1
00:00:13,083 --> 00:00:14,606
Sai, alcuni potrebbero dire
2
00:00:14,616 --> 00:00:16,709
che tu stesso somigli un po' a un ebreo.
3
00:00:16,719 --> 00:00:18,602
Chiudi quella cazzo di bocca.
4
00:00:19,016 --> 00:00:21,516
Un'altra parola e ti
faccio saltare la testa.
5
00:00:26,311 --> 00:00:27,735
Niente scherzi.
6
00:00:32,759 --> 00:00:34,910
Sono Mark Sampson, cerco padre Finn.
7
00:00:44,772 --> 00:00:46,142
Vedi? Te l'ho detto.
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,007
Qui troverai solo Gesù.
9
00:00:48,478 --> 00:00:49,967
Guida e stai zitto.
10
00:01:02,737 --> 00:01:04,110
Oh, buongiorno, Padre!
11
00:01:04,120 --> 00:01:05,917
Oh, giusto in tempo per la Messa.
12
00:01:05,927 --> 00:01:07,167
Beh, che fortuna!
13
00:01:07,831 --> 00:01:10,592
- Chi è il tuo amico?
- Oh, un altro figlio di Dio.
14
00:01:11,744 --> 00:01:13,006
Benvenuto, fratello.
15
00:01:13,016 --> 00:01:14,266
Unisciti a noi.
16
00:01:15,595 --> 00:01:16,645
Ehi, Padre.
17
00:01:17,389 --> 00:01:18,829
Dominus vobiscum.
18
00:01:19,610 --> 00:01:21,060
Et cum spiritu tuo.
19
00:01:27,825 --> 00:01:29,115
Dammi le chiavi.
20
00:01:40,810 --> 00:01:42,110
Il corpo di Cristo.
21
00:01:42,120 --> 00:01:43,370
Amen.
22
00:01:44,323 --> 00:01:46,128
- Il corpo di Cristo.
- Amen.
23
00:01:48,209 --> 00:01:49,659
Il corpo di Cristo.
24
00:01:53,120 --> 00:01:55,529
Lo sapevo. Sei un fottutissimo ebreo,
25
00:01:55,539 --> 00:01:58,145
e mi consegnerai tutti gli
ebrei che nascondi qui.
26
00:01:58,155 --> 00:02:00,412
- Non è un ebreo.
- Chi ha parlato?
27
00:02:00,742 --> 00:02:02,590
Alzati in piedi e fatti vedere.
28
00:02:10,278 --> 00:02:11,799
Prendi me al suo posto.
29
00:02:14,075 --> 00:02:15,275
Io sono ebreo.
30
00:02:16,363 --> 00:02:17,363
Lui no.
31
00:02:17,890 --> 00:02:19,215
Ha il numero, il tatuaggio.
32
00:02:19,225 --> 00:02:21,952
L'ha fatto per solidarietà
per i milioni di morti.
33
00:02:21,962 --> 00:02:23,462
Ora, forza, calmati.
34
00:02:25,499 --> 00:02:27,826
- Abbassa l'arma.
- Stai indietro, cazzo.
35
00:02:27,888 --> 00:02:29,736
Non muoverti, nessuno si muova!
36
00:02:30,146 --> 00:02:31,525
Sono ebreo. Prendi me.
37
00:02:31,535 --> 00:02:34,327
- Siediti.
- No, no. Sono io l'ebreo. Prendi me.
38
00:02:34,668 --> 00:02:36,473
Se volete, vi prendo entrambi.
39
00:02:36,569 --> 00:02:37,741
Anzi, voi tre.
40
00:02:38,025 --> 00:02:39,949
- Io sono ebrea. Prendi me.
- Ehi.
41
00:02:39,959 --> 00:02:41,203
- Io sono ebrea.
- Zitti.
42
00:02:41,213 --> 00:02:42,839
- Sono ebrea. Prendi me.
- Sono ebreo...
43
00:02:42,849 --> 00:02:44,955
Sedetevi tutti quanti, porca puttana.
44
00:02:44,965 --> 00:02:46,944
O sparo a questo finto
ebreo che fa il prete.
45
00:02:46,954 --> 00:02:48,544
Nessuno deve farsi male.
46
00:02:49,169 --> 00:02:50,169
Ok?
47
00:02:50,875 --> 00:02:51,875
Calmati.
48
00:02:53,789 --> 00:02:55,039
Abbassa l'arma.
49
00:02:59,592 --> 00:03:01,265
Abbassa l'arma.
50
00:03:06,365 --> 00:03:07,365
Lila.
51
00:03:09,345 --> 00:03:10,649
Cosa diavolo hai fatto?
52
00:03:10,786 --> 00:03:12,552
Avrei potuto convincerlo.
53
00:03:12,571 --> 00:03:13,944
Si sarebbe arreso.
54
00:03:14,066 --> 00:03:15,566
E poi?
55
00:03:17,177 --> 00:03:19,584
- Stiamo diventando imprudenti.
- Lila,
56
00:03:19,594 --> 00:03:21,827
mi ha colto di sorpresa a Denver, ho...
57
00:03:21,847 --> 00:03:23,495
Ho sbagliato, scusami.
58
00:03:24,760 --> 00:03:25,760
Oh, merda.
59
00:05:06,095 --> 00:05:07,617
L'amichevole tra
60
00:05:07,627 --> 00:05:10,811
i San Francisco Seals e
Sadaharu Oh's Yomiuri Giants.
61
00:05:11,076 --> 00:05:13,069
Per i Seal scendono in
campo i fratelli DiMaggio,
62
00:05:13,079 --> 00:05:15,065
Vince, Dom, e, ovviamente, Joe,
63
00:05:15,075 --> 00:05:17,151
in prestito dai New York Valkyries.
64
00:05:50,970 --> 00:05:52,508
- Posso aiutarla?
- Buongiorno.
65
00:05:52,518 --> 00:05:54,366
Per caso, suo marito è in casa?
66
00:05:54,503 --> 00:05:56,873
Tesoro, c'è una persona
per te alla porta.
67
00:06:00,087 --> 00:06:01,979
- Howard Wexler?
- Sì, sono io.
68
00:06:03,064 --> 00:06:04,064
Dentro.
69
00:07:22,120 --> 00:07:23,819
Esagramma numero 23.
70
00:07:24,747 --> 00:07:25,747
Po.
71
00:07:27,787 --> 00:07:28,987
Disgregazione.
72
00:07:30,093 --> 00:07:31,356
Dividersi.
73
00:07:32,210 --> 00:07:33,510
Essere distanti.
74
00:07:34,409 --> 00:07:36,609
L'uno che si allontana dall'altro.
75
00:07:38,282 --> 00:07:40,304
Qualcosa che si avvicina alla fine.
76
00:07:42,201 --> 00:07:43,201
Io e Joe.
77
00:07:43,844 --> 00:07:44,844
Forse.
78
00:07:45,183 --> 00:07:46,483
O forse io e te.
79
00:07:50,036 --> 00:07:52,058
Sai, ho intenzione di vederlo oggi.
80
00:07:54,404 --> 00:07:55,566
Starò attenta.
81
00:08:16,570 --> 00:08:17,570
Io vado.
82
00:08:21,524 --> 00:08:23,503
Bridget sta preparando le bambine.
83
00:08:27,366 --> 00:08:29,780
Quindi, quali sono i
tuoi impegni per oggi?
84
00:08:33,205 --> 00:08:34,455
Nessun impegno.
85
00:08:35,298 --> 00:08:38,929
Ci pensa Bridget a fare spesa,
a fare le faccende di casa, io non ho...
86
00:08:39,888 --> 00:08:41,146
nulla da fare.
87
00:08:41,705 --> 00:08:42,705
Perché...
88
00:08:43,173 --> 00:08:45,978
non esci un po' di casa e
vai a farti una camminata?
89
00:08:46,156 --> 00:08:47,235
Ti farebbe bene.
90
00:08:49,905 --> 00:08:51,397
Sai, penso davvero
91
00:08:51,416 --> 00:08:53,438
che voglio tornare dal dottor Ryan.
92
00:08:57,596 --> 00:08:58,596
John...
93
00:09:00,413 --> 00:09:01,522
ne ho bisogno.
94
00:09:09,448 --> 00:09:10,688
Non lo so, Helen.
95
00:09:10,760 --> 00:09:13,487
Ti prometto che gli parlerò
soltanto di Thomas.
96
00:09:19,627 --> 00:09:21,029
Fammici pensare, ok?
97
00:09:26,434 --> 00:09:28,241
E, infine, cronaca locale.
98
00:09:28,269 --> 00:09:30,394
L'Amministrazione Energetica
imperiale ha annunciato
99
00:09:30,404 --> 00:09:32,521
un programma di tre anni per,
contemporaneamente,
100
00:09:32,531 --> 00:09:34,204
promuovere il risparmio di risorse...
101
00:09:34,214 --> 00:09:36,334
- Dell'altro bacon qui.
- E incentivare la produzione
102
00:09:36,344 --> 00:09:38,050
negli Stati Giapponesi del Pacifico.
103
00:09:38,060 --> 00:09:40,456
Il ministro Mashima rassicura la
popolazione della terra americana...
104
00:09:40,466 --> 00:09:41,866
Signor Cinnadella.
105
00:09:44,508 --> 00:09:45,748
Dell'altro caffè.
106
00:09:46,253 --> 00:09:48,840
- Come hai...
- Non sei l'unico che sa giocare.
107
00:09:49,371 --> 00:09:50,828
Questo non è un gioco.
108
00:09:51,560 --> 00:09:52,968
Mi stai seguendo?
109
00:09:58,855 --> 00:10:00,955
Lo sapevi che ti stavo seguendo.
110
00:10:02,073 --> 00:10:03,773
È difficile non notarti.
111
00:10:11,966 --> 00:10:13,216
Dimmi una cosa.
112
00:10:14,027 --> 00:10:16,527
Cos'è successo alla
pellicola che ti ho dato?
113
00:10:19,808 --> 00:10:21,208
L'ho data a Smith.
114
00:10:25,616 --> 00:10:27,116
Cos'è successo a Frank?
115
00:10:31,578 --> 00:10:33,505
Non lo so, è scomparso.
116
00:10:38,187 --> 00:10:40,306
Allora, sei ancora in
contatto con la Resistenza?
117
00:10:40,745 --> 00:10:42,642
No, ormai fa parte del passato.
118
00:10:45,465 --> 00:10:47,904
- Cerchi ancora l'uomo del Castello?
- No.
119
00:10:47,914 --> 00:10:49,871
No, quella era l'ossessione di Smith.
120
00:10:49,881 --> 00:10:50,881
Non la mia.
121
00:10:51,580 --> 00:10:52,735
A proposito di Smith,
122
00:10:53,660 --> 00:10:55,508
hai detto che ti ha manipolato.
123
00:10:57,768 --> 00:11:00,703
Sono curiosa. Quale patto hai
dovuto stringere con lui?
124
00:11:04,588 --> 00:11:06,306
Gli ho consegnato mio padre.
125
00:11:12,386 --> 00:11:13,538
Oh, ehi, ehi.
126
00:11:14,733 --> 00:11:15,783
Ciao, papà.
127
00:11:17,999 --> 00:11:19,544
Beh, mi sei mancata anche tu.
128
00:11:19,554 --> 00:11:20,739
Ciao, pa'.
129
00:11:20,749 --> 00:11:22,076
Il pranzo è pronto.
130
00:11:22,358 --> 00:11:24,308
Sto morendo di fame. Andiamo.
131
00:11:24,496 --> 00:11:27,127
- Vieni anche tu, pa'?
- Tra un attimo, Charlie.
132
00:11:35,488 --> 00:11:37,900
È stata una cosa orribile
quella di stamattina.
133
00:11:37,910 --> 00:11:39,588
Non pensi sia venuto per me, vero?
134
00:11:39,598 --> 00:11:41,909
No, era solo un cacciatore
di taglie da due soldi.
135
00:11:41,919 --> 00:11:44,469
Ho visto abbastanza
omicidi per una vita.
136
00:11:45,293 --> 00:11:47,174
Vorrei ci fosse un altro modo.
137
00:11:47,184 --> 00:11:50,084
In realtà c'è. Questo,
ciò che fai qui. Questo.
138
00:11:52,425 --> 00:11:54,225
Voglio mostrarti una cosa.
139
00:11:58,834 --> 00:12:00,584
Stavo lavorando a questo.
140
00:12:04,829 --> 00:12:06,850
Quello chi dovrebbe essere?
La Kempeitai?
141
00:12:06,860 --> 00:12:10,460
No, i fascisti in generale.
La polizia segreta che è ovunque.
142
00:12:11,367 --> 00:12:16,072
L'oppressione interna delle persone
soggiogate in tutto il mondo.
143
00:12:16,082 --> 00:12:17,682
Beh, a me sembra Kido.
144
00:12:18,926 --> 00:12:20,775
Qualsiasi somiglianza...
145
00:12:21,962 --> 00:12:23,462
è puramente casuale.
146
00:12:27,080 --> 00:12:29,480
- Allora?
- Beh, mi spaventa a morte.
147
00:12:30,697 --> 00:12:32,294
Bene. Bene, deve farlo.
148
00:12:33,109 --> 00:12:35,157
Il sol levante rappresenta la speranza,
149
00:12:35,167 --> 00:12:38,624
la promessa e la possibilità di un
nuovo giorno, di una nuova alba.
150
00:12:38,809 --> 00:12:41,491
Ma questo... Amico, questo è il
passo successivo necessario,
151
00:12:41,501 --> 00:12:44,880
un promemoria che le forze dell'oscurità
152
00:12:44,890 --> 00:12:47,577
si sono schierate per
impedire questa nuova alba.
153
00:12:47,587 --> 00:12:50,770
- Cosa? Pensi che la gente non lo sappia già?
- No, credo l'abbiano dimenticato
154
00:12:51,801 --> 00:12:53,901
o magari non l'hanno mai saputo.
155
00:12:55,978 --> 00:12:59,028
Credono che questo mondo
sia normale, ma non lo è.
156
00:13:00,148 --> 00:13:01,148
Hai detto
157
00:13:01,385 --> 00:13:04,578
che il mio sol levante era
ovunque negli Stati del Pacifico.
158
00:13:04,588 --> 00:13:06,197
Sì, anche nella Zona Neutrale.
159
00:13:06,207 --> 00:13:07,257
Ah, ottimo.
160
00:13:09,189 --> 00:13:10,239
Ok, guarda,
161
00:13:11,456 --> 00:13:12,826
ho fatto dei poster.
162
00:13:13,326 --> 00:13:15,454
Portali con te, voglio che li appenda.
163
00:13:15,464 --> 00:13:17,614
Sì, c'è una cosa che devi sapere.
164
00:13:20,030 --> 00:13:23,380
La gente non sta solo appendendo
la tua arte, la stanno copiando.
165
00:13:23,390 --> 00:13:24,803
Soprattutto i giovani.
166
00:13:24,813 --> 00:13:26,713
Ne stanno facendo di propri.
167
00:13:29,551 --> 00:13:31,239
- Ah, ma è fantastico.
- Già.
168
00:13:31,249 --> 00:13:34,712
- Un motivo in più per...
- Senti, stanno arrestando la gente, Frank.
169
00:13:34,722 --> 00:13:38,844
- Non voglio che qualcuno si faccia male.
- In certo senso, non dipende più da te.
170
00:13:38,854 --> 00:13:40,124
Questi...
171
00:13:40,134 --> 00:13:42,300
soli non appartengono più a te.
172
00:13:42,310 --> 00:13:43,660
Questo, invece...
173
00:13:43,845 --> 00:13:47,177
questo attirerà l'attenzione dei
giappo e non nel senso buono.
174
00:13:47,187 --> 00:13:50,428
- Dici che la gente deve vedere tutto questo.
- Sì, un giorno sarà il momento giusto.
175
00:13:50,438 --> 00:13:52,697
E quando succederà, ti prometto
176
00:13:52,707 --> 00:13:56,338
che tappezzeremo i muri con questa
roba come se non ci fosse un domani.
177
00:14:14,271 --> 00:14:15,671
Causa del decesso?
178
00:14:16,243 --> 00:14:17,961
Trauma da corpo contundente.
179
00:14:19,985 --> 00:14:21,485
È stato compromesso?
180
00:14:23,080 --> 00:14:24,980
Ci sono segni di animali.
181
00:14:25,361 --> 00:14:27,211
Ma nessun segno di tortura.
182
00:14:31,284 --> 00:14:32,584
Grazie, dottore.
183
00:14:41,298 --> 00:14:43,528
Cos'è ha detto esattamente su di noi?
184
00:14:43,538 --> 00:14:46,344
Che a Santa Teresa si
nascondono degli ebrei.
185
00:14:47,419 --> 00:14:51,569
E si dice che c'è un gruppo di noi
qui da qualche parte, sulle montagne.
186
00:14:51,691 --> 00:14:53,409
Beh, la cosa mi preoccupa.
187
00:14:53,419 --> 00:14:56,270
In molti pensano che Sabra
sia una leggenda locale.
188
00:14:56,280 --> 00:14:58,130
Tipo Shangri-La.
189
00:14:58,352 --> 00:15:01,305
Capito? Sabra,
l'ultima colonia dei Semiti.
190
00:15:03,683 --> 00:15:05,879
Non è molto lontano dalla verità, vero?
191
00:15:07,006 --> 00:15:10,583
Beh, speriamo che questo bastardo non manchi
a nessuno e che non vengano a cercarlo.
192
00:15:10,593 --> 00:15:11,593
Ecco.
193
00:15:15,329 --> 00:15:17,525
- Ce l'hai?
- Sto andando in città.
194
00:15:17,535 --> 00:15:20,557
Per fare un po' di provviste
e per vedere se se ne parla.
195
00:15:21,421 --> 00:15:23,071
Cosa farai senza di me?
196
00:15:23,574 --> 00:15:24,874
Qui, tutto solo?
197
00:15:26,691 --> 00:15:30,138
Studierò la Torah e cercherò
di non mettermi in ridicolo
198
00:15:30,201 --> 00:15:31,651
al mio bar mitzvah.
199
00:15:31,704 --> 00:15:33,224
Ti chiameremo Rabbino, allora.
200
00:15:34,403 --> 00:15:36,378
Reb Sampson.
201
00:15:36,388 --> 00:15:37,388
Grazie.
202
00:15:37,601 --> 00:15:38,601
Mi piace.
203
00:15:44,635 --> 00:15:46,417
Marchi, non yen.
204
00:15:47,048 --> 00:15:48,048
Quanto?
205
00:15:48,250 --> 00:15:49,250
Venticinque.
206
00:15:49,260 --> 00:15:50,910
Venticinquemila marchi?
207
00:15:51,977 --> 00:15:53,995
Beh, è una richiesta enorme, cazzo!
208
00:16:04,705 --> 00:16:06,505
Il Ministro del Commercio?
209
00:16:09,753 --> 00:16:11,346
Allora il mio prezzo...
210
00:16:12,114 --> 00:16:13,564
si è appena alzato.
211
00:16:14,027 --> 00:16:15,027
Cinquanta.
212
00:16:19,261 --> 00:16:20,761
Prendere o lasciare.
213
00:16:24,128 --> 00:16:25,428
Il tuo contatto?
214
00:16:25,744 --> 00:16:26,794
È oro puro.
215
00:16:28,089 --> 00:16:31,689
- Ho qualcuno all'interno.
- Nella Kempeitai? Come hai fatto?
216
00:16:35,394 --> 00:16:36,394
D'accordo.
217
00:16:37,953 --> 00:16:40,970
Mi servono soci, indirizzi,
rapporti d'affari,
218
00:16:40,980 --> 00:16:43,359
tutto ciò che la Kempeitai ha su di lui.
219
00:16:43,369 --> 00:16:45,487
Cosa ti fa pensare che
abbiano qualcosa su di lui?
220
00:16:45,497 --> 00:16:47,645
Perché l'ispettore capo Kido
221
00:16:47,655 --> 00:16:49,055
lo tiene d'occhio.
222
00:16:49,730 --> 00:16:51,622
Hanno un fascicolo bello spesso.
223
00:16:52,831 --> 00:16:53,831
Credimi.
224
00:17:06,169 --> 00:17:08,269
- Domo. Konichiwa.
- Konichiwa.
225
00:17:08,736 --> 00:17:09,736
Suimasen.
226
00:17:10,456 --> 00:17:12,706
Ministro del Commercio, Tagomi-san.
227
00:17:13,147 --> 00:17:14,414
{\an8}Che vista meravigliosa.
228
00:17:16,759 --> 00:17:17,759
Suimasen.
229
00:17:18,141 --> 00:17:19,141
Arigato.
230
00:17:21,046 --> 00:17:22,296
Il mio dipinto.
231
00:17:25,712 --> 00:17:26,384
{\an8}Gradisce del tè?
232
00:17:27,246 --> 00:17:28,246
{\an8}Non fa niente.
233
00:17:28,409 --> 00:17:29,874
Non posso rimanere.
234
00:17:32,338 --> 00:17:34,882
Spero di non essere
troppo diretta, ma...
235
00:17:34,892 --> 00:17:36,092
mi chiedevo...
236
00:17:36,303 --> 00:17:38,793
se le piacerebbe venire
a casa mia per cena.
237
00:17:38,803 --> 00:17:39,803
Sì, sì.
238
00:17:40,039 --> 00:17:41,311
Ma certo.
239
00:17:41,321 --> 00:17:42,371
Fantastico.
240
00:17:43,598 --> 00:17:45,532
Cucinerò del cibo di Okinawa.
241
00:17:45,542 --> 00:17:46,784
Le ricette di mia madre.
242
00:17:46,794 --> 00:17:48,491
{\an8}Sarebbe meraviglioso.
243
00:17:49,097 --> 00:17:50,947
Le va bene sabato? Alle 19?
244
00:17:51,013 --> 00:17:52,763
Sì, alle 19 va benissimo.
245
00:17:53,125 --> 00:17:54,125
Allora...
246
00:17:54,751 --> 00:17:55,951
ci vediamo lì.
247
00:18:08,609 --> 00:18:10,423
Ma John Wayne era sposato.
248
00:18:10,798 --> 00:18:13,134
Anch'io, dolcezza. Anch'io.
249
00:18:14,238 --> 00:18:18,438
Il Duca mi ha dato questo prima di
andare a combattere con la Resistenza.
250
00:18:19,064 --> 00:18:20,064
E...
251
00:18:20,875 --> 00:18:23,593
questa è la fibbia che ha
indossato in "Ombre Rosse"?
252
00:18:23,603 --> 00:18:26,264
"Ombre Rosse" è il mio
film preferito di Ford.
253
00:18:26,294 --> 00:18:27,694
Già, è solo che...
254
00:18:29,054 --> 00:18:30,847
Sembra un pochino apocrifo.
255
00:18:32,984 --> 00:18:34,658
Significa che non le crede.
256
00:18:35,811 --> 00:18:37,460
Uomo di poca fede.
257
00:18:38,608 --> 00:18:41,955
Mi disse di tenerla come ricordo
finché non fosse ritornato,
258
00:18:42,438 --> 00:18:44,788
cosa che, naturalmente, non fece mai.
259
00:18:47,678 --> 00:18:50,873
Ora... è tutto un altro discorso.
260
00:18:50,903 --> 00:18:53,500
Quella sono io, quello è
il Duca ed ecco la fibbia.
261
00:18:53,510 --> 00:18:54,510
Già.
262
00:18:55,142 --> 00:18:56,864
Già, lo vedo.
263
00:18:56,894 --> 00:18:59,521
È stato ucciso nella
battaglia di Daytona.
264
00:18:59,904 --> 00:19:01,370
Oh, lo sai.
265
00:19:01,494 --> 00:19:04,260
Tutti lo sanno. Voglio dire, John Wayne.
266
00:19:07,041 --> 00:19:08,041
Wu?
267
00:19:11,880 --> 00:19:14,730
Le daremo cinque marchi
per questa e la foto.
268
00:19:15,943 --> 00:19:18,788
È l'unica foto che ho di me e del Duca.
269
00:19:21,264 --> 00:19:24,050
La fibbia non vale un
pfennig senza la foto.
270
00:19:24,692 --> 00:19:27,636
Beh, potreste arrivare a sette?
271
00:19:27,666 --> 00:19:30,273
Devo pagare l'affitto e...
272
00:19:30,303 --> 00:19:32,526
e sette marchi potrebbero bastarmi.
273
00:19:32,556 --> 00:19:34,839
- Le dirò quello che farò...
- Quindici.
274
00:19:36,060 --> 00:19:37,760
Le daremo quindici marchi.
275
00:19:39,987 --> 00:19:41,106
Quindici.
276
00:19:41,136 --> 00:19:42,486
Mi sembra giusto.
277
00:19:43,064 --> 00:19:44,064
Giusto?
278
00:19:46,506 --> 00:19:47,506
Contento?
279
00:19:59,670 --> 00:20:02,823
Come fa a essere così sicuro
che quest'uomo sia ancora vivo?
280
00:20:03,866 --> 00:20:04,866
È vivo.
281
00:20:06,600 --> 00:20:08,460
La Zona Neutrale è un
posto molto grande.
282
00:20:08,470 --> 00:20:09,770
Lo localizzi...
283
00:20:10,016 --> 00:20:11,944
e convincerò il Ministro del Commercio
284
00:20:11,954 --> 00:20:16,238
a cambiare la politica dell'Impero per quanto
riguarda il petrolio del mercato nero.
285
00:20:19,363 --> 00:20:21,528
Permesso di compravendita?
286
00:20:23,722 --> 00:20:27,101
Lei sta già trafficando
petrolio rubato...
287
00:20:27,818 --> 00:20:29,368
facendo buoni affari.
288
00:20:31,692 --> 00:20:33,691
Ma apriremo i rubinetti...
289
00:20:34,465 --> 00:20:36,115
chiuderemo un occhio...
290
00:20:37,376 --> 00:20:39,626
se mi farà avere quello che voglio.
291
00:21:04,455 --> 00:21:05,455
Kido-san.
292
00:21:11,863 --> 00:21:13,513
- Va tutto bene?
- No.
293
00:21:18,465 --> 00:21:20,321
Vorrebbe un po' di privacy?
294
00:21:31,512 --> 00:21:32,512
Lui chi è?
295
00:21:33,161 --> 00:21:34,161
Lui chi?
296
00:21:34,825 --> 00:21:36,804
Il kokujin con cui stavi parlando.
297
00:21:37,588 --> 00:21:38,824
Il bassista.
298
00:21:39,664 --> 00:21:43,034
Gli piace fare due chiacchiere tra
un pezzo e l'altro, tutto qui.
299
00:21:44,019 --> 00:21:46,442
Sembravate molto in confidenza.
300
00:21:47,484 --> 00:21:48,534
Kido-san...
301
00:21:51,062 --> 00:21:52,062
sei geloso?
302
00:21:58,225 --> 00:22:00,069
Sei geloso.
303
00:22:50,632 --> 00:22:52,758
Allora questo è parte
del nuovo progetto?
304
00:22:52,768 --> 00:22:54,461
- "Anno zero"?
- Esatto.
305
00:22:54,491 --> 00:22:56,689
La propaganda è un
elemento fondamentale.
306
00:22:56,699 --> 00:23:00,260
Stiamo correggendo la storia americana
qui, mettendo in chiaro le cose.
307
00:23:00,270 --> 00:23:02,675
Mi fa piacere che abbia messo al
lavoro le menti più brillanti.
308
00:23:02,685 --> 00:23:05,470
- Stop. Stop!
- Taglia.
309
00:23:07,972 --> 00:23:09,992
Questa è la vecchia America.
310
00:23:10,460 --> 00:23:12,344
Voi siete la nuova America.
311
00:23:12,374 --> 00:23:14,901
Voglio vedervi pieni
di forza, di energia.
312
00:23:15,235 --> 00:23:18,868
Anzi, togliete la telecamera dal
cavalletto e avvicinatevi, seguiteli.
313
00:23:19,045 --> 00:23:23,499
Dobbiamo sentire il potenziale cinetico,
la vitalità della nuova gioventù nazista.
314
00:23:24,438 --> 00:23:25,538
Ok, ragazzi.
315
00:23:26,102 --> 00:23:28,240
Il lavoro che state
facendo qui è importante.
316
00:23:28,738 --> 00:23:30,499
State cancellando il passato.
317
00:23:30,664 --> 00:23:34,372
Sostituendolo con un mondo
migliore che è interamente vostro.
318
00:23:35,523 --> 00:23:36,686
Siamo pronti?
319
00:23:36,716 --> 00:23:39,156
- Ok, dall'inizio, per favore.
- Pronti.
320
00:23:40,089 --> 00:23:41,089
E azione!
321
00:23:42,931 --> 00:23:45,691
Ora abbassati sotto di
loro mentre lavorano.
322
00:23:49,135 --> 00:23:52,368
Riprendilo in alto.
Fallo sembrare eroico.
323
00:24:01,993 --> 00:24:04,192
- Hai abbastanza benzina per tornare a casa?
- Sì.
324
00:24:04,202 --> 00:24:06,488
Ne ho comprata un po' da questo mafioso.
325
00:24:06,518 --> 00:24:08,269
È costata una fortuna.
326
00:24:08,869 --> 00:24:11,937
Non puoi stare ancora un'altra notte?
327
00:24:13,086 --> 00:24:14,195
Mi piacerebbe.
328
00:24:14,205 --> 00:24:16,720
- Sai, ho...
- Una palla al piede?
329
00:24:18,830 --> 00:24:20,700
Beh, non direi proprio così,
330
00:24:20,730 --> 00:24:22,769
ma sì, mi sta addosso.
331
00:24:23,777 --> 00:24:26,386
- E mi dà lui un passaggio.
- Prendi l'autobus.
332
00:24:26,416 --> 00:24:27,674
Pagherò io il biglietto.
333
00:24:27,962 --> 00:24:29,139
Non so.
334
00:24:29,169 --> 00:24:30,169
Hai paura?
335
00:24:30,936 --> 00:24:32,054
Forse.
336
00:24:33,056 --> 00:24:35,211
Forse ho paura che non
tornerei mai indietro.
337
00:24:35,221 --> 00:24:37,351
Beh, sarebbe una cosa così orribile?
338
00:24:40,122 --> 00:24:41,606
Ho mio nonno, Jack.
339
00:24:42,434 --> 00:24:43,434
È anziano.
340
00:24:44,009 --> 00:24:46,305
Probabilmente pensa che io sia morto.
341
00:24:46,335 --> 00:24:48,085
Cosa assolutamente falsa.
342
00:24:53,999 --> 00:24:56,899
Beh, guarda chi ha trovato
un po' di coraggio.
343
00:24:57,135 --> 00:24:58,581
È merito tuo.
344
00:24:58,813 --> 00:24:59,813
Non lo so.
345
00:25:01,625 --> 00:25:03,725
Voglio dire, mi sembra che tu...
346
00:25:03,834 --> 00:25:05,943
stia diventando sempre più te stesso.
347
00:25:12,940 --> 00:25:16,589
Odio portare brutte notizie, ma...
348
00:25:17,064 --> 00:25:18,114
carpe diem.
349
00:25:20,603 --> 00:25:21,884
È ora di andare.
350
00:25:31,966 --> 00:25:33,216
Palla al piede.
351
00:25:37,864 --> 00:25:39,290
AI FORNELLI SERVE OLIO
352
00:25:39,340 --> 00:25:41,856
IL PETROLIO È VITA
353
00:26:13,549 --> 00:26:14,819
{\an8}Muovetevi!
354
00:26:20,925 --> 00:26:21,800
{\an8}Solo i manganelli!
355
00:26:22,226 --> 00:26:23,509
{\an8}Non usate le armi.
356
00:26:25,690 --> 00:26:26,412
{\an8}Arrestatele.
357
00:26:46,557 --> 00:26:47,887
- Fatela salire.
- Andiamo.
358
00:26:47,897 --> 00:26:49,149
Forza, andiamo via.
359
00:26:51,058 --> 00:26:52,653
- Vai, vai, vai, vai!
- Ehi!
360
00:26:52,663 --> 00:26:53,663
Andiamo!
361
00:26:55,042 --> 00:26:56,956
Che diavolo ci fai qui?
362
00:26:56,986 --> 00:26:58,436
E tu da dove arrivi?
363
00:27:20,192 --> 00:27:21,192
No!
364
00:27:21,768 --> 00:27:22,768
No!
365
00:27:34,507 --> 00:27:36,085
- Dobbiamo fare qualcosa.
- È troppo tardi.
366
00:27:36,095 --> 00:27:37,682
- No, devi...
- Andiamo.
367
00:28:03,045 --> 00:28:05,080
È stato orribile.
368
00:28:07,971 --> 00:28:10,271
Non c'era niente che potessimo fare.
369
00:28:12,123 --> 00:28:14,185
Chi farebbe una cosa simile a se stesso?
370
00:28:14,195 --> 00:28:16,826
Senti, le persone sono
capaci di qualsiasi cosa.
371
00:28:19,087 --> 00:28:21,200
Specialmente quando sono disperate.
372
00:28:23,037 --> 00:28:24,037
E lo sono?
373
00:28:27,319 --> 00:28:28,569
Sai che è cosi.
374
00:28:29,666 --> 00:28:31,116
Ho bisogno di bere.
375
00:28:31,283 --> 00:28:32,288
Sì.
376
00:28:33,089 --> 00:28:34,095
Tu?
377
00:28:34,750 --> 00:28:35,755
Certo.
378
00:28:45,085 --> 00:28:46,085
Ecco...
379
00:28:48,778 --> 00:28:50,279
Scusami ma non ho...
380
00:28:51,973 --> 00:28:52,973
ghiaccio.
381
00:28:55,508 --> 00:28:56,508
Salute.
382
00:29:01,057 --> 00:29:02,210
Questa cos'è?
383
00:29:04,638 --> 00:29:06,588
C'è un posto che si chiama...
384
00:29:07,387 --> 00:29:08,441
Lackawanna,
385
00:29:08,661 --> 00:29:09,961
in Pennsylvania.
386
00:29:10,140 --> 00:29:11,293
Ti dice niente?
387
00:29:11,830 --> 00:29:12,830
Dovrebbe?
388
00:29:13,381 --> 00:29:15,621
Si trova da qualche parte sulle Poconos.
389
00:29:19,874 --> 00:29:22,302
Stai pensando di andare
in vacanza nel Reich?
390
00:29:23,536 --> 00:29:24,686
Certo che no.
391
00:29:26,226 --> 00:29:27,976
E allora perché la mappa?
392
00:29:28,947 --> 00:29:30,574
Mi interessava.
393
00:29:34,763 --> 00:29:36,785
Credi che ci siano vite precedenti?
394
00:29:38,372 --> 00:29:39,555
In altre vite?
395
00:29:39,585 --> 00:29:41,065
Il reichsführer Himmler sì.
396
00:29:41,095 --> 00:29:42,545
Quindi forse c'è...
397
00:29:42,771 --> 00:29:44,071
qualcosa di vero.
398
00:29:48,781 --> 00:29:49,781
Io...
399
00:29:50,020 --> 00:29:51,020
no.
400
00:29:51,982 --> 00:29:53,332
Non più di tanto.
401
00:29:55,600 --> 00:29:56,600
Ascolta...
402
00:29:58,540 --> 00:30:00,164
ricordo un posto,
403
00:30:00,194 --> 00:30:01,260
questo posto.
404
00:30:02,398 --> 00:30:04,812
Sono certa di esserci stata,
ma non è così.
405
00:30:05,559 --> 00:30:07,009
Non in questa vita.
406
00:30:09,719 --> 00:30:11,119
Si chiama déjà vu.
407
00:30:12,650 --> 00:30:14,200
Può capitare a tutti.
408
00:30:16,714 --> 00:30:18,264
Ci sono stata con te.
409
00:30:22,073 --> 00:30:23,073
Magari.
410
00:30:29,279 --> 00:30:31,529
Anche qui ci sono già stata con te.
411
00:30:32,545 --> 00:30:33,995
Tante, tante volte.
412
00:30:35,550 --> 00:30:36,550
Anche io.
413
00:30:37,957 --> 00:30:39,805
Ho immaginato questo momento...
414
00:30:41,413 --> 00:30:42,513
tante volte.
415
00:30:59,588 --> 00:31:00,788
Howard Wexler.
416
00:31:02,226 --> 00:31:03,326
Chi sarebbe?
417
00:31:04,651 --> 00:31:06,301
Un disertore del Reich.
418
00:31:06,848 --> 00:31:07,898
Come Diels.
419
00:31:08,962 --> 00:31:11,093
Solo molto più prezioso.
420
00:31:11,123 --> 00:31:12,373
Un ricercatore.
421
00:31:12,618 --> 00:31:15,684
Credo si tratti dello stesso
assassino in entrambi i casi.
422
00:31:16,780 --> 00:31:19,130
Wexler lavorava con il suo Ministero.
423
00:31:21,317 --> 00:31:23,795
A un progetto di cui non posso parlare.
424
00:31:27,898 --> 00:31:30,748
I nazisti fanno del loro
meglio per sabotarci.
425
00:31:31,749 --> 00:31:33,587
E ci stanno riuscendo.
426
00:31:34,953 --> 00:31:38,756
- Le proteste di piazza...
- Sono sotto controllo.
427
00:31:39,147 --> 00:31:40,585
Gli agitatori...
428
00:31:41,097 --> 00:31:43,033
vogliono il petrolio.
429
00:31:43,777 --> 00:31:45,586
Cherosene. Gasolio.
430
00:31:46,443 --> 00:31:47,726
Olio combustibile.
431
00:31:49,685 --> 00:31:51,751
Cos'ha intenzione di fare in merito,
432
00:31:52,277 --> 00:31:53,777
Ministro del Commercio?
433
00:31:54,590 --> 00:31:55,873
Come ho già detto,
434
00:31:55,949 --> 00:31:58,683
non ne discuterò con lei,
435
00:32:00,055 --> 00:32:01,305
Ispettore Capo.
436
00:32:23,399 --> 00:32:24,399
Ciao.
437
00:32:28,590 --> 00:32:29,733
Hai dormito?
438
00:32:30,805 --> 00:32:32,088
Ho fatto un sogno.
439
00:32:33,965 --> 00:32:35,289
Sempre lo stesso.
440
00:32:36,585 --> 00:32:37,914
È successo qualcosa.
441
00:32:40,731 --> 00:32:43,666
Il mondo è ridotto in cenere
e io mi trovo in questo...
442
00:32:43,872 --> 00:32:44,872
tunnel.
443
00:32:47,311 --> 00:32:48,461
Insieme a te.
444
00:32:53,683 --> 00:32:54,683
Che c'è?
445
00:32:55,067 --> 00:32:57,517
Mi fa piacere far parte del tuo incubo.
446
00:32:58,957 --> 00:33:01,936
Dobbiamo farti andare via da
questo posto, Juliana. È...
447
00:33:03,369 --> 00:33:05,913
Anch'io non farei che
avere incubi qui dentro.
448
00:33:07,041 --> 00:33:08,397
Potremmo andarcene da qui.
449
00:33:08,407 --> 00:33:09,603
Fare un viaggio.
450
00:33:10,984 --> 00:33:12,834
Visitare... Come si chiamava
451
00:33:14,284 --> 00:33:16,534
- Lackawanna.
- Sì, le Poconos.
452
00:33:18,118 --> 00:33:20,123
Ma, come hai detto tu,
si trova nel Reich.
453
00:33:21,254 --> 00:33:22,803
Ho le mie conoscenze.
454
00:33:24,257 --> 00:33:25,437
Sì, lo so.
455
00:33:32,098 --> 00:33:33,207
Devo andare.
456
00:33:55,339 --> 00:33:57,273
Questo appartamento è...
457
00:33:57,720 --> 00:33:58,742
incredibile.
458
00:33:58,999 --> 00:34:01,372
Il pied-à-terre di mio padre a New York.
459
00:34:01,402 --> 00:34:03,120
Un po' sopra le righe lo so.
460
00:34:03,247 --> 00:34:04,497
Ma mi piace.
461
00:34:14,622 --> 00:34:16,822
Lo snooker non fa proprio per me.
462
00:34:17,112 --> 00:34:19,013
Hai solo bisogno di un po' di pratica.
463
00:34:19,023 --> 00:34:20,423
Vieni quando vuoi.
464
00:34:21,330 --> 00:34:22,499
Anzi,
465
00:34:22,529 --> 00:34:24,955
se vuoi davvero scrivere un
articolo sul mio lavoro...
466
00:34:24,965 --> 00:34:25,987
"Anno zero".
467
00:34:26,557 --> 00:34:28,862
Dovremmo vederci spesso.
468
00:34:30,578 --> 00:34:33,052
Mi piacerebbe sapere
tutto del tuo lavoro.
469
00:34:33,082 --> 00:34:35,182
Quanto tempo hai a disposizione?
470
00:34:41,846 --> 00:34:43,748
Wayne è fuori con un amico stasera.
471
00:34:46,507 --> 00:34:47,720
In tal caso...
472
00:35:11,618 --> 00:35:13,808
Ho i progetti o le...
473
00:35:14,830 --> 00:35:15,877
equazioni?
474
00:35:15,907 --> 00:35:18,303
O almeno credo. La fisica non
è mai stata il mio forte.
475
00:35:18,313 --> 00:35:22,640
Hai assestato un grave colpo ai loro sforzi
di copiare il nostro progetto Nebenwelt.
476
00:35:23,118 --> 00:35:24,335
Grazie, signore.
477
00:35:24,900 --> 00:35:25,900
Hai un...
478
00:35:26,504 --> 00:35:29,354
piano per occuparti del
Ministro del Commercio?
479
00:35:29,915 --> 00:35:31,546
Ci sto lavorando, signore.
480
00:35:31,988 --> 00:35:34,643
È grazie agli sforzi di Tagomi
481
00:35:34,673 --> 00:35:37,060
che il traditore Wexler ha disertato.
482
00:35:37,090 --> 00:35:38,962
Sa troppo.
483
00:35:39,986 --> 00:35:42,617
Ho solo bisogno di un po'
più di tempo, signore.
484
00:35:43,144 --> 00:35:44,898
Sei tu quello sul campo.
485
00:35:45,249 --> 00:35:49,176
Spetta a te decidere quando
e dove colpire Tagomi.
486
00:35:49,811 --> 00:35:51,561
Ma non attendere troppo.
487
00:35:52,381 --> 00:35:53,831
Certo, Mein Führer.
488
00:35:56,208 --> 00:35:58,224
Sei nato per questo, Josef.
489
00:36:46,606 --> 00:36:47,606
Thomas?
490
00:37:30,691 --> 00:37:31,991
Signore, di qua.
491
00:37:33,288 --> 00:37:34,769
È andato da quella parte.
492
00:37:34,779 --> 00:37:36,079
Poco più avanti.
493
00:38:05,821 --> 00:38:06,821
Papà.
494
00:38:08,522 --> 00:38:09,522
Di qua.
495
00:38:14,942 --> 00:38:16,154
Mamma!
496
00:38:16,533 --> 00:38:17,533
Mamma!
497
00:38:28,204 --> 00:38:29,300
Aiuto.
498
00:38:32,291 --> 00:38:33,336
Mamma!
499
00:38:39,850 --> 00:38:40,950
Ciao, John.
500
00:38:43,325 --> 00:38:45,775
Cincinnati è meravigliosa in autunno...
501
00:38:47,848 --> 00:38:48,848
non trovi?
502
00:38:56,681 --> 00:38:58,131
Non puoi impedirlo.
503
00:39:00,029 --> 00:39:01,029
John!
504
00:39:41,963 --> 00:39:43,548
Io e te, amico mio,
505
00:39:43,590 --> 00:39:46,659
presto passeremo le giornate
a nuotare negli yen.
506
00:39:47,353 --> 00:39:48,723
Ecco, a proposito...
507
00:39:48,877 --> 00:39:51,710
Ed, non intendo cedere sulla divisione
delle quote. Ne abbiamo già parlato.
508
00:39:51,720 --> 00:39:53,618
Non me ne frega una
cazzo della tua quota.
509
00:39:53,628 --> 00:39:56,968
Intendo solo che non c'è motivo di
stare sempre appiccicati uno all'altro.
510
00:39:56,978 --> 00:39:58,499
Siamo soci, abbiamo un accordo.
511
00:39:58,509 --> 00:40:01,272
- Certo, ma a vita?
- No, chiaro che no.
512
00:40:02,773 --> 00:40:04,374
Niente mi lega a te, d'accordo?
513
00:40:04,384 --> 00:40:07,193
Sono libero. Libero di fare ciò
che voglio e andare dove voglio.
514
00:40:07,203 --> 00:40:09,454
- Mai detto il contrario.
- Sai, ho una vita anch'io.
515
00:40:09,464 --> 00:40:11,882
- Mai detto che non l'avessi.
- Bene, d'accordo!
516
00:40:11,892 --> 00:40:12,892
Bene!
517
00:40:21,273 --> 00:40:22,841
Ehi, guarda fuori.
518
00:40:25,825 --> 00:40:27,008
Cosa vogliono da noi?
519
00:40:28,528 --> 00:40:30,387
Cristo, che cazzo di problemi ha?
520
00:40:30,397 --> 00:40:32,347
Non so, non lo so,
ma continua a guidare.
521
00:40:32,357 --> 00:40:34,565
- Merda! Tira fuori la pistola.
- Accosta!
522
00:40:34,575 --> 00:40:36,151
- Cosa?
- Tirala fuori, cazzo!
523
00:40:36,161 --> 00:40:38,431
- Ma sei fuori di testa?
- Ok, d'accordo, la prendo io.
524
00:40:38,441 --> 00:40:39,601
No, no, aspetta!
525
00:40:39,611 --> 00:40:41,590
- Sei fuori di testa?
- Lasciami.
526
00:40:42,332 --> 00:40:44,481
- Sono in troppi!
- Childan, fermati!
527
00:40:44,491 --> 00:40:47,227
Santo cielo, tieni gli
occhi sulla strada!
528
00:40:47,237 --> 00:40:48,738
Abbassa quella pistola!
529
00:40:48,927 --> 00:40:49,965
Merda!
530
00:40:51,977 --> 00:40:53,217
Fermati, fermati.
531
00:40:53,297 --> 00:40:54,297
Bel colpo!
532
00:40:54,921 --> 00:40:56,335
Metti via la pistola!
533
00:40:56,379 --> 00:40:57,401
Mettila via.
534
00:41:00,968 --> 00:41:02,164
Sistemato tutto?
535
00:41:02,275 --> 00:41:03,275
Sì.
536
00:41:06,725 --> 00:41:08,654
Stia attento,
è un pezzo di antiquariato.
537
00:41:08,664 --> 00:41:09,817
In effetti è...
538
00:41:09,872 --> 00:41:13,155
un ottimo esempio di manifattura
di armi in stile Belle Epoque.
539
00:41:13,978 --> 00:41:15,174
Chiudi il becco.
540
00:41:15,780 --> 00:41:17,585
Tu hai già parlato fin troppo.
541
00:41:19,230 --> 00:41:21,817
Cos'è tutta questa roba
antica che trasportate?
542
00:41:22,222 --> 00:41:24,070
È solo robaccia, cianfrusaglie.
543
00:41:24,719 --> 00:41:27,610
Solo vecchi oggetti che appartenevano a
mio nonno e che stiamo riportando a casa.
544
00:41:38,209 --> 00:41:40,305
È robaccia davvero costosa!
545
00:41:40,618 --> 00:41:41,901
Mi lasci spiegare.
546
00:41:41,951 --> 00:41:43,147
Quel registro...
547
00:41:43,361 --> 00:41:45,296
non riguarda gli oggetti sul bus.
548
00:41:45,326 --> 00:41:46,499
Ok, ragazzi.
549
00:41:47,244 --> 00:41:48,494
In marcia!
550
00:41:49,640 --> 00:41:51,138
- Signore?
- Mi ascolti.
551
00:41:51,148 --> 00:41:53,170
Non potete prendere le nostre cose.
552
00:41:54,920 --> 00:41:56,556
Per piacere, è tutto ciò che abbiamo.
553
00:41:57,576 --> 00:41:59,033
Tutto ciò che avevate.
554
00:42:01,158 --> 00:42:03,141
Andiamo, caricate tutto.
555
00:42:04,249 --> 00:42:08,010
Su, una coppia di irlandesi ingegnosi
come voi, qui nella Zona Neutrale...
556
00:42:09,057 --> 00:42:12,123
Sono sicuro che troverete un
modo per rimettervi in piedi.
557
00:42:12,382 --> 00:42:14,157
Grande, andiamo!
558
00:42:20,117 --> 00:42:21,531
Ci si vede.
559
00:42:24,038 --> 00:42:25,627
Camminate!
560
00:44:05,958 --> 00:44:08,355
Konbanwa, Tagomi-san. Benvenuto.
561
00:44:11,045 --> 00:44:12,480
Non avrebbe dovuto.
562
00:44:12,490 --> 00:44:13,610
Grazie mille.
563
00:44:16,247 --> 00:44:17,530
Prego, entri pure.
564
00:44:26,614 --> 00:44:28,566
L'incidente ha avuto
luogo a Union Square,
565
00:44:28,576 --> 00:44:30,599
ma l'ordine è stato presto ristabilito.
566
00:44:30,609 --> 00:44:32,279
Sono stati arrestati tredici criminali,
567
00:44:32,289 --> 00:44:34,355
accusati di crimini contro l'Impero.
568
00:44:34,654 --> 00:44:36,981
Ora torniamo alla
normale programmazione.
569
00:44:39,790 --> 00:44:41,220
Santa Fe?
570
00:44:44,070 --> 00:44:45,475
Dammi un attimo.
571
00:44:55,554 --> 00:44:56,554
Wyatt.
572
00:44:57,676 --> 00:44:58,863
Che ci fai qui?
573
00:44:58,873 --> 00:45:00,558
Ho ricevuto il tuo messaggio e...
574
00:45:00,568 --> 00:45:03,764
diceva di farmi sentire se mai
mi fossi trovato qui in città.
575
00:45:05,104 --> 00:45:06,431
Per cui eccomi qui.
576
00:45:06,703 --> 00:45:07,703
Chiaro.
577
00:45:10,601 --> 00:45:12,831
Inizio a sospettare che tu non voglia...
578
00:45:12,841 --> 00:45:14,211
invitarmi a entrare.
579
00:45:15,343 --> 00:45:18,061
- È tardi.
- Hai un tizio lì con te? È per quello?
580
00:45:18,196 --> 00:45:20,151
- Nossignore.
- Ehi, tizio!
581
00:45:20,846 --> 00:45:22,309
- Vieni fuori.
- Ok.
582
00:45:23,635 --> 00:45:25,135
Sei libera domani sera?
583
00:45:25,947 --> 00:45:27,224
Quanti giorni rimarrai qui?
584
00:45:28,403 --> 00:45:31,645
Due o tre giorni e questo
lo prendo come un sì.
585
00:45:34,476 --> 00:45:37,281
Vai a una cabina telefonica,
chiama questo numero...
586
00:45:37,820 --> 00:45:39,737
e chiedi di Liam.
587
00:45:40,889 --> 00:45:42,625
- E chi è Liam?
- Io.
588
00:45:43,774 --> 00:45:44,924
Sono io Liam.
589
00:45:47,628 --> 00:45:48,628
Ok, Liam.
590
00:46:10,399 --> 00:46:11,759
Il rosso della casa.
591
00:46:11,769 --> 00:46:12,902
Arriva.
592
00:46:13,896 --> 00:46:14,941
Che si dice?
593
00:46:15,565 --> 00:46:16,979
Conosci questo tizio?
594
00:46:20,719 --> 00:46:22,519
Hai mai visto questo tipo?
595
00:46:25,892 --> 00:46:27,219
Conosci quest'uomo?
596
00:46:31,660 --> 00:46:33,637
- Lo conosci?
- Non ne ho idea.
597
00:46:41,911 --> 00:46:42,919
Lo conosci?
598
00:46:44,339 --> 00:46:45,339
No.
599
00:46:47,355 --> 00:46:48,355
Sicura?
600
00:46:48,744 --> 00:46:49,844
Sì, signore.
601
00:47:24,625 --> 00:47:26,042
Non avrebbe dovuto.
602
00:47:26,836 --> 00:47:27,887
Grazie.
603
00:47:41,977 --> 00:47:42,828
{\an8}Stupende.
604
00:47:50,911 --> 00:47:52,350
Devo ammettere...
605
00:47:53,664 --> 00:47:56,338
che mi sono sentita
tremendamente in imbarazzo...
606
00:47:56,484 --> 00:47:59,289
per non aver riconosciuto
il Ministro del Commercio.
607
00:48:00,100 --> 00:48:02,079
Non era necessario che lo sapesse.
608
00:48:03,998 --> 00:48:06,059
E sono rimasta molto colpita...
609
00:48:07,054 --> 00:48:09,598
dalla vista sul ponte
che c'è nel suo ufficio.
610
00:48:09,982 --> 00:48:11,805
È davvero bellissimo.
611
00:48:14,168 --> 00:48:15,325
{\an8}Prego.
612
00:48:23,474 --> 00:48:24,512
{\an8}Cominciamo pure.
613
00:48:55,392 --> 00:48:57,018
Pensavo fossi a letto.
614
00:48:58,651 --> 00:49:00,456
Non riuscivo a prendere sonno.
615
00:49:02,255 --> 00:49:03,691
Hai l'aria stanca.
616
00:49:06,694 --> 00:49:08,154
Perché lo sono.
617
00:49:14,868 --> 00:49:16,760
Mi manca la nostra vecchia vita.
618
00:49:18,150 --> 00:49:19,707
Casa nostra.
619
00:49:22,360 --> 00:49:23,756
E la sento...
620
00:49:24,417 --> 00:49:26,171
scivolare via.
621
00:49:28,292 --> 00:49:30,762
Non voglio che scivoli via, John.
622
00:49:30,772 --> 00:49:32,693
Questo lo capisci, vero?
623
00:49:35,396 --> 00:49:36,496
Sì, capisco.
624
00:49:42,913 --> 00:49:46,467
Senti, ho riflettuto un po' su
quello che mi hai chiesto e...
625
00:49:48,294 --> 00:49:51,725
forse è giusto che tu torni dal
dottor Ryan, almeno per un po'.
626
00:49:57,610 --> 00:49:58,610
Grazie.
627
00:50:07,404 --> 00:50:08,404
Grazie.