991 Ja. Jeg også. 301 00:29:33,089 --> 00:29:35,525 Så hvordan går det? 302 00:29:35,549 --> 00:29:38,577 Det er noen skatter i Den nøytrale sonen. 303 00:29:39,387 --> 00:29:44,117 Vi kjøpte noen utsøkt fine gjenstander fra et hus forleden dag. 304 00:29:44,141 --> 00:29:46,919 Flyktninger fra Riket, hvis du skjønner. 305 00:29:47,686 --> 00:29:50,297 Det er mange flyktninger fra Riket. 306 00:29:53,776 --> 00:29:55,052 Jødiske gjenstander. 307 00:30:01,575 --> 00:30:02,768 Så du... 308 00:30:05,621 --> 00:30:07,398 Kommer du over mye av det? 309 00:30:08,916 --> 00:30:10,109 Det er risikabelt. 310 00:30:10,751 --> 00:30:14,029 Det er verboten i Riket, selvfølgelig, så det er utrolig dyrt. 311 00:30:14,547 --> 00:30:17,408 Det er det svarteste av svarte markeder. 312 00:30:19,427 --> 00:30:20,862 Hva med Stillehavsstatene? 313 00:30:20,886 --> 00:30:23,781 Japsene bryr seg ikke. De vil bare ha ekte amerikanske ting. 314 00:30:24,098 --> 00:30:28,627 Rockwell. Norman, ikke George Lincoln. 315 00:30:29,520 --> 00:30:32,332 - Kommer du rett fra byen? - Ja. 316 00:30:32,356 --> 00:30:33,512 Hvordan går det der? 317 00:30:34,233 --> 00:30:36,135 Represaliene har stoppet. 318 00:30:36,694 --> 00:30:37,629 Omsider. 319 00:30:37,653 --> 00:30:40,097 Det er godt å vite. 320 00:30:40,489 --> 00:30:42,300 Er det trygt å dra tilbake? Jeg lengter... 321 00:30:42,324 --> 00:30:44,928 Inntil videre. Så hvor er butikken din? 322 00:30:44,952 --> 00:30:48,147 I sentrum. Den er på Geary Street. 323 00:30:55,588 --> 00:31:00,826 Vi anser denne uregistrerte embargoen som en bevisst og fiendtlig handling. 324 00:31:01,093 --> 00:31:02,696 Dette er ikke en embargo. 325 00:31:02,720 --> 00:31:05,031 Handelsminister, la meg forsikre deg, 326 00:31:05,055 --> 00:31:08,326 vi gjør alt vi kan for å gjenopprette den normale leveransen av petroleum. 327 00:31:08,350 --> 00:31:11,121 De forente stater prøvde å gjøre dette mot oss. 328 00:31:11,145 --> 00:31:14,332 Du bør tenke tilbake på Pearl Harbor, Mr. Cinnadella. 329 00:31:14,356 --> 00:31:15,709 Er det en trussel? 330 00:31:15,733 --> 00:31:18,177 Nei, historisk faktum. 331 00:31:18,527 --> 00:31:21,096 Vi er ikke en vasallstat. 332 00:31:22,406 --> 00:31:24,634 Denne embargoen er en krigshandling. 333 00:31:24,658 --> 00:31:27,895 Vennligst formidle dette til oberstgruppenführer Smith. 334 00:31:28,829 --> 00:31:30,356 Ikke ambassadøren? 335 00:31:33,125 --> 00:31:35,486 Ha en god dag, Mr. Cinnadella. 336 00:31:56,649 --> 00:31:58,502 Hva plager deg, Kotomichi? 337 00:31:58,526 --> 00:32:01,188 Jeg er redd førstebetjent Kido kan mistenke det verste. 338 00:32:02,154 --> 00:32:03,972 Din relasjon til Miss Crain. 339 00:32:04,823 --> 00:32:06,718 Hennes vennskap med denne nazispionen. 340 00:32:06,742 --> 00:32:08,977 Jeg er klar over risikoen, Kotomichi. 341 00:32:12,414 --> 00:32:13,941 Ja. 342 00:32:19,463 --> 00:32:22,449 DÖRMER FARMASØYTISKE 343 00:32:42,111 --> 00:32:44,638 EN AMERIKANSK HELT 344 00:33:03,173 --> 00:33:05,367 - Der er de. - Takk. 345 00:33:07,678 --> 00:33:08,834 Takk. 346 00:33:16,228 --> 00:33:18,415 Utsøkt, ikke sant? 347 00:33:18,439 --> 00:33:19,715 Ja visst. 348 00:33:24,820 --> 00:33:26,798 Nicole Dörmer. Thelma Harris, 349 00:33:26,822 --> 00:33:29,759 trendsetter og spaltist i Riket Herald. 350 00:33:29,783 --> 00:33:32,053 En fornøyelse å hilse på deg. Jeg elsker spalten din. 351 00:33:32,077 --> 00:33:34,730 Takk, kjære deg. Jeg har sett fram til å møte deg. 352 00:33:35,914 --> 00:33:38,143 Du ser praktfull ut. 353 00:33:38,167 --> 00:33:40,437 Halskjedet ditt er utsøkt. Hvem? 354 00:33:40,461 --> 00:33:43,023 - Chanel. - Coco er en god venn. 355 00:33:43,047 --> 00:33:45,984 Nicole, dette er mannen min, Wayne Harris. 356 00:33:46,008 --> 00:33:48,903 Miss Dörmer, kveldens stjerne. 357 00:33:48,927 --> 00:33:52,365 - Og etter i kveld, den alle snakker om. - La oss håpe det. 358 00:33:52,389 --> 00:33:53,791 Jeg er sikker på det. 359 00:33:55,100 --> 00:33:58,872 På et tidspunkt vil jeg gjøre noe større enn en artikkel 360 00:33:58,896 --> 00:34:01,791 i Riket Herald-spalten. Noe dypere. 361 00:34:01,815 --> 00:34:04,210 - Mer personlig. - Høres flott ut. 362 00:34:04,234 --> 00:34:07,255 Vi har noe stort fra Berlin. Det er spennende. 363 00:34:07,279 --> 00:34:09,299 Jeg skal koordinere det gjennom kontoret når det er klart. 364 00:34:09,323 --> 00:34:11,968 Strålende. La meg vise deg rundt. Er det greit? 365 00:34:11,992 --> 00:34:15,388 - Naturligvis. - Kan vi ta en gåtur, kjære? 366 00:34:15,412 --> 00:34:16,980 Dere to får hygge dere. 367 00:34:17,748 --> 00:34:22,986 La meg introdusere deg for Manhattans mest prangende og sexy. 368 00:34:30,094 --> 00:34:32,030 John, en fornøyelse å se deg. 369 00:34:32,054 --> 00:34:33,997 Hvordan går det? Husker du... 370 00:34:46,985 --> 00:34:48,262 Jeg elsker deg. 371 00:34:56,412 --> 00:35:00,816 Oberstgruppenführer Smith, Miss Nicole Dörmer. 372 00:35:01,333 --> 00:35:03,670 - Det er en ære å hilse på dere. - Unnskyld meg. 373 00:35:06,880 --> 00:35:08,782 Beklager. Hun føler seg ikke bra. 374 00:35:09,133 --> 00:35:10,725 Jeg håper ikke det er alvorlig. 375 00:35:11,635 --> 00:35:14,239 Jeg hører store ting om filmen din fra Berlin. 376 00:35:14,263 --> 00:35:15,789 Forhåpentligvis liker du den. 377 00:35:17,015 --> 00:35:18,171 Thelma. 378 00:35:21,228 --> 00:35:22,681 Ta dette med i oppfølgingen. 379 00:35:23,439 --> 00:35:27,001 Allice Adler ble drept. Innbrudd. 380 00:35:27,025 --> 00:35:28,896 De har blitt foretatt en arrestasjon. 381 00:35:29,945 --> 00:35:32,764 En arbeidsledig husmaler og karrierekriminell. 382 00:35:34,032 --> 00:35:35,885 Selvfølgelig. Takk. 383 00:35:35,909 --> 00:35:37,311 Unnskyld meg. 384 00:35:38,662 --> 00:35:40,606 Oberstgruppenführer Smith. 385 00:35:44,251 --> 00:35:45,478 Reichsmarschall. 386 00:35:45,502 --> 00:35:47,647 Gode nyheter fra San Francisco. 387 00:35:47,671 --> 00:35:50,900 Diels var den siste av Heydrich-Heusmann-gjengen. 388 00:35:50,924 --> 00:35:52,659 Ja. Jeg hørte det. Bra jobbet. 389 00:35:55,471 --> 00:35:56,781 Ja. 390 00:35:56,805 --> 00:35:59,875 Du skulle ha sagt at du hadde funnet Hawthorne Abendsen. 391 00:36:00,934 --> 00:36:02,328 Vi kunne ha hjulpet til med å arrestere ham. 392 00:36:02,352 --> 00:36:03,663 Vel, Hoover er på jakt. 393 00:36:03,687 --> 00:36:05,213 Det vil ikke vare lenge nå. 394 00:36:05,856 --> 00:36:08,550 Jeg hører adjutanten din er savnet. 395 00:36:09,693 --> 00:36:12,714 Hva tror du skjedde med ham? Hoppet han av? 396 00:36:12,738 --> 00:36:14,466 Erich Raeder ville aldri gjøre det. 397 00:36:14,490 --> 00:36:17,017 Jeg ville ha sagt det samme om Oliver Diels. 398 00:36:18,911 --> 00:36:22,189 Vel, hvis du trenger vår hjelp, ikke nøl med å spørre. 399 00:36:22,915 --> 00:36:24,684 Veldig sjenerøst. 400 00:36:24,708 --> 00:36:28,938 Jeg forstår at noen er arrestert for mordet på Alice Adler. 401 00:36:28,962 --> 00:36:32,400 Ja, jeg hørte det. Den mistenkte hadde dr. Adlers klokke. 402 00:36:32,424 --> 00:36:33,784 For en tragedie. 403 00:36:34,551 --> 00:36:38,990 En slik distingvert familie, og både mann og kone drept. 404 00:36:39,014 --> 00:36:41,910 Dr. Adler ble ikke drept, reichsmarschall. 405 00:36:41,934 --> 00:36:44,503 - Han fikk hjerteinfarkt. - Selvfølgelig. 406 00:36:45,687 --> 00:36:47,965 Jeg vet ikke hvor disse historiene kommer fra. 407 00:36:58,325 --> 00:37:00,887 Men det er blant Thomas' egen generasjon, 408 00:37:00,911 --> 00:37:04,064 blant hans klassekamerater, at han blir mest hyllet. 409 00:37:06,667 --> 00:37:08,110 Jeg elsket Thomas. 410 00:37:09,419 --> 00:37:10,575 Jeg gjorde det. 411 00:37:11,547 --> 00:37:13,733 Helt siden jeg traff ham i sjuende klasse, 412 00:37:13,757 --> 00:37:15,659 snakket han alltid om framtida. 413 00:37:18,220 --> 00:37:21,449 Planene sine. Alt han drømte om å gjøre 414 00:37:21,473 --> 00:37:23,834 for å gjøre Riket til et bedre sted. 415 00:37:24,518 --> 00:37:29,256 Thomas snakket om framtida. Hendte det at han snakket om faren? 416 00:37:29,982 --> 00:37:33,051 Hele tida. Thomas idoliserte ham. 417 00:37:33,652 --> 00:37:36,506 Oberstgruppenführer Smith er en av Det amerikanske rikets 418 00:37:36,530 --> 00:37:38,432 mest dekorerte soldater. 419 00:37:40,200 --> 00:37:43,847 Og sist høst ble Smith hedret av reichsführer Himmler 420 00:37:43,871 --> 00:37:46,565 for å ha reddet Riket fra forræderen Heusmann. 421 00:37:51,461 --> 00:37:54,197 Samtidig med Smiths største triumf 422 00:37:54,840 --> 00:37:57,200 gikk hans sønn Thomas inn i døden. 423 00:37:58,594 --> 00:38:01,204 Ved seremonien på Thomas Smiths skole 424 00:38:01,597 --> 00:38:03,790 var jeg vitne til et forbløffende øyeblikk. 425 00:38:06,018 --> 00:38:09,921 En gutt med en drøm i hjertet. 426 00:38:12,441 --> 00:38:16,386 Thomas' yngste søster Amy reiste seg instinktivt for å hilse broren sin. 427 00:38:20,824 --> 00:38:23,226 Barn etter barn fulgte etter. 428 00:38:28,874 --> 00:38:33,271 Og jeg lurte på hva slags mann som inspirerte en slik hengivenhet 429 00:38:33,295 --> 00:38:36,198 og lidenskap i barna sine. 430 00:38:37,341 --> 00:38:39,576 Den mannen, John Smith, 431 00:38:40,552 --> 00:38:45,248 bærer ansvaret for å være en far for barn 432 00:38:46,516 --> 00:38:48,752 og en far for hele nasjonen. 433 00:38:50,354 --> 00:38:53,882 Det er så stort og så enkelt. 434 00:39:24,346 --> 00:39:25,914 La oss spise lunsj i morgen. 435 00:39:37,025 --> 00:39:39,671 BERLIN STOR-NAZIRIKET 436 00:39:39,695 --> 00:39:42,882 Det er min tro at Smith eliminerte Adler-paret 437 00:39:42,906 --> 00:39:45,142 for å dekke over familiens genetiske defekt. 438 00:39:45,701 --> 00:39:48,228 - Noe mer? - Helen Smith, 439 00:39:48,495 --> 00:39:51,483 beruset offentlig ved to nylige høyt profilerte begivenheter. 440 00:39:51,748 --> 00:39:53,900 Hun er utvilsomt en belastning. 441 00:39:54,334 --> 00:39:57,772 Upassende oppførsel av kona til en av Smiths rang. 442 00:39:57,796 --> 00:40:02,242 Dokumenter det hele. Rapporter nye utviklinger direkte til meg. 443 00:40:10,267 --> 00:40:11,585 Hvordan føler du deg? 444 00:40:15,355 --> 00:40:16,673 Skamfull. 445 00:40:17,232 --> 00:40:20,795 Etter alt du sa om Hoover og ikke gjøre feil, og jeg... 446 00:40:20,819 --> 00:40:23,923 Hør her, Helen. Drikkingen, pillene... 447 00:40:23,947 --> 00:40:25,967 Du må ta en pause, 448 00:40:25,991 --> 00:40:29,102 i det minste til vi er over dette. 449 00:40:30,912 --> 00:40:34,441 Hvordan kommer vi over dette, John? 450 00:40:35,751 --> 00:40:37,478 Han er overalt, 451 00:40:37,502 --> 00:40:41,031 denne glorifiserte falske versjonen av ham, 452 00:40:41,423 --> 00:40:42,782 av vår sønn. Det... 453 00:40:47,304 --> 00:40:50,707 Du sa aldri hva du syntes om den. 454 00:40:51,558 --> 00:40:52,714 Filmen. 455 00:40:53,852 --> 00:40:55,295 Den gjør meg kvalm. 456 00:40:57,981 --> 00:40:59,137 Alt sammen. 457 00:41:00,776 --> 00:41:01,968 Det de gjør med oss. 458 00:41:07,449 --> 00:41:08,892 Men vi kan bruke dette, 459 00:41:11,078 --> 00:41:14,522 vi kan bruke det til å beskytte jentene våre. 460 00:41:16,083 --> 00:41:17,239 Hvordan? 461 00:41:24,257 --> 00:41:25,784 Filmen er en prøveballong. 462 00:41:27,177 --> 00:41:30,413 De vil ha meg til å bli reichsmarschall. 463 00:41:31,014 --> 00:41:33,367 - John, det er... - Jeg vet det. 464 00:41:33,391 --> 00:41:34,577 Jeg vet det. 465 00:41:34,601 --> 00:41:37,587 Men dette er vår beste mulighet til å overleve som familie. 466 00:41:38,772 --> 00:41:42,384 Rockwell gjør hva om helst for å bli ved makten, beskytte posisjonen sin. 467 00:41:42,859 --> 00:41:46,130 - Og Hoover... - Jeg har ingen illusjoner om ham. 468 00:41:46,154 --> 00:41:49,474 Han følger den han tror vil ende opp med å vinne. Men... 469 00:41:57,916 --> 00:41:59,192 John? 470 00:42:05,298 --> 00:42:07,485 De kan ha tatt Erich Raeder. 471 00:42:07,509 --> 00:42:09,987 Han er ikke syk. Han er savnet. 472 00:42:10,011 --> 00:42:11,239 Savnet? 473 00:42:11,263 --> 00:42:13,324 Jeg forstår ikke. Hvorfor? 474 00:42:13,348 --> 00:42:15,375 Jeg vil at du 475 00:42:16,560 --> 00:42:19,879 skal fokusere på familien 476 00:42:21,022 --> 00:42:22,215 inntil videre. 477 00:42:23,567 --> 00:42:25,051 Fokuser på deg selv. 478 00:42:27,070 --> 00:42:28,388 Kan du gjøre det for meg? 479 00:42:32,367 --> 00:42:33,523 Bra. 480 00:42:35,412 --> 00:42:39,024 Leni er innflytelsesrik, men jeg ser ting annerledes. 481 00:42:39,708 --> 00:42:41,477 Hun erobret den gamle verden. 482 00:42:41,501 --> 00:42:44,904 Min visjon er mer: "Hva er det neste? Hvor er vi? Hvor skal vi?" 483 00:42:45,255 --> 00:42:47,859 - Du er ambisiøs. - Og? 484 00:42:47,883 --> 00:42:50,410 Jeg liker det. Jeg er likedan. 485 00:42:51,428 --> 00:42:52,912 Og hva vil du ha? 486 00:42:56,600 --> 00:42:57,834 Diskresjon. 487 00:43:00,103 --> 00:43:01,963 Hva med mannen din? 488 00:43:03,023 --> 00:43:04,179 Wayne? 489 00:43:04,900 --> 00:43:07,677 Han vet det. Han har vennene sine, 490 00:43:08,945 --> 00:43:10,347 og jeg har mine. 491 00:43:11,072 --> 00:43:13,183 Jeg tenkte meg det, da jeg traff ham. 492 00:43:13,783 --> 00:43:15,310 Det passer oss begge. 493 00:43:18,038 --> 00:43:19,898 Jeg vil være vennen din. 494 00:43:23,585 --> 00:43:24,986 Jeg håper det. 495 00:43:49,027 --> 00:43:50,887 Nei. 496 00:43:54,115 --> 00:43:55,927 Ikke gjør noe slikt igjen. 497 00:43:55,951 --> 00:43:58,478 Greit. Hva handler dette om? 498 00:44:00,497 --> 00:44:02,273 Er du en slags jødeelsker? 499 00:44:03,625 --> 00:44:04,644 Hva? 500 00:44:04,668 --> 00:44:06,479 Den fyren du snakket med i baren. 501 00:44:06,503 --> 00:44:08,606 Du spurte ham om å kjøpe jødiske ting. 502 00:44:08,630 --> 00:44:12,777 Nei, jeg skulle anmelde ham når jeg kom tilbake til Stillehavsstatene. 503 00:44:12,801 --> 00:44:14,411 Høres ikke slik ut. 504 00:44:16,638 --> 00:44:18,456 Hva vet du om jøder i Sonen? 505 00:44:20,225 --> 00:44:23,162 Vent nå litt, leter du etter jøder? 506 00:44:23,186 --> 00:44:24,288 Ja. 507 00:44:24,312 --> 00:44:26,673 Jeg hører det er mange av dem oppe i fjellene. 508 00:44:27,148 --> 00:44:29,050 Jeg har hørt rykter. 509 00:44:31,027 --> 00:44:32,637 Har du hørt om Saint Theresa? 510 00:44:32,988 --> 00:44:34,806 Ja, de er kunder av meg. 511 00:44:35,282 --> 00:44:36,425 Det er dit vi skal. 512 00:44:36,449 --> 00:44:39,303 Hvorfor det? Det er alle katolikker. 513 00:44:39,327 --> 00:44:41,271 For jeg har hørt at de skjuler jøder. 514 00:44:50,005 --> 00:44:51,322 Kom igjen. 515 00:44:59,264 --> 00:45:02,375 Jeg liker meg her. Jeg vil se mer av det. 516 00:45:02,934 --> 00:45:04,711 Santa Fe, Mexico, kanskje. 517 00:45:06,021 --> 00:45:08,791 Du er visst bitt av sigøynerbasillen. 518 00:45:08,815 --> 00:45:10,467 Jeg vil bare at dette skal vare. 519 00:45:16,197 --> 00:45:18,016 Ingen bryr seg her, Ed. 520 00:45:20,660 --> 00:45:23,229 Beklager. Jeg er ikke vant til det. 521 00:45:25,373 --> 00:45:26,649 Hvordan er det der? 522 00:45:30,837 --> 00:45:33,406 Det er ikke så verst, så lenge du ikke viser det. 523 00:45:33,882 --> 00:45:35,693 Det er ikke som i Riket. 524 00:45:35,717 --> 00:45:38,738 Japsene bryr seg ikke hva du gjør, så lenge du gjør det privat. 525 00:45:38,762 --> 00:45:40,447 Det er fortsatt vanskelig, men... 526 00:45:41,973 --> 00:45:43,249 Bobby. 527 00:45:44,684 --> 00:45:45,919 Vær så snill. 528 00:45:49,105 --> 00:45:50,632 Kan du gi oss et øyeblikk? 529 00:45:51,900 --> 00:45:53,343 Nei, det går bra. 530 00:45:55,153 --> 00:45:56,554 Jeg må tømme låret. 531 00:46:03,661 --> 00:46:05,063 Det er på tide å dra hjem. 532 00:46:06,706 --> 00:46:07,941 Men jeg er ikke klar. 533 00:46:09,834 --> 00:46:11,896 Jeg vil bli et par dager til. 534 00:46:11,920 --> 00:46:14,273 Greit. Hva med en halv time? 535 00:46:14,297 --> 00:46:16,567 Det burde gi deg nok tid til å ta skikkelig farvel. 536 00:46:16,591 --> 00:46:18,069 Hvorfor sånt hastverk? 537 00:46:18,093 --> 00:46:20,738 Tida er inne. Represaliene er over. Vi kan dra hjem. 538 00:46:20,762 --> 00:46:22,830 - Men jeg er ikke klar. - Greit. 539 00:46:23,598 --> 00:46:25,458 Ting må bli tatt hånd om. 540 00:46:25,809 --> 00:46:28,002 Bestefaren din. Butikken min. 541 00:46:28,436 --> 00:46:30,706 Og generelt sett, sivilisasjon. 542 00:46:30,730 --> 00:46:32,090 Det er frihet her. 543 00:46:32,982 --> 00:46:35,211 Den typen jeg aldri har følt før. 544 00:46:35,235 --> 00:46:37,665 Du trenger ikke bekymre deg for hva folk skal tro. 545 00:46:39,072 --> 00:46:42,100 - Og det er godt for deg også. - Hva? Hvordan da? 546 00:46:43,743 --> 00:46:45,436 Ingen japser å imponere. 547 00:46:50,083 --> 00:46:51,734 Jeg drar i morgen tidlig. 548 00:46:52,544 --> 00:46:53,945 Det er opp til deg. 549 00:47:40,175 --> 00:47:42,118 Overgi deg! Ikke beveg deg! 550 00:47:43,887 --> 00:47:46,831 Du er den kriminelle presten Hagan. 551 00:48:10,205 --> 00:48:11,481 Kom inn. 552 00:48:16,878 --> 00:48:18,446 Hvordan fant du meg? 553 00:48:27,931 --> 00:48:29,374 Jeg trodde du var død. 554 00:48:31,267 --> 00:48:32,423 Hvorfor det? 555 00:48:34,479 --> 00:48:36,130 Fordi Smith løy. 556 00:48:36,940 --> 00:48:40,343 Han fikk meg til å tro det til han ville ha noe fra meg. 557 00:48:45,823 --> 00:48:47,787 Du er grunnen til at han holdt meg nær. 558 00:48:49,994 --> 00:48:51,229 Ja. 559 00:48:55,667 --> 00:48:56,823 Sett deg. 560 00:49:11,432 --> 00:49:13,209 Jeg dro for å se etter deg. 561 00:49:15,562 --> 00:49:16,963 Jeg tenkte du var her. 562 00:49:19,357 --> 00:49:21,509 Hva skjedde? Hvorfor dro du til Berlin? 563 00:49:21,943 --> 00:49:24,470 Faren min. Han beordret meg. 564 00:49:25,196 --> 00:49:26,389 Beordret deg?' 565 00:49:28,741 --> 00:49:29,976 Hvem er han? 566 00:49:31,953 --> 00:49:33,396 Martin Heusmann. 567 00:49:33,830 --> 00:49:35,022 Er han faren din? 568 00:49:38,835 --> 00:49:41,237 - Ble ikke han henrettet? - For forræderi. 569 00:49:44,215 --> 00:49:47,761 Jeg ble arrestert sammen med ham. Jeg har tilbrakt seks måneder i fengsel. 570 00:49:48,928 --> 00:49:50,155 Jeg visste ikke det. 571 00:49:50,179 --> 00:49:53,833 Jeg ble tvunget til å fordømme faren min, sverge lojalitet til Riket. 572 00:49:54,559 --> 00:49:56,085 Himmler lot meg leve. 573 00:49:59,272 --> 00:50:01,466 Benådet av Himmler selv? 574 00:50:04,527 --> 00:50:06,922 Hvor mye omskolering måtte du svelge? 575 00:50:06,946 --> 00:50:08,431 Nok til å holde meg i live. 576 00:50:10,783 --> 00:50:12,636 - Jeg vet hvordan dette virker. - Gjør du? 577 00:50:12,660 --> 00:50:16,682 Det var veldig tungt, Juliana. Du aner ikke hva jeg gikk gjennom. 578 00:50:16,706 --> 00:50:20,227 Men jeg vet at jeg så deg gå inn i det rommet i uniform, 579 00:50:20,251 --> 00:50:22,146 som legemliggjørelsen av alt jeg fryktet. 580 00:50:22,170 --> 00:50:24,189 Skal du dømme meg basert på ett øyeblikk? 581 00:50:24,213 --> 00:50:26,775 Det er ikke ett øyeblikk, Joe. Jeg satte deg på en båt til Mexico. 582 00:50:26,799 --> 00:50:28,235 Før jeg vet ordet av det har du steget i gradene i Berlin. 583 00:50:28,259 --> 00:50:30,119 Jeg hadde ikke noe valg. 584 00:50:32,096 --> 00:50:33,866 Du vet hvem jeg er bedre enn noen annen. 585 00:50:33,890 --> 00:50:37,328 - Det var da. - Herregud. Ingenting har endret seg! 586 00:50:37,352 --> 00:50:39,170 Det er bare en jævla jobb. 587 00:50:40,271 --> 00:50:42,423 Det definerer ikke hvem jeg er. 588 00:50:44,150 --> 00:50:46,462 Juliana, du ga meg håp. 589 00:50:46,486 --> 00:50:48,888 Det var derfor jeg aldri ga opp. 590 00:50:49,781 --> 00:50:51,015 Vær så snill. 591 00:50:54,661 --> 00:50:56,145 Du trodde på meg en gang. 592 00:50:57,705 --> 00:50:59,716 Det er ikke tilfeldig at vi møtes igjen. 593 00:51:00,124 --> 00:51:01,484 Så hva er det? 594 00:51:15,056 --> 00:51:16,290 Stol på meg. 595 00:51:22,355 --> 00:51:23,511 Hva er det? 596 00:51:28,027 --> 00:51:29,428 Jeg bare... 597 00:51:31,656 --> 00:51:32,890 Ingenting. 598 00:51:33,199 --> 00:51:37,304 Jeg vil ikke at du skal bekymre deg for japsene eller Riket. 599 00:51:37,328 --> 00:51:39,765 Japsene vil ikke vare. 600 00:51:39,789 --> 00:51:43,734 Framtida er Riket, og Riket er framtida, Juliana. 601 00:51:44,919 --> 00:51:47,446 Vi kan være på den riktige siden av historien. 602 00:51:50,925 --> 00:51:52,451 Du og jeg. 603 00:53:26,604 --> 00:53:27,760 Stopp. 604 00:53:30,900 --> 00:53:32,843 Det er i orden. Stol på meg. 605 00:53:40,785 --> 00:53:43,680 - Jeg har et møte jeg må på. - Jeg vet hvor de er. 606 00:53:43,704 --> 00:53:45,439 De er i Poconos i Pennsylvania. 607 00:53:45,706 --> 00:53:49,102 Lyset, det har en lyd. Det er som en mekanisk lyd. 608 00:53:49,126 --> 00:53:51,522 - Som en maskin. - Fra minnet ditt? 609 00:53:51,546 --> 00:53:53,482 Jeg tror alle filmene er forbundet med denne filmen, 610 00:53:53,506 --> 00:53:55,783 med denne ene filmen, med denne tingen. 611 00:53:56,551 --> 00:53:57,986 Og jeg trenger Joe. 612 00:53:58,010 --> 00:54:00,871 Han må hjelpe meg å finne ut hva som er i den gruva. 613 00:54:40,636 --> 00:54:43,122 Fortell ham det du sa om motstandsbevegelsen. 614 00:55:09,957 --> 00:55:13,319 Hagan, hva kan du fortelle meg om motstandsbevegelsen? 615 00:55:22,678 --> 00:55:27,333 Ørene mine har aldri sluttet å ringe etter den dagen. 616 00:55:28,601 --> 00:55:30,211 Gjenta det. 617 00:55:33,731 --> 00:55:35,091 Frank... 618 00:55:39,236 --> 00:55:40,971 I live.