1 00:03:18,474 --> 00:03:20,459 DR. GERALD ADLER 2 00:04:09,275 --> 00:04:10,676 Det er gjort. 3 00:04:12,236 --> 00:04:14,304 Tak. Jeg... 4 00:04:15,447 --> 00:04:17,384 Det var et uheld, John. 5 00:04:17,408 --> 00:04:19,553 Jeg tog bare hen for at tale med hende. 6 00:04:19,577 --> 00:04:23,056 Det var ikke min mening, at... Hun angreb mig, og... 7 00:04:23,080 --> 00:04:25,024 Gud, hvad har jeg gjort? 8 00:04:26,834 --> 00:04:28,110 Ikke noget. 9 00:04:29,712 --> 00:04:30,979 Du har ikke gjort noget. 10 00:04:33,465 --> 00:04:35,784 Kriminalpolitiet vil efterforske det. 11 00:04:36,093 --> 00:04:37,988 Hun overraskede en indbrudstyv. 12 00:04:38,012 --> 00:04:40,581 Der vil blive anholdt mistænkte. 13 00:04:41,599 --> 00:04:43,417 En af dem vil tilstå. 14 00:04:44,059 --> 00:04:45,078 Og så er det overstået. 15 00:04:45,102 --> 00:04:47,664 Nej, på grund af forbindelsen mellem Thomas og dr. Adler, 16 00:04:47,688 --> 00:04:50,375 vil SD interessere sig for det. Forstår du det? 17 00:04:50,399 --> 00:04:52,419 - Ja - Jeg må tænke klart. 18 00:04:52,443 --> 00:04:54,170 Ingen fejl, Helen. 19 00:04:54,194 --> 00:04:55,338 Hoover vil kaste sig over sagen, 20 00:04:55,362 --> 00:04:57,257 og ham må vi tage meget alvorligt. 21 00:04:57,281 --> 00:04:59,843 - Ja, det ved jeg. - Gør ikke noget. 22 00:04:59,867 --> 00:05:01,720 Tal ikke med nogen om Alice. 23 00:05:01,744 --> 00:05:03,889 - Jeg forstår. - Og jeg er ked af det, Helen, 24 00:05:03,913 --> 00:05:07,107 men du kan ikke fortsætte hos dr. Ryan. Ikke som tingene er nu. 25 00:05:09,168 --> 00:05:10,402 Det er jeg ked af. 26 00:05:11,337 --> 00:05:14,149 Jeg er ked af det, John. Jeg ville ikke... 27 00:05:14,173 --> 00:05:17,743 Hun var min ven. 28 00:05:31,065 --> 00:05:32,042 Undskyld mig... 29 00:05:32,066 --> 00:05:33,759 Taler du engelsk? 30 00:05:34,318 --> 00:05:35,474 Gå din vej. 31 00:05:36,028 --> 00:05:37,130 Undskyld. 32 00:05:37,154 --> 00:05:39,223 Jeg leder efter en sporvogn. 33 00:05:41,408 --> 00:05:42,802 Vores ordrer. 34 00:05:42,826 --> 00:05:44,978 "Ikke så alvorlig..." 35 00:05:48,123 --> 00:05:50,936 Om hjørnet, to gader, drej til venstre. 36 00:05:50,960 --> 00:05:52,116 Tak. 37 00:06:32,835 --> 00:06:33,991 Dig! 38 00:06:37,297 --> 00:06:38,984 Smith har sendt dig, ikke? 39 00:06:39,008 --> 00:06:40,659 Han er en hævngerrig satan. 40 00:06:40,968 --> 00:06:43,029 Du skulle være forblevet loyal mod Riget. 41 00:06:43,053 --> 00:06:45,038 Det gamle regime måtte væk. 42 00:06:45,305 --> 00:06:48,159 Det forstod Heydrich og din far. 43 00:06:48,183 --> 00:06:50,460 Min far indrømmede sine fejl 44 00:06:51,228 --> 00:06:53,957 og frasagde sig komplottet mod der Führer. 45 00:06:53,981 --> 00:06:56,049 Så døde din far som forræder. 46 00:07:05,993 --> 00:07:08,020 Min far døde som en helt. 47 00:07:19,923 --> 00:07:21,867 Reichminister Goebbels har ringet. 48 00:07:22,217 --> 00:07:24,904 Han holdt en privat fremvisning af min film i Berlin 49 00:07:24,928 --> 00:07:27,365 for Reichsführeren og et par nære venner. 50 00:07:27,389 --> 00:07:29,583 - Det gik godt. - Tillykke. 51 00:07:30,142 --> 00:07:32,495 Min onkel sagde, at Himmler var ellevild med den. 52 00:07:32,519 --> 00:07:35,646 Jeg sørger for, at alle hører om Berlins entusiasme for din film. 53 00:07:36,315 --> 00:07:39,461 Reichsführeren bad mig også om at tænke på et nyt projekt, 54 00:07:39,485 --> 00:07:40,802 der ville involvere dig. 55 00:07:42,321 --> 00:07:44,264 Jeg er lutter øren, schatzi. 56 00:07:45,324 --> 00:07:46,808 År nul. 57 00:07:47,284 --> 00:07:49,937 Et eksperiment. En genstart. 58 00:07:50,829 --> 00:07:52,307 Et nyt Amerika. 59 00:07:52,331 --> 00:07:53,475 Hvad er vinklen? 60 00:07:53,499 --> 00:07:55,894 At fratage folk deres nationale bevidsthed. 61 00:07:55,918 --> 00:07:57,729 Udvande deres nationale stolthed. 62 00:07:57,753 --> 00:07:59,857 Lad være med at undervise i deres historie. 63 00:08:01,090 --> 00:08:03,818 Så Reichsführeren vil slette amerikansk historie. 64 00:08:03,842 --> 00:08:06,119 De har alligevel ikke så meget. 65 00:08:06,553 --> 00:08:08,080 Hvornår begynder vi? 66 00:08:10,224 --> 00:08:12,035 DEN TYSKE AMBASSADE STILLEHAVSSTATERNE 67 00:08:12,059 --> 00:08:13,794 I morges, fra Berlin. 68 00:08:17,439 --> 00:08:20,043 Du skal i øvrigt deltage i aften. 69 00:08:20,067 --> 00:08:22,552 Handelsministeren holder reception. 70 00:09:06,989 --> 00:09:08,091 Chefinspektør. 71 00:09:08,115 --> 00:09:09,175 Hvad har du? 72 00:09:09,199 --> 00:09:10,475 Vi fandt dette våben. 73 00:09:22,754 --> 00:09:23,857 Det vil ikke kunne spores. 74 00:09:23,881 --> 00:09:26,359 Intet serienummer, ingen fingeraftryk. 75 00:09:26,383 --> 00:09:28,528 Og der er rapporter om en gaijin i nærheden. 76 00:09:28,552 --> 00:09:32,198 Hvid mand, 25-30 år, slank. 77 00:09:32,222 --> 00:09:33,707 Få lavet en skitse. 78 00:09:39,229 --> 00:09:40,422 Nazister. 79 00:09:41,106 --> 00:09:42,883 Var han så vigtig for dem? 80 00:09:44,484 --> 00:09:46,345 Det var en provokation. 81 00:10:33,075 --> 00:10:35,394 VERBOTEN KUN ADGANG MED TILLADELSE 82 00:10:52,344 --> 00:10:53,745 Holdt. 83 00:10:56,223 --> 00:10:57,874 Jeg kan huske det. 84 00:11:13,573 --> 00:11:16,893 A.I. LACKAWANNA KULMINE 9 85 00:11:34,594 --> 00:11:35,863 Er du okay? 86 00:11:35,887 --> 00:11:39,534 Jeg var i et militærkøretøj, og der var SS og et vejskilt, 87 00:11:39,558 --> 00:11:41,543 "Lackawanna, kulmine 9." 88 00:11:41,935 --> 00:11:44,247 - Det viser filmen ikke. - Nej, men jeg kan huske det. 89 00:11:44,271 --> 00:11:46,541 - Har du været der? - Kun i min hukommelse. 90 00:11:46,565 --> 00:11:48,175 Som mindet om min søn 91 00:11:48,734 --> 00:11:50,512 og en verden, du aldrig har besøgt? 92 00:11:52,487 --> 00:11:53,643 Ja. 93 00:11:55,449 --> 00:11:57,350 Manden i filmen, hans navn er... 94 00:11:57,826 --> 00:12:00,061 Hans navn er Joe Blake, og han er en ven. 95 00:12:02,080 --> 00:12:03,236 Var. 96 00:12:06,793 --> 00:12:08,688 Har du følelser for ham? 97 00:12:08,712 --> 00:12:10,071 Det har jeg. 98 00:12:11,631 --> 00:12:12,949 Havde jeg. 99 00:12:15,218 --> 00:12:19,414 Vi mistede kontakten. Sidst jeg hørte, var han på vej til sin far i Berlin. 100 00:12:31,401 --> 00:12:34,596 Han står på gæstelisten til receptionen i aften. 101 00:12:35,280 --> 00:12:36,632 Joseph Cinnadella. 102 00:12:36,656 --> 00:12:40,519 - "Cinnadella"? - Den nye juniorhandelsattaché. 103 00:12:41,078 --> 00:12:42,312 En spion. 104 00:12:44,581 --> 00:12:46,851 Det var det, han lavede for John Smith, da vi mødtes. 105 00:12:46,875 --> 00:12:49,062 Men det er ikke den mand, jeg lærte at kende. 106 00:12:49,086 --> 00:12:51,571 - Stoler du på ham? - Vi hjalp hinanden. 107 00:12:51,963 --> 00:12:53,657 Vi holdt hinanden i live. 108 00:13:00,013 --> 00:13:01,791 Jeg burde tage med til receptionen. 109 00:13:03,016 --> 00:13:05,210 Tagomi-san, han bør se mig. 110 00:13:06,728 --> 00:13:09,290 Hvis han stadig er den mand, jeg kendte, vil han hjælpe os. 111 00:13:09,314 --> 00:13:12,960 Svært, farligt. Hvad, hvis de finder ud af, hvem du er? 112 00:13:12,984 --> 00:13:14,344 Det gør de ikke. 113 00:13:15,821 --> 00:13:18,014 Og vi vil mødes for første gang. 114 00:13:28,583 --> 00:13:30,777 AHNENERBE-INSTITUTTET 115 00:13:40,137 --> 00:13:44,124 Ahnenerbe-instituttet vil bevare fokus på videnskaben 116 00:13:44,683 --> 00:13:45,959 under min ledelse. 117 00:13:46,852 --> 00:13:49,622 Reichsführer Himmler bad mig introducere dig for nogle af vores 118 00:13:49,646 --> 00:13:52,841 nuværende indsatser forud for hans besøg. 119 00:13:53,900 --> 00:13:56,845 Den afdøde Führers filmarkiv 120 00:13:57,446 --> 00:13:59,966 står til rådighed med hilsen fra Himmler. 121 00:13:59,990 --> 00:14:02,552 Ja, jeg så nogle af dem i Berlin. 122 00:14:02,576 --> 00:14:06,055 Et overraskende antal af dem var uvæsentlige eller falske. 123 00:14:06,079 --> 00:14:08,724 Mange er ikke så lette at forklare. 124 00:14:08,748 --> 00:14:12,652 Hændelser og udfald, der ikke kan afvises som falske. 125 00:14:14,045 --> 00:14:16,190 Den afdøde Führer vidste, at disse film i fjendens hænder 126 00:14:16,214 --> 00:14:18,575 kunne bruges som våben mod Riget. 127 00:14:19,843 --> 00:14:22,613 Et af arkivprojekterne er at sortere og indeksere 128 00:14:22,637 --> 00:14:25,665 og adskille de ægte fra efterligningerne. 129 00:14:26,975 --> 00:14:29,996 Reichsführeren har betroet dig denne opgave. 130 00:14:30,020 --> 00:14:33,124 Mig? Ikke Rockwell? 131 00:14:33,148 --> 00:14:35,342 Ja, dig, Oberstgruppenführer. 132 00:14:36,485 --> 00:14:39,755 Filmene er en del af flere sammenknyttede forskningsprojekter. 133 00:14:39,779 --> 00:14:44,267 Vores koordinerede indsats vil skille sandhed fra støj. 134 00:15:22,614 --> 00:15:25,266 - Hvem er hun? - Fatima Hassan. 135 00:15:26,368 --> 00:15:27,894 En filmkurer. 136 00:15:29,037 --> 00:15:32,649 Kurer? Hvorfor er hun ikke i SS' varetægt? 137 00:15:33,208 --> 00:15:35,276 Forskning, Oberstgruppenführer. 138 00:15:36,253 --> 00:15:40,573 Vi tror, at hun kom hertil fra en anden verden. 139 00:15:42,884 --> 00:15:46,454 Det, vi er begyndt at se som rejsende. 140 00:15:51,476 --> 00:15:53,128 Jeg forstår ikke. 141 00:15:55,897 --> 00:15:58,633 Fatima Hassan fra vores verden 142 00:15:59,859 --> 00:16:02,554 havde en fatal reaktion under klinisk forskning, 143 00:16:03,029 --> 00:16:04,848 en unormal hudpigmentering. 144 00:16:16,001 --> 00:16:17,652 Ja, jeg... 145 00:16:22,257 --> 00:16:25,618 Jeg holder striks protokol med min forskning, Oberstgruppenführer. 146 00:16:27,637 --> 00:16:28,955 Ser du? 147 00:16:32,601 --> 00:16:34,169 Så du siger, at... 148 00:16:36,313 --> 00:16:38,298 Forskellige versioner af os... 149 00:16:39,691 --> 00:16:41,468 ...eksisterer i andre verdener? 150 00:16:41,693 --> 00:16:42,886 Præcis. 151 00:16:44,362 --> 00:16:45,930 Over hele multiverset. 152 00:16:47,198 --> 00:16:48,892 Hun er et levende bevis. 153 00:16:50,201 --> 00:16:53,313 Samme fingeraftryk, samme individ, 154 00:16:54,080 --> 00:16:57,942 der på en måde har lært at rejse i det astrale plan. 155 00:17:01,338 --> 00:17:04,115 Hun havde denne film på sig, da hun blev pågrebet. 156 00:17:09,012 --> 00:17:11,240 Læg den til side. Jeg bør... 157 00:17:11,264 --> 00:17:13,625 Jeg bør nok tage nogle af dem her med. 158 00:17:16,811 --> 00:17:18,838 Jeg må sige, at det her 159 00:17:20,231 --> 00:17:22,634 minder om noget fra Fredric Brown, doktor. 160 00:17:22,901 --> 00:17:26,596 Det er stadig teoretisk, men vi gør fremskridt. 161 00:17:27,155 --> 00:17:29,884 Vores fysikere og ingeniører arbejder på mekaniske midler 162 00:17:29,908 --> 00:17:32,094 til at rejse til andre verdener. 163 00:17:32,118 --> 00:17:36,481 Lad mig vise dig resten af instituttet. Vi er stadig i gang med... 164 00:17:58,561 --> 00:18:00,373 Godt at se dig igen, Tagomi-san. 165 00:18:00,397 --> 00:18:02,549 Ambassadør Weber, velkommen. 166 00:18:03,733 --> 00:18:06,511 Vores nye attaché fra New York, Joseph Cinnadella. 167 00:18:08,029 --> 00:18:09,947 Det er en fornøjelse, handelsminister. 168 00:18:10,865 --> 00:18:12,600 Sikken fantastisk bygning. 169 00:18:13,910 --> 00:18:15,270 Tak, ambassadør. 170 00:18:16,705 --> 00:18:19,941 Ja, men det er intet sammenlignet med... 171 00:18:48,278 --> 00:18:50,096 Tak igen, fordi du ville møde mig. 172 00:18:52,198 --> 00:18:56,095 Okami, jeg undskylder den lange forsinkelse. 173 00:18:56,119 --> 00:18:59,731 Det er ikke nødvendigt. Jeg håber, at du er kommet dig helt efter skaderne. 174 00:18:59,998 --> 00:19:03,151 Jeg er kommet mig helt. 175 00:19:04,586 --> 00:19:08,531 Det er usundt at lade den slags forblive uløst. 176 00:19:09,549 --> 00:19:12,952 Vi starter på ny, ikke? 177 00:19:15,096 --> 00:19:16,372 En ny begyndelse. 178 00:19:22,103 --> 00:19:23,259 Godt. 179 00:19:47,712 --> 00:19:48,868 Kido-san. 180 00:19:52,425 --> 00:19:53,826 Er alt i orden? 181 00:20:06,981 --> 00:20:08,758 Jeg så dig tale med Yakuza. 182 00:20:09,567 --> 00:20:10,843 Den nye chef. 183 00:20:12,362 --> 00:20:13,846 Okami. 184 00:20:14,197 --> 00:20:15,473 Ulven. 185 00:20:16,783 --> 00:20:18,768 Og han er ved at være sulten. 186 00:20:19,452 --> 00:20:23,773 Siden Taishis død har tingene været usikre. 187 00:20:24,958 --> 00:20:26,442 Med embargoen 188 00:20:28,253 --> 00:20:30,405 ved han, at der er penge at tjene. 189 00:20:32,757 --> 00:20:35,576 Jeg må overtale ham til at arbejde med os. 190 00:20:36,845 --> 00:20:39,747 Så det er godt. Forretninger som sædvanlig. 191 00:20:42,684 --> 00:20:44,419 Forretninger som sædvanlig. 192 00:20:52,485 --> 00:20:55,722 Hvad går dig på i aften? Jeg har aldrig set dig sådan. 193 00:21:02,787 --> 00:21:04,814 Måske burde de ikke være kommet. 194 00:21:06,833 --> 00:21:07,989 Hvem? 195 00:21:08,960 --> 00:21:10,403 Min familie. 196 00:21:12,005 --> 00:21:13,161 Jeg var... 197 00:21:15,842 --> 00:21:17,452 ...fast besluttet. 198 00:21:18,928 --> 00:21:21,998 Nej, Kido-san. Det var du ikke. 199 00:21:24,726 --> 00:21:27,295 Du har været ensom, så længe jeg har kendt dig. 200 00:21:39,365 --> 00:21:40,521 Jeg går. 201 00:21:42,452 --> 00:21:44,854 Vær nu rar. Kom, og hvil dig. 202 00:21:46,331 --> 00:21:47,732 Til du får det bedre. 203 00:21:53,504 --> 00:21:54,660 Nej. 204 00:22:24,452 --> 00:22:26,020 Hr. Cinnadella. 205 00:22:27,789 --> 00:22:29,190 Rart at møde dig. 206 00:22:30,959 --> 00:22:32,115 Undskyld mig. 207 00:22:33,544 --> 00:22:34,779 Gå med mig. 208 00:22:36,965 --> 00:22:39,033 Så du er den nye handelsattaché? 209 00:22:39,425 --> 00:22:40,581 Ja. 210 00:22:41,844 --> 00:22:43,663 Og du kommer fra New York? 211 00:22:44,973 --> 00:22:46,129 Ja. 212 00:22:46,724 --> 00:22:48,000 Ikke Berlin? 213 00:22:48,476 --> 00:22:50,788 Jeg var i Berlin, før jeg vendte tilbage til New York. 214 00:22:50,812 --> 00:22:51,968 Jeg forstår. 215 00:22:52,689 --> 00:22:54,757 Jeg er her for at håndtere oliekrisen. 216 00:22:55,650 --> 00:22:57,009 Hvad bringer dig hertil? 217 00:22:57,902 --> 00:22:59,846 Jeg er handelsministerens gæst. 218 00:23:01,948 --> 00:23:04,285 - Hvad er din forbindelse? - Hvorfor spørger du? 219 00:23:05,618 --> 00:23:06,936 Jeg er bare nysgerrig. 220 00:23:10,039 --> 00:23:11,357 Jeg arbejdede for ham. 221 00:23:12,000 --> 00:23:13,442 Og nu? 222 00:23:13,960 --> 00:23:16,571 Han spurgte, fordi jeg har brugt tid i SNR. 223 00:23:17,964 --> 00:23:19,157 Jeg forstår. 224 00:23:28,558 --> 00:23:30,543 Handelsministeren. Hvordan er han? 225 00:23:32,478 --> 00:23:33,880 Jeg skal arbejde med ham. 226 00:23:34,605 --> 00:23:37,668 For at forstå ham, må man forstå japanerne. 227 00:23:37,692 --> 00:23:40,386 Med din viden kan du måske lære mig det. 228 00:23:40,862 --> 00:23:42,263 Måske. 229 00:23:45,742 --> 00:23:47,935 - Juliana. - Ikke her. 230 00:23:51,622 --> 00:23:53,107 Hvis du vil undskylde mig. 231 00:23:58,755 --> 00:24:00,448 Guten Abend, ambassadør. 232 00:24:03,384 --> 00:24:05,320 Tak for gæstfriheden, handelsminister. 233 00:24:05,344 --> 00:24:08,157 Vi har meget at tale om. I morgen? 234 00:24:08,181 --> 00:24:09,832 Jeg rydder min kalender. 235 00:24:14,520 --> 00:24:15,740 Jeg lader høre fra mig. 236 00:24:17,523 --> 00:24:18,792 Godaften. 237 00:24:18,816 --> 00:24:20,092 Godaften. 238 00:24:29,494 --> 00:24:32,313 Er han stadig den mand, du kendte? 239 00:24:33,998 --> 00:24:35,441 Det ved jeg ikke. 240 00:24:45,343 --> 00:24:46,619 Helen? 241 00:24:50,807 --> 00:24:54,293 Hugo har sendt nogle kjoler til i aften. 242 00:24:55,478 --> 00:24:57,349 Jeg ved ikke, hvilken jeg skal vælge. 243 00:24:58,356 --> 00:25:00,959 Bridget kan hjælpe dig med at vælge noget. 244 00:25:00,983 --> 00:25:02,760 Jeg vil ikke med, John. 245 00:25:10,076 --> 00:25:11,811 Vi har intet valg, Helen. 246 00:25:13,037 --> 00:25:15,106 Berlin støtter filmen. 247 00:25:17,500 --> 00:25:19,520 Nu er den propaganda for Riget. 248 00:25:19,544 --> 00:25:20,987 Åh gud. 249 00:25:22,922 --> 00:25:25,157 Kommer dr. Mengele? 250 00:25:25,967 --> 00:25:27,123 Hvorfor? 251 00:25:27,677 --> 00:25:31,031 Kan du spørge ham og finde ud af, præcis hvad der skete med Thomas? 252 00:25:31,055 --> 00:25:32,741 - Nej. Hel... - Vær nu rar. 253 00:25:32,765 --> 00:25:35,418 Nej, Helen. Nej. 254 00:25:39,230 --> 00:25:42,216 Thomas døde... 255 00:25:44,110 --> 00:25:45,636 ...med overbevisning, 256 00:25:46,529 --> 00:25:51,517 en stærk, fin, ung mand. 257 00:25:53,327 --> 00:25:54,520 En helt. 258 00:25:56,998 --> 00:25:58,607 Det er det, der skete med ham. 259 00:26:25,735 --> 00:26:27,595 Det er jeg ked af. 260 00:26:28,487 --> 00:26:29,972 Undskyld mig. 261 00:26:31,157 --> 00:26:32,516 Tak. 262 00:26:33,326 --> 00:26:34,727 Det var så lidt. 263 00:26:41,334 --> 00:26:42,735 Savner du Japan? 264 00:26:46,589 --> 00:26:47,745 Har du været der? 265 00:26:48,132 --> 00:26:49,724 Jeg planlagde at tage dertil... 266 00:26:51,677 --> 00:26:52,821 ...med min mand. 267 00:26:52,845 --> 00:26:54,372 Var han japaner? 268 00:26:55,681 --> 00:26:57,958 Tai-i i flåden. 269 00:26:58,434 --> 00:27:01,496 Udstationeret i Pearl Harbor, da vi mødte hinanden. 270 00:27:01,520 --> 00:27:02,922 En krigshelt. 271 00:27:05,107 --> 00:27:06,263 Er du gift? 272 00:27:09,153 --> 00:27:11,764 Det var jeg. Afdød. 273 00:27:13,991 --> 00:27:16,936 Det gør mig ondt. For nyligt? 274 00:27:53,948 --> 00:27:55,516 Det er smukt. 275 00:27:59,412 --> 00:28:00,646 Det er dit. 276 00:28:01,330 --> 00:28:05,609 Jeg har ventet på at møde nogen, der faktisk synes om min kunst. 277 00:28:08,754 --> 00:28:10,197 Tak. 278 00:28:11,382 --> 00:28:12,825 Jeg vil skatte den. 279 00:28:17,847 --> 00:28:19,331 Det er jeg glad for. 280 00:28:32,570 --> 00:28:34,054 Hvad skulle det være, señor? 281 00:28:34,822 --> 00:28:36,390 Campari og danskvand. 282 00:28:37,074 --> 00:28:38,476 Campari? 283 00:28:39,869 --> 00:28:41,353 Hvad har du på fad? 284 00:28:41,912 --> 00:28:44,148 - Øl. - Så tager jeg en øl. 285 00:28:44,707 --> 00:28:45,983 Femogtyve yen. 286 00:28:52,465 --> 00:28:53,949 Jeg tager det samme. 287 00:28:55,134 --> 00:28:56,535 Stillehavsstaterne, hva'? 288 00:28:56,927 --> 00:28:58,083 Ja. 289 00:28:58,846 --> 00:29:00,331 Ferie? 290 00:29:00,598 --> 00:29:01,832 Arbejde. 291 00:29:02,808 --> 00:29:04,786 - Dig? - Det samme. Ja. 292 00:29:04,810 --> 00:29:06,212 Skrotmetal. 293 00:29:06,854 --> 00:29:07,956 Fascinerende. 294 00:29:07,980 --> 00:29:11,884 Nej, det er ikke, men det er mad på bordet. 295 00:29:13,652 --> 00:29:14,808 Tak. 296 00:29:17,823 --> 00:29:20,142 Dig? Hvad er dit fag? 297 00:29:20,534 --> 00:29:22,311 Sjældne amerikanske artefakter. 298 00:29:22,912 --> 00:29:27,559 Min partner og jeg var på en forlænget indkøbsekspedition for min butik. 299 00:29:27,583 --> 00:29:29,811 - Hvor er din butik? - San Francisco. 300 00:29:29,835 --> 00:29:30,991 Ja. Også min. 301 00:29:33,089 --> 00:29:35,525 Hvordan går det? 302 00:29:35,549 --> 00:29:38,577 Der er nogle skatte her i Den neutrale zone. 303 00:29:39,387 --> 00:29:44,117 Vi har lige købt nogle exceptionelle genstande fra et bo forleden. 304 00:29:44,141 --> 00:29:46,919 Flygtninge fra Riget, hvis du forstår. 305 00:29:47,686 --> 00:29:50,297 Ja, der er mange, der er på flugt fra Riget. 306 00:29:53,776 --> 00:29:55,052 Judaica. 307 00:30:01,575 --> 00:30:02,768 Så du... 308 00:30:05,621 --> 00:30:07,398 Ser du den slags ofte? 309 00:30:08,916 --> 00:30:10,109 Det er risikabelt. 310 00:30:10,751 --> 00:30:14,029 Det er selvfølgelig verboten i Riget, hvilket gør det utrolig dyrt. 311 00:30:14,547 --> 00:30:17,408 Det er det sorteste af de sorte markeder. 312 00:30:19,427 --> 00:30:20,862 Hvad med Stillehavsstaterne? 313 00:30:20,886 --> 00:30:23,747 Japanerne er ligeglade. De vil bare have ægte americana. 314 00:30:24,098 --> 00:30:28,627 Rockwell. Norman, ikke George Lincoln. 315 00:30:29,520 --> 00:30:32,332 - Er du lige kommet fra byen? - Ja. 316 00:30:32,356 --> 00:30:33,512 Hvordan går det? 317 00:30:34,233 --> 00:30:36,135 Gengældelsesangrebene er stoppet. 318 00:30:36,694 --> 00:30:37,629 Endelig. 319 00:30:37,653 --> 00:30:40,097 Det er godt at vide. 320 00:30:40,489 --> 00:30:42,300 Er det sikkert at tage tilbage? Jeg er ved at dø... 321 00:30:42,324 --> 00:30:44,928 Indtil videre. Hvor ligger din butik? 322 00:30:44,952 --> 00:30:48,147 I centrum. På Greary Street. 323 00:30:55,588 --> 00:31:00,826 Vi ser denne uerklærede embargo som en bevidst og fjendtlig handling. 324 00:31:01,093 --> 00:31:02,696 Det er ikke en embargo. 325 00:31:02,720 --> 00:31:05,031 Handelsminister, lad mig forsikre dig om, 326 00:31:05,055 --> 00:31:08,326 at vi gør alt, hvad vi kan for at genskabe den normale forsyning af petroleum. 327 00:31:08,350 --> 00:31:11,121 USA prøvede at gøre dette mod os. 328 00:31:11,145 --> 00:31:14,332 Du bør huske Pearl Harbor, hr. Cinnadella. 329 00:31:14,356 --> 00:31:15,709 Er det en trussel? 330 00:31:15,733 --> 00:31:18,177 Nej, et historisk faktum. 331 00:31:18,527 --> 00:31:21,096 Vi er ikke en vasalstat. 332 00:31:22,406 --> 00:31:24,634 Denne embargo er en krigshandling. 333 00:31:24,658 --> 00:31:27,895 Videregiv venligst dette til Oberstgruppenführer Smith. 334 00:31:28,829 --> 00:31:30,356 Ikke ambassadøren? 335 00:31:33,125 --> 00:31:35,486 God dag, hr. Cinnadella. 336 00:31:56,649 --> 00:31:58,502 Hvad tynger dig, Kotomichi? 337 00:31:58,526 --> 00:32:01,607 Jeg er bange for, at chefinspektør Kido vil mistænke det værste. 338 00:32:02,154 --> 00:32:03,972 Din forbindelse til frk. Crain. 339 00:32:04,823 --> 00:32:06,718 Hendes venskab med nazispionen. 340 00:32:06,742 --> 00:32:08,977 Det er jeg klar over, Kotomichi. 341 00:32:12,414 --> 00:32:13,941 Javel. 342 00:32:42,111 --> 00:32:44,638 EN AMERIKANSK HELT 343 00:33:03,173 --> 00:33:05,367 - Der er de. - Tak. 344 00:33:07,678 --> 00:33:08,834 Tak. 345 00:33:16,228 --> 00:33:18,415 Udsøgte, ikke? 346 00:33:18,439 --> 00:33:19,715 Ganske. 347 00:33:24,820 --> 00:33:26,798 Nicole Dörmer. Thelma Harris, 348 00:33:26,822 --> 00:33:29,759 trendskaber og klummeskriver på The Reich Herald. 349 00:33:29,783 --> 00:33:32,053 En fornøjelse. Jeg elsker din klumme. 350 00:33:32,077 --> 00:33:34,786 Tak, min kære. Jeg har glædet mig sådan til at møde dig. 351 00:33:35,914 --> 00:33:38,143 Du ser bedårende ud. 352 00:33:38,167 --> 00:33:40,437 Din halskæde er udsøgt. Hvem? 353 00:33:40,461 --> 00:33:43,023 - Chanel. - Coco er en nær ven. 354 00:33:43,047 --> 00:33:45,984 Nicole, det er min mand, Wayne Harris. 355 00:33:46,008 --> 00:33:48,903 Frk. Dörmer, aftenens stjerne. 356 00:33:48,927 --> 00:33:52,365 - Og efter i aften, byens samtaleemne. - Lad os håbe det. 357 00:33:52,389 --> 00:33:53,791 Det vil jeg sikre mig. 358 00:33:55,100 --> 00:33:58,872 På et tidspunkt vil jeg gerne lave noget større end en artikel 359 00:33:58,896 --> 00:34:01,791 i Reich Herald. Noget dybere. 360 00:34:01,815 --> 00:34:04,210 - Mere personligt. - Det lyder vidunderligt. 361 00:34:04,234 --> 00:34:07,255 Vi har noget stort fra Berlin. Det er spændende. 362 00:34:07,279 --> 00:34:09,299 Jeg koordinerer via mit kontor, når det er parat. 363 00:34:09,323 --> 00:34:11,968 Skønt. Lad mig vise dig rundt. Må jeg? 364 00:34:11,992 --> 00:34:15,388 - Selvfølgelig. - Har du noget imod, vi går en tur, kære? 365 00:34:15,412 --> 00:34:16,980 Mor jer. 366 00:34:17,748 --> 00:34:22,986 Lad mig præsentere Manhattans mest prangende og sexede. 367 00:34:30,094 --> 00:34:32,030 John, det er en fornøjelse at se dig. 368 00:34:32,054 --> 00:34:33,997 Hvordan går det? Kan du huske... 369 00:34:46,985 --> 00:34:48,262 Jeg elsker dig. 370 00:34:56,412 --> 00:35:00,816 Oberstgruppenführer Smith, frk. Nicole Dörmer. 371 00:35:01,333 --> 00:35:03,485 - Det er en ære. - Undskyld mig. 372 00:35:06,880 --> 00:35:08,782 Undskyld. Hun har det ikke godt. 373 00:35:09,133 --> 00:35:10,818 Jeg håber ikke, det er alvorligt. 374 00:35:11,635 --> 00:35:14,239 Jeg hører fantastiske ting om din film fra Berlin. 375 00:35:14,263 --> 00:35:15,948 Forhåbentlig vil du synes om den. 376 00:35:17,015 --> 00:35:18,171 Thelma. 377 00:35:21,228 --> 00:35:22,867 Inkluder dette i din opfølgning. 378 00:35:23,439 --> 00:35:27,001 Alice Adler blev myrdet. Indbrud. 379 00:35:27,025 --> 00:35:28,617 Der er foretaget en anholdelse. 380 00:35:29,945 --> 00:35:32,764 En arbejdsløs maler og karriereforbryder. 381 00:35:34,032 --> 00:35:35,885 Selvfølgelig. Tak. 382 00:35:35,909 --> 00:35:37,311 Undskyld mig. 383 00:35:38,662 --> 00:35:40,606 Oberstgruppenführer Smith. 384 00:35:44,251 --> 00:35:45,478 Reichsmarschall. 385 00:35:45,502 --> 00:35:47,647 Godt nyt fra San Francisco. 386 00:35:47,671 --> 00:35:50,900 Diels var den sidste af Heydrich-Heusmann-gruppen. 387 00:35:50,924 --> 00:35:52,659 Ja. Det hørte jeg. Flot. 388 00:35:55,471 --> 00:35:56,781 Ja. 389 00:35:56,805 --> 00:35:59,875 Du burde have sagt, at du havde fundet Hawthorne Abendsen. 390 00:36:00,934 --> 00:36:02,328 Vi kunne have hjulpet med at anholde ham. 391 00:36:02,352 --> 00:36:03,663 Hoover er på jagt. 392 00:36:03,687 --> 00:36:05,213 Det tager ikke længe nu. 393 00:36:05,856 --> 00:36:08,550 Jeg hører, at din adjunkt er forsvundet. 394 00:36:09,693 --> 00:36:12,714 Hvad tror du, der er sket? Er han mon hoppet af? 395 00:36:12,738 --> 00:36:14,466 Det ville Erich Raeder aldrig gøre. 396 00:36:14,490 --> 00:36:17,017 Det ville jeg have sagt om Oliver Diels. 397 00:36:18,911 --> 00:36:22,189 Hvis du har brug for hjælp, så tøv ikke med at spørge. 398 00:36:22,915 --> 00:36:24,684 Det er meget gavmildt. 399 00:36:24,708 --> 00:36:28,938 Jeg forstår, at der er foretaget en anholdelse i Alice Adlers-mordsagen. 400 00:36:28,962 --> 00:36:32,400 Ja, det hørte jeg. Mistænkte havde dr. Adlers ur. 401 00:36:32,424 --> 00:36:33,784 Sikke en tragedie. 402 00:36:34,551 --> 00:36:38,990 Sådan en fremstående familie, og både mand og kone blev myrdet. 403 00:36:39,014 --> 00:36:41,910 Dr. Adler blev ikke myrdet, Reichsmarschall. 404 00:36:41,934 --> 00:36:44,503 - Han fik et hjerteanfald. - Selvfølgelig. 405 00:36:45,687 --> 00:36:47,965 Jeg ved ikke, hvor de historier kommer fra. 406 00:36:58,325 --> 00:37:00,887 Men det er blandt Thomas' egen generation, 407 00:37:00,911 --> 00:37:04,064 blandt hans klassekammerater, at han æres mest. 408 00:37:06,667 --> 00:37:08,110 Jeg elskede Thomas. 409 00:37:09,419 --> 00:37:10,575 Det gjorde jeg. 410 00:37:11,547 --> 00:37:13,733 Siden jeg mødte ham i syvende klasse, 411 00:37:13,757 --> 00:37:15,659 talte han altid om fremtiden. 412 00:37:18,220 --> 00:37:21,449 Hans planer. Alt det, han drømte om at gøre 413 00:37:21,473 --> 00:37:23,834 for at gøre Riget til et endnu bedre sted. 414 00:37:24,518 --> 00:37:29,256 Thomas talte om fremtiden. Talte han nogensinde om sin far? 415 00:37:29,982 --> 00:37:33,051 Konstant. Thomas idoliserede ham. 416 00:37:33,652 --> 00:37:36,506 Oberstgruppenführer Smith er en af Det amerikanske riges 417 00:37:36,530 --> 00:37:38,432 højst dekorerede soldater. 418 00:37:40,200 --> 00:37:43,847 Og blot sidste efterår blev Smith æret af Reichsführer Himmler 419 00:37:43,871 --> 00:37:46,565 for at redde Riget fra forræderen Heusmann. 420 00:37:51,461 --> 00:37:54,197 Og på samme tidspunkt som Smiths største triumf, 421 00:37:54,840 --> 00:37:57,200 var hans søn Thomas på vej i døden. 422 00:37:58,594 --> 00:38:01,204 Ved ceremonien på Thomas Smiths' gymnasium 423 00:38:01,597 --> 00:38:03,790 så jeg et enestående øjeblik. 424 00:38:06,018 --> 00:38:09,921 En dreng med en drøm i hjertet. 425 00:38:12,441 --> 00:38:16,386 Thomas' lillesøster Amy gjorde instinktivt honnør for sin bror. 426 00:38:20,824 --> 00:38:23,226 Barn efter barn fulgte trop. 427 00:38:28,874 --> 00:38:33,271 Og jeg tænkte, hvilken slags mand inspirerede sådan en hengivenhed 428 00:38:33,295 --> 00:38:36,198 og lidenskab hos sine børn. 429 00:38:37,341 --> 00:38:39,576 Den mand, John Smith, 430 00:38:40,552 --> 00:38:45,248 han bærer ansvaret for at være far til børn 431 00:38:46,516 --> 00:38:48,752 og far til en hel nation. 432 00:38:50,354 --> 00:38:53,882 Det er så enormt og så enkelt. 433 00:39:24,346 --> 00:39:25,914 Lad os spise frokost i morgen. 434 00:39:37,025 --> 00:39:39,671 BERLIN STORNAZIRIGET 435 00:39:39,695 --> 00:39:42,882 Jeg tror, at Smith dræbte Adler-parret 436 00:39:42,906 --> 00:39:45,142 for at skjule familiens genetiske defekt. 437 00:39:45,701 --> 00:39:48,228 - Ellers andet? - Helen Smith, 438 00:39:48,495 --> 00:39:51,481 fuld i offentlighed ved to vigtige begivenheder for nylig. 439 00:39:51,748 --> 00:39:53,900 Hun er uden tvivl et faremoment. 440 00:39:54,334 --> 00:39:57,772 Upassende opførsel for en kone til en officer af Smiths rang. 441 00:39:57,796 --> 00:40:02,242 Dokumenter det hele. Rapporter alle nye udviklinger direkte til mig. 442 00:40:10,267 --> 00:40:11,585 Hvordan har du det? 443 00:40:15,355 --> 00:40:16,673 Jeg skammer mig. 444 00:40:17,232 --> 00:40:20,795 Alt, hvad du sagde om Hoover og ikke at begå fejl, og jeg... 445 00:40:20,819 --> 00:40:23,923 Hør, Helen. Drikkeriet, pillerne... 446 00:40:23,947 --> 00:40:25,967 Du må holde op i et stykke tid, 447 00:40:25,991 --> 00:40:29,102 i det mindste til vi har overstået det her, okay? 448 00:40:30,912 --> 00:40:34,441 Hvordan kan vi overstå det, John? 449 00:40:35,751 --> 00:40:37,478 Han er overalt, 450 00:40:37,502 --> 00:40:41,031 den glorificerede, falske version af ham, 451 00:40:41,423 --> 00:40:42,782 af vores søn. Det... 452 00:40:47,304 --> 00:40:50,707 Du fortalte mig aldrig, hvad du syntes om den. 453 00:40:51,558 --> 00:40:52,714 Filmen. 454 00:40:53,852 --> 00:40:55,295 Den gør mig dårlig. 455 00:40:57,981 --> 00:40:59,137 Det hele. 456 00:41:00,776 --> 00:41:01,968 Hvad de gør ved os. 457 00:41:07,449 --> 00:41:08,892 Men vi kan bruge det, 458 00:41:11,078 --> 00:41:14,522 vi kan bruge det til at beskytte vores piger. 459 00:41:16,083 --> 00:41:17,239 Hvordan? 460 00:41:24,257 --> 00:41:25,784 Filmen er en prøveballon. 461 00:41:27,177 --> 00:41:30,413 De forbereder mig til at blive Reichsmarschall. 462 00:41:31,014 --> 00:41:33,367 - John, det er... - Det ved jeg. 463 00:41:33,391 --> 00:41:34,577 Det ved jeg. 464 00:41:34,601 --> 00:41:37,587 Men det er vores bedste chance for at overleve som familie. 465 00:41:38,772 --> 00:41:42,411 Rockwell, han vil gøre alt for at blive ved magten og beskytte sin stilling. 466 00:41:42,859 --> 00:41:46,130 - Og Hoover... - Jeg har ingen illusioner om Hoover. 467 00:41:46,154 --> 00:41:49,474 Han vælger den, han tror, vil vinde. Men... 468 00:41:57,916 --> 00:41:59,192 John? 469 00:42:05,298 --> 00:42:07,485 De har måske gjort et træk mod Erich Raeder. 470 00:42:07,509 --> 00:42:09,987 Han er ikke syg. Han er forsvundet. 471 00:42:10,011 --> 00:42:11,239 Forsvundet? 472 00:42:11,263 --> 00:42:13,324 Jeg forstår ikke. Hvordan? 473 00:42:13,348 --> 00:42:15,375 Så jeg har brug for, at du... 474 00:42:16,560 --> 00:42:19,879 ...bare fokuserer på familien... 475 00:42:21,022 --> 00:42:22,215 Indtil videre. 476 00:42:23,567 --> 00:42:25,051 Fokuserer på dig selv. 477 00:42:27,070 --> 00:42:28,388 Kan du gøre det for mig? 478 00:42:32,367 --> 00:42:33,523 Godt. 479 00:42:35,412 --> 00:42:39,024 Leni er en indflydelse, men jeg ser tingene anderledes. 480 00:42:39,708 --> 00:42:41,477 Hun betog den gamle verden. 481 00:42:41,501 --> 00:42:44,904 Min vision er nærmere: "Hvad nu? Hvor er vi? Hvor er vi på vej hen?" 482 00:42:45,255 --> 00:42:47,859 - Du er ambitiøs. - Og? 483 00:42:47,883 --> 00:42:50,410 Jeg synes om det. Jeg er ligesådan. 484 00:42:51,428 --> 00:42:52,912 Og hvad vil du have? 485 00:42:56,600 --> 00:42:57,834 Diskretion. 486 00:43:00,103 --> 00:43:01,963 Hvad med din mand? 487 00:43:03,023 --> 00:43:04,179 Wayne? 488 00:43:04,900 --> 00:43:07,677 Han ved det. Han har sine venner, 489 00:43:08,945 --> 00:43:10,347 og jeg har mine. 490 00:43:11,072 --> 00:43:13,183 Jeg undrede mig, da jeg mødte ham. 491 00:43:13,783 --> 00:43:15,310 Det passer os begge. 492 00:43:18,038 --> 00:43:19,898 Nå, jeg ville gerne være din ven. 493 00:43:23,585 --> 00:43:24,986 Det håber jeg. 494 00:43:49,027 --> 00:43:50,887 Nej, nej, nej. 495 00:43:54,115 --> 00:43:55,927 Gør ikke sådan noget igen. 496 00:43:55,951 --> 00:43:58,478 Okay. Hvad handler det her om? 497 00:44:00,497 --> 00:44:02,273 Er du jødeelsker eller hvad? 498 00:44:03,625 --> 00:44:04,644 Hvad? 499 00:44:04,668 --> 00:44:06,479 Den mand, du talte med i baren. 500 00:44:06,503 --> 00:44:08,606 Du spurgte ham om at købe jøde-lort. 501 00:44:08,630 --> 00:44:12,777 Nej, jeg ville melde den skide parasit, når jeg kom hjem til Stillehavsstaterne. 502 00:44:12,801 --> 00:44:14,411 Det lyder ikke sådan. 503 00:44:16,638 --> 00:44:18,456 Hvad ved du om jøder i Zonen? 504 00:44:20,225 --> 00:44:23,162 Vent, leder du efter jøder? 505 00:44:23,186 --> 00:44:24,288 Ja. 506 00:44:24,312 --> 00:44:26,881 Jeg hørte, at der er en hel redefuld oppe i bjergene. 507 00:44:27,148 --> 00:44:29,050 Jeg har hørt rygter. 508 00:44:31,027 --> 00:44:32,637 Har du hørt om Saint Theresa? 509 00:44:32,988 --> 00:44:34,806 Ja, det er mine kunder. 510 00:44:35,282 --> 00:44:36,425 Det er der, vi skal hen. 511 00:44:36,449 --> 00:44:39,303 Hvorfor? De er alle sammen katolikker. 512 00:44:39,327 --> 00:44:41,291 Fordi jeg har hørt, at de gemmer jøder. 513 00:44:50,005 --> 00:44:51,322 Lad os køre. 514 00:44:59,264 --> 00:45:02,375 Jeg synes om det her. Jeg vil se mere af det. 515 00:45:02,934 --> 00:45:04,711 Santa Fe, Mexico måske. 516 00:45:06,021 --> 00:45:08,791 Det lyder, som om du har fået rejsesyge. 517 00:45:08,815 --> 00:45:10,467 Jeg vil bare lade det vare ved. 518 00:45:16,197 --> 00:45:18,016 Alle er ligeglade her, Ed. 519 00:45:20,660 --> 00:45:23,229 Undskyld. Det er jeg ikke vant til. 520 00:45:25,373 --> 00:45:26,649 Hvordan er der? 521 00:45:30,837 --> 00:45:33,406 Det er ikke så slemt, så længe man ikke viser det. 522 00:45:33,882 --> 00:45:35,693 Det er ikke ligesom i Riget. 523 00:45:35,717 --> 00:45:38,738 Japanerne er ligeglade med, hvad man gør, så længe det er privat. 524 00:45:38,762 --> 00:45:40,371 Det er stadig svært, men... 525 00:45:41,973 --> 00:45:43,249 Bobby. 526 00:45:44,684 --> 00:45:45,919 Vær nu rar. 527 00:45:49,105 --> 00:45:50,632 Kan du give os et øjeblik? 528 00:45:51,900 --> 00:45:53,343 Nej, det er okay. 529 00:45:55,153 --> 00:45:56,554 Jeg må ud og pisse. 530 00:46:03,661 --> 00:46:05,114 Det er tid til at tage hjem. 531 00:46:06,706 --> 00:46:07,941 Men jeg er ikke klar. 532 00:46:09,834 --> 00:46:11,896 Jeg vil gerne blive nogle dage længere. 533 00:46:11,920 --> 00:46:14,273 Okay. Hvad med en halv time? 534 00:46:14,297 --> 00:46:16,567 Det burde give dig tid nok til at sige ordentligt farvel. 535 00:46:16,591 --> 00:46:18,069 Hvorfor haster det? 536 00:46:18,093 --> 00:46:20,738 Det er på tide. Gengældelsesangrebene er slut. Vi kan tage hjem. 537 00:46:20,762 --> 00:46:22,830 - Men jeg er ikke klar. - Okay. 538 00:46:23,598 --> 00:46:25,458 Der er ting at se til. 539 00:46:25,809 --> 00:46:28,002 Din bedstefar. Min butik. 540 00:46:28,436 --> 00:46:30,706 Og generelt set, civilisationen. 541 00:46:30,730 --> 00:46:32,090 Der er frihed her. 542 00:46:32,982 --> 00:46:35,211 Den slags, jeg aldrig har følt før. 543 00:46:35,235 --> 00:46:37,758 Man behøver ikke bekymre sig over, hvad andre mener. 544 00:46:39,072 --> 00:46:42,100 - Og det er også godt for dig. - Hvad? Hvordan det? 545 00:46:43,743 --> 00:46:45,475 Der er ingen japanere at imponere. 546 00:46:50,083 --> 00:46:51,815 Jeg tager af sted i morgen tidlig. 547 00:46:52,544 --> 00:46:53,945 Det er dit valg. 548 00:47:40,175 --> 00:47:42,118 Overgiv dig! Rør dig ikke! 549 00:47:43,887 --> 00:47:46,831 Du er den kriminelle præst Hagan. 550 00:48:10,205 --> 00:48:11,481 Kom ind. 551 00:48:16,878 --> 00:48:18,446 Hvordan fandt du mig? 552 00:48:27,931 --> 00:48:29,374 Jeg troede, du var død. 553 00:48:31,267 --> 00:48:32,423 Hvorfor? 554 00:48:34,479 --> 00:48:36,130 Fordi Smith løj for mig. 555 00:48:36,940 --> 00:48:40,343 Han lod mig tro det, indtil han ville have noget af mig. 556 00:48:45,823 --> 00:48:47,927 Du er grunden til, at han holdt mig tæt på. 557 00:48:49,994 --> 00:48:51,229 Ja. 558 00:48:55,667 --> 00:48:56,823 Sæt dig ned. 559 00:49:11,432 --> 00:49:13,209 Jeg ledte efter dig. 560 00:49:15,562 --> 00:49:17,108 Jeg troede, du ville være der. 561 00:49:19,357 --> 00:49:21,509 Hvad skete der? Hvorfor tog du til Berlin? 562 00:49:21,943 --> 00:49:24,470 Min far. Han beordrede mig til det. 563 00:49:25,196 --> 00:49:26,389 Beordrede? 564 00:49:28,741 --> 00:49:29,976 Hvem er han? 565 00:49:31,953 --> 00:49:33,396 Martin Heusmann. 566 00:49:33,830 --> 00:49:35,022 Er din far? 567 00:49:38,835 --> 00:49:41,237 - Blev han ikke henrettet? - For forræderi. 568 00:49:44,215 --> 00:49:47,744 Jeg blev anholdt sammen med ham. Jeg har brugt seks måneder i fængsel. 569 00:49:48,928 --> 00:49:50,155 Det anede jeg ikke. 570 00:49:50,179 --> 00:49:53,833 Jeg blev tvunget til at fordømme min far og sværge loyalitet overfor Riget. 571 00:49:54,559 --> 00:49:56,085 Himmler lod mig leve. 572 00:49:59,272 --> 00:50:01,466 Benådet af Himmler selv? 573 00:50:04,527 --> 00:50:06,922 Hvor meget genuddannelse måtte du sluge? 574 00:50:06,946 --> 00:50:08,431 Nok til at holde mig i live. 575 00:50:10,783 --> 00:50:12,636 - Jeg ved, hvordan det ser ud. - Gør du? 576 00:50:12,660 --> 00:50:16,682 Jeg var sgu et mørkt sted, Juliana. Du aner ikke, hvad jeg gennemgik. 577 00:50:16,706 --> 00:50:20,227 Nej, jeg ved, at jeg så dig gå ind i det lokale i uniform, 578 00:50:20,251 --> 00:50:22,146 mens du personificerede alt, hvad jeg frygtede. 579 00:50:22,170 --> 00:50:24,189 Vil du dømme mig på ét øjeblik? 580 00:50:24,213 --> 00:50:26,775 Det er ikke ét øjeblik, Joe. Jeg satte dig på en båd til Mexico. 581 00:50:26,799 --> 00:50:28,235 I næste øjeblik er du steget i graderne i Berlin. 582 00:50:28,259 --> 00:50:30,119 Jeg havde intet valg. 583 00:50:32,096 --> 00:50:33,866 Du ved bedre end nogen, hvem jeg er. 584 00:50:33,890 --> 00:50:37,328 - Det var dengang. - Åh gud. Intet af det har ændret sig! 585 00:50:37,352 --> 00:50:39,170 Det er bare et skide job. 586 00:50:40,271 --> 00:50:42,423 Det definerer ikke, hvem jeg er. 587 00:50:44,150 --> 00:50:46,462 Juliana, du gav mig håb, okay? 588 00:50:46,486 --> 00:50:48,888 Det er derfor, jeg aldrig gav op. 589 00:50:49,781 --> 00:50:51,015 Vær nu rar. 590 00:50:54,661 --> 00:50:56,145 Du stolede på mig én gang. 591 00:50:57,705 --> 00:50:59,690 At vi mødes igen er ikke et tilfælde. 592 00:51:00,124 --> 00:51:01,484 Hvad er det så? 593 00:51:15,056 --> 00:51:16,290 Stol på mig. 594 00:51:22,355 --> 00:51:23,511 Hvad er der galt? 595 00:51:28,027 --> 00:51:29,428 Jeg... 596 00:51:31,656 --> 00:51:32,890 Ikke noget. 597 00:51:33,199 --> 00:51:37,304 Du skal ikke bekymre dig for japanere eller for Riget. 598 00:51:37,328 --> 00:51:39,765 Japanere holder ikke. 599 00:51:39,789 --> 00:51:43,734 Fremtiden er Riget, og Riget er fremtiden, Juliana. 600 00:51:44,919 --> 00:51:47,446 Vi kan være på rette side af historien. 601 00:51:50,925 --> 00:51:52,451 Dig og mig. 602 00:53:26,604 --> 00:53:27,760 Holdt. 603 00:53:30,900 --> 00:53:32,843 Det er okay. Stol på mig. 604 00:53:40,785 --> 00:53:43,680 - Jeg har et møde, jeg skal til. - Jeg ved, hvor de er. 605 00:53:43,704 --> 00:53:45,439 De er i Poconos i Pennsylvania. 606 00:53:45,706 --> 00:53:49,102 Lyset, det har en lyd. Det er ligesom en mekanisk lyd. 607 00:53:49,126 --> 00:53:51,522 - Som om det er en maskine. - Fra din hukommelse? 608 00:53:51,546 --> 00:53:53,482 Jeg tror, at alle disse film er forbundet til denne film, 609 00:53:53,506 --> 00:53:55,783 til denne ene film, til det ting. 610 00:53:56,551 --> 00:53:57,986 Og jeg har brug for Joe. 611 00:53:58,010 --> 00:54:01,788 Jeg har brug for ham til at hjælpe mig med at finde ud af, hvad der er i minen. 612 00:54:40,636 --> 00:54:43,345 Fortæl ham, hvad du fortalte mig om Modstandsbevægelsen. 613 00:55:09,957 --> 00:55:13,319 Hagan, hvad kan du sige om Modstandsbevægelsen? 614 00:55:22,678 --> 00:55:27,333 Mine ører er ikke holdt op med at ringe siden den dag. 615 00:55:28,601 --> 00:55:30,211 Sig det igen. 616 00:55:33,731 --> 00:55:35,091 Frank... 617 00:55:36,817 --> 00:55:38,177 Frink... 618 00:55:39,236 --> 00:55:40,971 I live.