1 00:01:18,145 --> 00:01:22,883 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 2 00:02:30,885 --> 00:02:32,328 Nu avslutar vi det här. 3 00:02:43,147 --> 00:02:44,340 Vad fan? 4 00:02:44,690 --> 00:02:46,383 Det fattas pengar, Mingus. 5 00:02:47,401 --> 00:02:48,462 Wyatt? 6 00:02:48,486 --> 00:02:52,848 Har ni inte hört? Marknaden är mättad. 7 00:02:53,491 --> 00:02:57,554 Det finns zed i överflöd i zonen och hemlagat dessutom. 8 00:02:57,578 --> 00:03:00,098 - De är billigare än er säljare. - Så fan heller. 9 00:03:00,122 --> 00:03:03,400 Det är mer än rimligt. Jag går redan back. 10 00:03:04,084 --> 00:03:07,029 Det behöver du inte. Ge tillbaka det. 11 00:03:08,839 --> 00:03:09,995 Kom igen. 12 00:03:11,300 --> 00:03:12,576 Vi hade ett avtal. 13 00:03:13,511 --> 00:03:14,703 Just det. 14 00:03:15,846 --> 00:03:17,206 Och det fattas pengar här. 15 00:03:19,433 --> 00:03:20,589 Tja, 16 00:03:21,644 --> 00:03:23,079 jag ersätter dig nästa gång. 17 00:03:23,103 --> 00:03:24,546 Nej. 18 00:03:25,689 --> 00:03:28,133 Mingus, du vet att jag är din enda köpare. 19 00:03:28,692 --> 00:03:30,010 Vad tänker du göra? 20 00:03:30,820 --> 00:03:32,631 Vi ses nästa månad. 21 00:03:32,655 --> 00:03:35,599 Jag tar allt penicillin och morfin du kan få tag på. 22 00:03:36,325 --> 00:03:38,929 Han tror att han kan blåsa oss. 23 00:03:38,953 --> 00:03:40,396 Hallå där. 24 00:03:44,166 --> 00:03:46,193 Jag lägger på det nästa gång. 25 00:03:47,461 --> 00:03:48,862 Det tror jag säkert. 26 00:03:49,171 --> 00:03:51,198 Din skitstövel. 27 00:03:52,967 --> 00:03:54,284 Du, Jones. 28 00:03:56,303 --> 00:03:57,538 Dra åt skogen. 29 00:04:09,817 --> 00:04:11,802 - Hallå. - Är Liam där? 30 00:04:12,111 --> 00:04:13,721 Vem är det? 31 00:04:14,154 --> 00:04:15,681 Säg att det är Santa Fe. 32 00:04:16,115 --> 00:04:17,975 Vänta lite. 33 00:04:19,368 --> 00:04:20,524 Tack. 34 00:04:27,626 --> 00:04:29,544 Trodde att du tappat bort mitt nummer. 35 00:04:32,882 --> 00:04:34,241 Jag behöver hjälp. 36 00:04:47,146 --> 00:04:50,466 Cinnadella checkade in för flera dar sen och betalade för en vecka. 37 00:04:51,108 --> 00:04:53,719 - En spion. - Definitivt. 38 00:04:55,696 --> 00:04:57,723 - Vittnen? - Inte än. 39 00:04:59,199 --> 00:05:00,719 Liggaren, då? 40 00:05:00,743 --> 00:05:04,514 Den är full av falska namn. Det är ett kärlekshotell. 41 00:05:04,538 --> 00:05:06,148 Det vet jag. 42 00:05:07,333 --> 00:05:08,977 Vad gjorde han här? 43 00:05:09,001 --> 00:05:09,978 Sir? 44 00:05:10,002 --> 00:05:13,231 Varför hålla saker hemliga från sin egen ambassad? 45 00:05:13,255 --> 00:05:17,159 Hitta prostituerade som frekventerar det här hotellet. 46 00:05:17,676 --> 00:05:19,703 Ta in dem för förhör. 47 00:05:42,242 --> 00:05:43,386 Tack för att du kom. 48 00:05:43,410 --> 00:05:45,263 - Mår du bra? - Ja. 49 00:05:45,287 --> 00:05:48,607 Kan du ta det här till handelsminister Tagomi i Nippon-byggnaden? 50 00:05:49,208 --> 00:05:52,479 Var det det du inte kunde diskutera i telefon? 51 00:05:52,503 --> 00:05:53,659 En leverans? 52 00:05:54,338 --> 00:05:57,609 - Det är viktigt. - Jag är inte din springpojke. 53 00:05:57,633 --> 00:06:00,577 Jag gör inget förrän du säger vad det handlar om. 54 00:06:02,846 --> 00:06:06,250 - Det är bättre att du inte vet. - Fråga nån annan. 55 00:06:07,476 --> 00:06:10,295 Snälla, jag har ingen annan att fråga. 56 00:06:13,107 --> 00:06:14,668 Okej. Jag ligger väldigt illa till. 57 00:06:14,692 --> 00:06:17,087 Och jag kan inte lämna stan förrän det här har levererats. 58 00:06:17,111 --> 00:06:20,222 Om jag gör det själv, dödar de mig. Snälla. 59 00:06:23,409 --> 00:06:26,145 - Godmorgon, mina damer. - Godmorgon, Reichsmarschall. 60 00:06:26,495 --> 00:06:28,974 Bara tillförordnad Reichsmarschall. 61 00:06:28,998 --> 00:06:31,184 Tills jag har avlagt ämbetseden. 62 00:06:31,208 --> 00:06:32,602 Det är inte vad de säger på nyheterna. 63 00:06:32,626 --> 00:06:36,321 Ni kan säga pappa tills vidare. 64 00:06:41,260 --> 00:06:43,697 - Var är Bridget? - Hon är sjuk. 65 00:06:43,721 --> 00:06:46,415 Ni får stå ut med min matlagning idag. 66 00:06:48,142 --> 00:06:49,911 Du lagar god mat, mamma. 67 00:06:49,935 --> 00:06:51,461 Ja, äggen var jättegoda. 68 00:06:52,813 --> 00:06:55,716 Tack, Jennifer. Tack, Amy. 69 00:06:57,276 --> 00:07:00,220 Det är sent, borsta tänderna och hämta era böcker. 70 00:07:01,030 --> 00:07:02,973 Jag kan ta dem. 71 00:07:14,376 --> 00:07:16,069 Det är som förr i tiden. 72 00:07:21,425 --> 00:07:23,445 Jag tänkte gå och handla med flickorna efter skolan. 73 00:07:23,469 --> 00:07:25,822 Nya klänningar till ceremonin. 74 00:07:25,846 --> 00:07:27,657 Bra, det vill de säkert. 75 00:07:27,681 --> 00:07:29,159 Du ska inte känna att du måste. 76 00:07:29,183 --> 00:07:31,494 Om du inte orkar kan vi få det hemskickat. 77 00:07:31,518 --> 00:07:33,747 Jo, jag orkar. 78 00:07:33,771 --> 00:07:36,423 - Har du inte dr Ryan idag? - Jo. 79 00:07:37,483 --> 00:07:39,009 Jag hinner det också. 80 00:07:47,284 --> 00:07:48,644 Ursäkta. 81 00:07:50,913 --> 00:07:52,606 Äggen är jättegoda. 82 00:08:01,673 --> 00:08:02,829 Ja? 83 00:08:03,258 --> 00:08:05,452 Godmorgon, Reichsmarschall. 84 00:08:06,178 --> 00:08:08,622 - Vem är det? - Dr Mengele. 85 00:08:09,515 --> 00:08:13,752 Ni har uttryckt intresse för att förhöra Fatima Hassan. 86 00:08:14,770 --> 00:08:15,926 Ja? 87 00:08:16,438 --> 00:08:20,050 I dag ska jag väcka henne ur koman. 88 00:08:21,527 --> 00:08:23,303 Tack för att ni talade om det. 89 00:08:32,871 --> 00:08:34,933 Jag gick förbi en tjej i korridoren. 90 00:08:34,957 --> 00:08:36,733 Hade du sett henne förut? 91 00:08:38,168 --> 00:08:39,361 Nej. 92 00:08:39,962 --> 00:08:41,363 Hon var inget fnask. 93 00:08:42,339 --> 00:08:44,150 Är det ovanligt? 94 00:08:44,174 --> 00:08:47,411 Man skulle knappast ta med sin fru eller flickvän dit. 95 00:08:47,886 --> 00:08:49,454 Det är därför jag minns det. 96 00:08:54,059 --> 00:08:55,502 Beskriv henne. 97 00:08:59,022 --> 00:09:00,215 Vit. 98 00:09:01,692 --> 00:09:05,137 Närmare trettio, mörkbrunt hår. 99 00:09:06,280 --> 00:09:07,436 Söt. 100 00:09:08,073 --> 00:09:09,229 Uppträdande? 101 00:09:13,495 --> 00:09:14,771 Jag vet inte. 102 00:09:16,081 --> 00:09:17,941 Hon verkade distraherad. 103 00:09:24,882 --> 00:09:28,243 Känner du igen nån av dem? 104 00:09:50,824 --> 00:09:51,980 Ja. 105 00:09:52,326 --> 00:09:53,482 Henne. 106 00:10:07,758 --> 00:10:08,992 Miss Hassan. 107 00:10:15,515 --> 00:10:18,710 Var inte rädd. Ingen ska göra er illa. 108 00:10:19,144 --> 00:10:20,462 Ni är i säkerhet. 109 00:10:23,899 --> 00:10:25,217 Ni fryser nog. 110 00:10:35,953 --> 00:10:37,562 Vet ni var ni är? 111 00:10:40,582 --> 00:10:41,817 Nazisterna. 112 00:10:44,836 --> 00:10:46,321 Det stämmer. 113 00:10:47,506 --> 00:10:49,032 Var kommer ni från? 114 00:10:51,093 --> 00:10:52,732 Jag vet att ni inte är härifrån. 115 00:10:57,099 --> 00:11:02,080 När ni greps var ni i besittning av en film. 116 00:11:02,104 --> 00:11:03,922 Kan ni tala om hur ni fick den? 117 00:11:04,606 --> 00:11:06,216 Vem gav den till er? 118 00:11:08,944 --> 00:11:10,262 Miss Hassan. 119 00:11:22,291 --> 00:11:24,651 Flytta på er, är ni snäll. 120 00:11:31,341 --> 00:11:33,118 Ge mig en dos till. 121 00:12:03,832 --> 00:12:06,234 Tack för att ni kom så fort. 122 00:12:08,337 --> 00:12:10,447 Hur kan jag hjälpa er, kommissarien? 123 00:12:12,799 --> 00:12:14,701 Joseph Cinnadella är död. 124 00:12:15,635 --> 00:12:17,739 - Mördad. - Vad? Hur? 125 00:12:17,763 --> 00:12:19,706 Nån skar halsen av honom. 126 00:12:20,140 --> 00:12:21,917 På ett rabu hoteru. 127 00:12:25,437 --> 00:12:30,634 Jag skulle inte ha trott att han besökte såna ställen. 128 00:12:32,819 --> 00:12:35,089 Det blir en diplomatisk skandal. 129 00:12:35,113 --> 00:12:37,641 Därför ville jag meddela er snarast. 130 00:12:38,617 --> 00:12:43,097 Rånmord är den troligaste förklaringen. 131 00:12:43,121 --> 00:12:46,650 Så ni förhör prostituerade? 132 00:12:49,503 --> 00:12:52,239 När såg ni Juliana Crain senast? 133 00:12:55,008 --> 00:12:56,819 För några dagar sen. Hur så? 134 00:12:56,843 --> 00:13:01,790 Ett vittne, en prostituerad, såg henne utanför hans rum igår kväll. 135 00:13:02,432 --> 00:13:06,419 Jag gick till hennes motell och fann blod i hennes badrum. 136 00:13:07,562 --> 00:13:09,332 Miss Crain är försvunnen. 137 00:13:09,356 --> 00:13:11,883 Vittnet kanske såg fel. 138 00:13:22,536 --> 00:13:25,188 Er relation till henne 139 00:13:26,623 --> 00:13:28,066 är förbryllande. 140 00:13:30,335 --> 00:13:34,565 Varför bjöd ni in miss Crain för att underhålla mr Cinnadella? 141 00:13:34,589 --> 00:13:36,950 De kände varann sen tidigare. 142 00:13:38,718 --> 00:13:42,615 Hon försökte få information om oljekrisen. 143 00:13:42,639 --> 00:13:45,166 Och vad fick hon veta? 144 00:13:47,102 --> 00:13:48,258 Inget alls. 145 00:13:57,446 --> 00:14:00,258 Jag ska rapportera till amiralen. 146 00:14:00,282 --> 00:14:02,309 Om ni hör av henne, 147 00:14:02,701 --> 00:14:05,145 ska ni kontakta mig genast. 148 00:14:18,592 --> 00:14:19,610 Ja? 149 00:14:19,634 --> 00:14:22,287 Sir, kommissarie Kido i telefon. 150 00:14:26,433 --> 00:14:28,293 Koppla fram honom. 151 00:14:33,607 --> 00:14:35,717 Hur kan jag stå till tjänst, kommissarien? 152 00:14:36,443 --> 00:14:39,095 Jag har dåliga nyheter. 153 00:14:40,238 --> 00:14:41,556 Jag lyssnar. 154 00:14:45,160 --> 00:14:46,770 Hur känner ni er idag? 155 00:14:48,955 --> 00:14:50,224 Mer som mig själv. 156 00:14:50,248 --> 00:14:51,566 Och vad är det? 157 00:14:53,793 --> 00:14:54,949 En god hustru. 158 00:14:56,254 --> 00:14:57,656 En god mor. 159 00:14:59,549 --> 00:15:00,742 Lycklig. 160 00:15:03,887 --> 00:15:06,491 Jag lagade frukost till familjen i morse. 161 00:15:06,515 --> 00:15:09,744 Det är viktigt att känna sig nyttig. 162 00:15:09,768 --> 00:15:10,924 Behövd. 163 00:15:11,895 --> 00:15:13,051 Ja. 164 00:15:13,980 --> 00:15:17,509 Medan ni känner så, kan ni väl berätta nåt mer om Thomas? 165 00:15:20,320 --> 00:15:21,888 Nåt från barndomen. 166 00:15:27,160 --> 00:15:30,188 Ja, när jag födde Jennifer, 167 00:15:30,956 --> 00:15:32,691 var jag så orolig. 168 00:15:33,792 --> 00:15:39,781 I tre år var det ju bara jag och min söta lilla Thomas. 169 00:15:41,925 --> 00:15:43,326 Livet var perfekt. 170 00:15:45,470 --> 00:15:47,706 Jag visste inte hur han skulle ta det. 171 00:15:48,473 --> 00:15:49,874 Hur tog han det? 172 00:15:50,350 --> 00:15:52,544 Jag kom hem från sjukhuset. 173 00:15:53,144 --> 00:15:56,840 John tog med Thomas till barnkammaren. 174 00:15:57,899 --> 00:16:01,087 Thomas såg inte på mig, han gick direkt fram till spjälsängen 175 00:16:01,111 --> 00:16:03,555 och kikade ner på sin syster. 176 00:16:06,866 --> 00:16:08,643 Han vände sig till oss och sa: 177 00:16:09,578 --> 00:16:12,272 "Titta, det är min bebis." 178 00:16:14,165 --> 00:16:15,859 Vilket fint minne. 179 00:16:16,543 --> 00:16:19,529 Och det var en lättnad att John och jag äntligen kunde... 180 00:16:25,594 --> 00:16:26,870 Förlåt. 181 00:16:28,305 --> 00:16:29,873 Vad är det som är lustigt? 182 00:16:37,188 --> 00:16:39,632 Det är ganska pinsamt. 183 00:16:40,233 --> 00:16:43,713 Jag tänkte säga älska igen. 184 00:16:43,737 --> 00:16:46,347 Det är inget pinsamt med det. 185 00:16:47,282 --> 00:16:48,558 Det är helt normalt. 186 00:16:50,243 --> 00:16:52,687 De flesta gifta par känner likadant. 187 00:16:56,708 --> 00:16:59,068 Tror ni på vad en prostituerad säger? 188 00:16:59,669 --> 00:17:00,896 Nej. 189 00:17:00,920 --> 00:17:03,675 Så ni tror att japanerna dödade honom som vedergällning? 190 00:17:03,965 --> 00:17:05,359 För Diels och Wexler? 191 00:17:05,383 --> 00:17:07,702 Det är inte troligt att de skulle ha... 192 00:17:08,762 --> 00:17:11,741 ...riskerat de diplomatiska följderna av det. 193 00:17:11,765 --> 00:17:14,118 Men de gynnas av det, eller hur? 194 00:17:14,142 --> 00:17:16,329 Wexlers dokument var värdefulla. 195 00:17:16,353 --> 00:17:18,831 Vi måste utgå från att de har fått tillbaka dem. 196 00:17:18,855 --> 00:17:20,089 Ja, Reichsführer. 197 00:17:21,107 --> 00:17:23,510 Varför ringde japanerna er? 198 00:17:25,195 --> 00:17:28,181 De måste tro att Joseph var er man, inte min. 199 00:17:28,490 --> 00:17:29,682 Jag vet inte. 200 00:17:30,950 --> 00:17:33,812 Jag skickar direktör Hoover till JPS 201 00:17:35,580 --> 00:17:37,183 för att gå till botten med detta. 202 00:17:37,207 --> 00:17:40,693 Då överlämnar jag saken i era händer. 203 00:17:48,134 --> 00:17:51,538 Redo för ditt första uppdrag, unge man? 204 00:17:57,102 --> 00:17:59,003 Du ska till San Francisco. 205 00:18:00,271 --> 00:18:04,676 För att ta över efter Josef Heusmann. 206 00:18:06,486 --> 00:18:07,971 Ursäkta, sir. 207 00:18:14,077 --> 00:18:18,314 Handelsministern, paketet lämnades i receptionen. 208 00:18:19,541 --> 00:18:22,318 - Av? - En kinesisk springpojke. 209 00:18:38,393 --> 00:18:41,504 Vi kommer att träffas igen. 210 00:18:47,819 --> 00:18:49,804 KOKUMIN ENERGI 211 00:19:45,084 --> 00:19:46,945 NIPPON BENSIN 212 00:20:05,814 --> 00:20:07,374 Vi tankar. 213 00:20:07,398 --> 00:20:12,261 Om gränsövergången är öppen, så chansar vi. 214 00:20:12,821 --> 00:20:14,180 Och i annat fall? 215 00:20:14,572 --> 00:20:15,848 Då improviserar vi. 216 00:20:30,880 --> 00:20:32,198 Nej. 217 00:20:51,901 --> 00:20:53,057 Fan. 218 00:20:57,699 --> 00:21:00,977 Det kanske finns bensin kvar i den där skrothögen som vi kan slanga. 219 00:21:21,639 --> 00:21:22,999 Kempeitai. 220 00:21:43,202 --> 00:21:44,395 Vad gör ni här? 221 00:21:46,080 --> 00:21:47,391 Letar efter bensin. 222 00:21:47,415 --> 00:21:49,977 Ni gör intrång. Stationen är stängd. 223 00:21:50,001 --> 00:21:52,612 - Vart ska ni? - Till gränsen. 224 00:21:53,046 --> 00:21:54,489 Gränsen är stängd. 225 00:21:54,797 --> 00:21:55,858 Visa era papper. 226 00:21:55,882 --> 00:21:59,111 Nej, det är lugnt. Vi kör tillbaka. 227 00:21:59,135 --> 00:22:00,411 Era papper. 228 00:22:25,036 --> 00:22:26,312 Leta igenom bilen! 229 00:22:29,165 --> 00:22:30,566 Ställ er mot bilen. 230 00:22:31,167 --> 00:22:32,323 Kom igen. 231 00:22:46,724 --> 00:22:49,252 - Vad är det? - Skydd för den neutrala zonen. 232 00:22:50,645 --> 00:22:52,088 Flickan har en pistol! 233 00:23:09,205 --> 00:23:11,315 Säg att det finns nån annan väg över. 234 00:23:12,750 --> 00:23:14,694 Det finns det alltid. 235 00:23:22,468 --> 00:23:23,911 Har du gjort det här förut? 236 00:23:24,887 --> 00:23:26,455 Ja. 237 00:23:28,141 --> 00:23:31,127 Arbetade ni inte med forskaren Wexler? 238 00:23:31,686 --> 00:23:34,797 Ja, projektet var känsligt, syntetisk olja. 239 00:23:36,065 --> 00:23:38,885 Dessa dokument är hemliga Kempeitai-akter. 240 00:23:39,235 --> 00:23:42,096 - Var fick ni dem? - De skickades till mig. 241 00:23:45,033 --> 00:23:48,936 Kan en nazistisk spion ha haft dem vid sin död? 242 00:23:49,245 --> 00:23:50,563 Det är möjligt. 243 00:23:52,081 --> 00:23:55,818 Den som dödade honom hindrade ett attentat mot er. 244 00:23:57,628 --> 00:23:59,363 Säg mig, handelsministern, 245 00:23:59,922 --> 00:24:02,067 varför skulle nazisterna vilja döda er? 246 00:24:02,091 --> 00:24:05,369 Provokation, hämnd, varning. 247 00:24:06,721 --> 00:24:09,540 Hur många anledningar som helst. 248 00:24:10,641 --> 00:24:14,170 Låt mig fråga en sak, kommissarien. 249 00:24:15,438 --> 00:24:19,091 Vad tänker ni göra åt förrädaren i er krets? 250 00:24:30,912 --> 00:24:32,772 Jag hörde inte att du kom. 251 00:24:32,997 --> 00:24:34,190 Nej, jag... 252 00:24:35,083 --> 00:24:36,685 Hur har du haft det idag? 253 00:24:36,709 --> 00:24:39,528 Jag var och handlade med flickorna. 254 00:24:39,962 --> 00:24:42,357 Jag köpte söta blå klänningar till dem. 255 00:24:42,381 --> 00:24:44,200 Så du behövde inte Bridget? 256 00:24:47,512 --> 00:24:50,957 Hon var inte sjuk, va? Gav du henne ledigt? 257 00:24:52,266 --> 00:24:53,501 Kanske. 258 00:25:01,776 --> 00:25:02,932 Tack. 259 00:25:05,530 --> 00:25:07,181 Det var inte bara för din skull. 260 00:25:09,742 --> 00:25:11,227 På grund av läget, 261 00:25:12,578 --> 00:25:13,813 allt som händer... 262 00:25:16,332 --> 00:25:17,817 Så behöver jag dig. 263 00:25:20,962 --> 00:25:24,490 Jag vet hur mycket press du har på dig, John. 264 00:25:26,843 --> 00:25:28,494 Joe är död, Helen. 265 00:25:30,179 --> 00:25:32,331 Han blev mördad i San Francisco. 266 00:25:33,057 --> 00:25:34,750 Åh, herregud. 267 00:25:37,478 --> 00:25:39,665 Jag är så ledsen. 268 00:25:39,689 --> 00:25:41,173 Det är inte allt. 269 00:25:41,691 --> 00:25:43,009 Det var Joe 270 00:25:44,235 --> 00:25:45,796 som dödade Erich Raeder. 271 00:25:45,820 --> 00:25:47,923 Vad? Det tror jag inte på. 272 00:25:47,947 --> 00:25:50,308 På Reichsführer Himmlers order. 273 00:25:51,742 --> 00:25:55,389 Trots allt jag gjort för att skydda honom, 274 00:25:55,413 --> 00:26:00,151 ansåg Himmler att han var en belastning. 275 00:26:01,002 --> 00:26:03,988 - För vem då? För honom? - För mig. 276 00:26:09,802 --> 00:26:11,203 För mig, Helen. 277 00:26:12,430 --> 00:26:14,540 Han har planer för mig. 278 00:26:16,809 --> 00:26:22,006 Han har klargjort att det inte finns nåt utrymme för misstag. 279 00:26:24,275 --> 00:26:26,761 Eller nåt som hotar min ställning i partiet. 280 00:26:28,321 --> 00:26:29,513 Inget får göra det. 281 00:26:32,950 --> 00:26:38,147 Så jag är glad att du hade en bra dag. 282 00:26:41,542 --> 00:26:44,070 Det är viktigt att du har bra dagar. 283 00:26:57,433 --> 00:27:00,621 En verkligt skarpsinnig analys. 284 00:27:00,645 --> 00:27:04,048 Filmen faller på sin egen orimlighet. 285 00:27:06,943 --> 00:27:09,004 Diligensen är inte historia, 286 00:27:09,028 --> 00:27:13,634 utan ett framstående exempel på amerikanskt självbedrägeri. 287 00:27:13,658 --> 00:27:19,139 John Wayne var kanske den största symbolen 288 00:27:19,163 --> 00:27:20,773 för den mentaliteten. 289 00:27:21,332 --> 00:27:25,270 Ni minns kanske scenen då han hoppar ner från vagnen 290 00:27:25,294 --> 00:27:27,564 och landar mellan två rader skenande hästar? 291 00:27:27,588 --> 00:27:29,657 - Bästa scenen. - Ja. 292 00:27:29,882 --> 00:27:31,652 Livsfarligt. 293 00:27:31,676 --> 00:27:36,122 Allt för att skapa en föreställning om den mytomspunna Vilda västern. 294 00:27:36,597 --> 00:27:37,753 Stuntman. 295 00:27:38,766 --> 00:27:40,042 Förlåt? 296 00:27:40,518 --> 00:27:42,294 Stuntman. 297 00:27:44,730 --> 00:27:46,799 Men ni tar fel. 298 00:27:47,483 --> 00:27:50,845 John Wayne var själv stuntman. 299 00:27:51,195 --> 00:27:55,384 Amerikanerna insisterade på att filmhjältar gjorde stunts själva, 300 00:27:55,408 --> 00:27:58,727 och riskerade livet för illusionens skull. 301 00:28:00,746 --> 00:28:04,150 Det är minsann sällsynt att hitta ett objekt med en sån 302 00:28:04,959 --> 00:28:07,736 fascinerande historisk motsägelse. 303 00:28:24,437 --> 00:28:26,797 Så hur mycket fick du? 304 00:28:27,690 --> 00:28:29,468 Tillräckligt för att kunna åka hem. 305 00:28:29,984 --> 00:28:31,378 Bra. 306 00:28:31,402 --> 00:28:34,089 Det här måste firas. 307 00:28:34,113 --> 00:28:37,551 Jag råkar veta att det finns en flaska Kenbishi 308 00:28:37,575 --> 00:28:39,810 - bakom baren. - Kenbishi? 309 00:28:51,672 --> 00:28:52,828 Skål för dig. 310 00:28:53,424 --> 00:28:54,658 En säker hemresa. 311 00:28:57,803 --> 00:28:59,121 Bobby. 312 00:29:01,098 --> 00:29:04,543 Trevligt att se att du prövar vingarna, Eddie. 313 00:29:18,866 --> 00:29:22,596 Jo, jag ringde om en låda rödvin. 314 00:29:22,620 --> 00:29:24,480 - Okej. - Har ni den? 315 00:29:28,125 --> 00:29:30,236 Är det Ed McCarthy? 316 00:29:32,671 --> 00:29:34,740 Mr Sampson? Hej. 317 00:29:37,301 --> 00:29:40,496 - Så kul att se dig. - Detsamma. 318 00:29:41,972 --> 00:29:45,125 Hej igen. Du har aldrig sagt att du kände Ed McCarthy. 319 00:29:46,185 --> 00:29:48,170 Jag tänkte inte på det. 320 00:29:51,023 --> 00:29:53,467 Får jag prata med dig, Ed? 321 00:29:53,943 --> 00:29:57,096 - Ja visst. - Okej, kom in här. 322 00:30:01,659 --> 00:30:04,353 Jag har en nyhet. 323 00:30:04,829 --> 00:30:07,439 Visa inte att du reagerar. 324 00:30:08,707 --> 00:30:09,863 Inte alls. 325 00:30:10,918 --> 00:30:12,074 Okej? 326 00:30:14,088 --> 00:30:15,406 Frank lever. 327 00:30:23,681 --> 00:30:25,332 Hur långt är det kvar? 328 00:30:27,601 --> 00:30:30,310 Jag tror att vi korsade gränsen för några kilometer sen. 329 00:30:32,606 --> 00:30:34,383 Varför sa du inget? 330 00:30:37,027 --> 00:30:39,513 Jag... 331 00:30:41,323 --> 00:30:45,060 ...ville inte ta ut glädjen i förskott. 332 00:30:46,704 --> 00:30:48,564 Tack för att du fick ut mig. 333 00:30:50,499 --> 00:30:51,655 Här. 334 00:30:57,673 --> 00:30:58,829 Här. 335 00:30:59,675 --> 00:31:00,831 Drick det här. 336 00:31:01,177 --> 00:31:02,333 Kom igen. 337 00:31:13,606 --> 00:31:14,798 Vad har jag gjort? 338 00:31:16,192 --> 00:31:17,718 Du gjorde vad du måste. 339 00:31:22,531 --> 00:31:24,058 Jag dödade en man en gång. 340 00:31:26,118 --> 00:31:27,603 Hur lever man med det? 341 00:31:28,245 --> 00:31:29,401 Jag vet inte. 342 00:31:30,664 --> 00:31:31,857 Man förändras. 343 00:31:34,502 --> 00:31:35,694 Men man går vidare. 344 00:31:37,755 --> 00:31:39,031 Det måste man, Juliana. 345 00:32:07,451 --> 00:32:11,814 Du skötte dig ganska bra där borta. 346 00:32:16,752 --> 00:32:21,240 Det var nog inte första gången du dödade nån. 347 00:32:28,222 --> 00:32:30,582 De hemska minnenas tystnad. 348 00:32:33,936 --> 00:32:37,131 Efter kriget gick jag med i Rebel American Army. 349 00:32:39,358 --> 00:32:42,720 De var verkligen ett gäng förlorade fall. 350 00:32:46,198 --> 00:32:48,350 Du påminner om dem. 351 00:32:52,454 --> 00:32:54,106 Har du kontakt med dem? 352 00:32:58,836 --> 00:33:01,071 RAA blev motståndsrörelsen. 353 00:33:01,714 --> 00:33:03,949 - En del av dem. - Inte du? 354 00:33:04,174 --> 00:33:05,330 Tja... 355 00:33:06,260 --> 00:33:07,536 Jag gjorde mitt bästa. 356 00:33:10,055 --> 00:33:11,211 Varför? 357 00:33:15,185 --> 00:33:17,379 Jag vill hitta en person. 358 00:33:21,525 --> 00:33:24,344 Jag vet inte var han finns eller om han lever. 359 00:33:27,573 --> 00:33:29,016 Vad heter han? 360 00:33:30,909 --> 00:33:32,728 Varför hjälper du mig? 361 00:33:34,371 --> 00:33:37,024 En bra danspartner är svår att hitta. 362 00:33:45,257 --> 00:33:49,578 Ambassadör Weber informerade mig om mr Cinnadellas aktiviteter här. 363 00:33:49,928 --> 00:33:51,906 Med er regerings goda minne. 364 00:33:51,930 --> 00:33:53,086 Nej. 365 00:33:54,016 --> 00:33:57,586 Både Diels och Wexler var förrädare. 366 00:33:57,895 --> 00:33:59,998 Under vårt beskydd. 367 00:34:00,022 --> 00:34:04,210 Oavsett vilket är vågskålen nu i balans enligt vår uppfattning 368 00:34:04,234 --> 00:34:08,138 och ytterligare repressalier vore beklagligt. 369 00:34:08,697 --> 00:34:10,808 Det avgör inte jag. 370 00:34:11,200 --> 00:34:14,304 Jag förstår, kommissarien, men Reichsführer Himmler 371 00:34:14,328 --> 00:34:17,898 är angelägen om att avsluta utredningen. 372 00:34:18,165 --> 00:34:19,934 Lägga allt detta bakom oss. 373 00:34:19,958 --> 00:34:23,821 Vi kommer att underrätta er om utredningens resultat. 374 00:34:24,630 --> 00:34:27,241 Det tackar jag för, kommissarien. 375 00:34:27,966 --> 00:34:29,618 Tack för er tid. 376 00:34:30,844 --> 00:34:33,413 Hur länge stannar ni? 377 00:34:34,431 --> 00:34:36,542 Det beror på, eller hur? 378 00:34:37,309 --> 00:34:43,048 Jag vet att mr Cinnadella inte var här bara för att mörda nazistiska avhoppare. 379 00:34:44,316 --> 00:34:46,093 Han hade även andra måltavlor. 380 00:34:47,361 --> 00:34:49,012 Japaner. 381 00:34:50,531 --> 00:34:53,767 Vågen är inte i balans, direktören. 382 00:35:02,334 --> 00:35:06,981 Jag misstänkte att Juliana Crain var med Joe Cinnadella när han dog. 383 00:35:07,005 --> 00:35:10,610 Kempeitai låter Yakuzan leta efter henne i den neutrala zonen. 384 00:35:10,634 --> 00:35:12,987 De våra hittar henne först. 385 00:35:13,011 --> 00:35:15,031 Det var tanken. 386 00:35:15,055 --> 00:35:16,950 Uppriktigt sagt tror jag inte att Kempeitai 387 00:35:16,974 --> 00:35:19,031 är så intresserade av att fånga mördaren. 388 00:35:19,852 --> 00:35:21,079 Varför det? 389 00:35:21,103 --> 00:35:26,042 Mr Cinnadella skulle även döda en japansk regeringstjänsteman 390 00:35:26,066 --> 00:35:27,634 på Führerns order. 391 00:35:29,236 --> 00:35:31,256 Führern har säkert sina skäl. 392 00:35:31,280 --> 00:35:35,893 Säkert, men det är svårt att förklara för japsarna. 393 00:35:36,952 --> 00:35:39,431 Du kan säkert förhindra att det eskalerar. 394 00:35:39,455 --> 00:35:40,898 Naturligtvis. 395 00:35:45,836 --> 00:35:49,823 DEN NEUTRALA ZONEN 396 00:36:13,322 --> 00:36:14,973 Känn dig som hemma. 397 00:36:32,090 --> 00:36:33,367 Fan. 398 00:36:47,022 --> 00:36:48,548 Är du langare? 399 00:36:54,321 --> 00:36:55,913 Jag hjälper folk att må bättre. 400 00:36:57,324 --> 00:36:58,558 Så ädelt. 401 00:37:01,912 --> 00:37:03,897 - Vad är det? - Zed. 402 00:37:04,414 --> 00:37:05,774 Amfetamin. 403 00:37:06,375 --> 00:37:08,777 Uppiggande. Vänta här. 404 00:37:09,336 --> 00:37:10,821 Ge mig lite tid. 405 00:37:13,757 --> 00:37:15,033 Har du nån sopborste? 406 00:37:18,720 --> 00:37:21,081 Stanna inne och försök vila lite. 407 00:37:22,140 --> 00:37:23,868 Jag ska höra mig för lite. 408 00:37:23,892 --> 00:37:25,669 Jag kanske kan hitta Lem åt dig. 409 00:37:26,728 --> 00:37:27,884 Du, Liam. 410 00:37:31,525 --> 00:37:32,681 Tack. 411 00:37:45,747 --> 00:37:47,858 Jag kommer strax. 412 00:37:49,251 --> 00:37:50,944 Var inte borta länge. 413 00:37:53,881 --> 00:37:55,198 Hej då, Bob. 414 00:38:00,679 --> 00:38:01,913 Njut av Denver. 415 00:38:03,724 --> 00:38:07,078 Jag ska faktiskt resa bort. Med mr Sampson. 416 00:38:07,102 --> 00:38:08,587 Jaså, vart då? 417 00:38:11,940 --> 00:38:13,096 Vart då? 418 00:38:14,526 --> 00:38:15,682 Okej. 419 00:38:16,445 --> 00:38:18,172 Jag ska tala om en sak för dig, 420 00:38:18,196 --> 00:38:21,134 men du måste hålla tyst om det. 421 00:38:21,158 --> 00:38:23,310 Jag är diskretionen själv. 422 00:38:25,329 --> 00:38:28,148 - Han ska ta mig till Frank. - Frank Frink? 423 00:38:31,960 --> 00:38:34,696 - Lever han? - Ja, enligt honom. 424 00:38:35,631 --> 00:38:39,485 Han är hos nåt katolskt samfund i bergen, en dagsresa bort. 425 00:38:39,509 --> 00:38:41,036 Så jag måste åka dit. 426 00:38:42,262 --> 00:38:43,418 Jaha... 427 00:38:45,098 --> 00:38:47,918 - Hälsa mr Frink från mig. - Det ska jag. 428 00:38:51,813 --> 00:38:52,969 Kom hit. 429 00:39:01,365 --> 00:39:02,974 Sköt om dig. 430 00:39:04,910 --> 00:39:06,066 Du med. 431 00:39:58,255 --> 00:40:00,615 Wyatt. Är du där? 432 00:40:08,015 --> 00:40:09,332 Fan. 433 00:40:11,059 --> 00:40:12,711 Är det du som letar efter mig? 434 00:40:13,270 --> 00:40:15,039 Jag måste hitta Hawthorne. 435 00:40:15,063 --> 00:40:18,717 Hawthorne vill inte bli hittad. Lägg ner pistolen. 436 00:40:20,861 --> 00:40:24,090 Jag har information till honom. En stor nazistisk operation. 437 00:40:24,114 --> 00:40:27,427 Informera mig, jag meddelar honom. 438 00:40:27,451 --> 00:40:30,020 Nej, han vill träffa mig. Snälla. 439 00:40:31,329 --> 00:40:32,485 Hör du. 440 00:40:33,123 --> 00:40:34,858 Vem letar du efter, sa du? 441 00:40:35,792 --> 00:40:38,570 För en massa människor letar efter dig. 442 00:40:39,629 --> 00:40:42,942 Yakuzan visar upp ditt foto överallt. 443 00:40:42,966 --> 00:40:44,284 SD också. 444 00:40:47,471 --> 00:40:51,750 För helvete, Juliana, jag har hjälpt dig ända hit. 445 00:40:52,267 --> 00:40:55,337 Du borde berätta vad det är frågan om. 446 00:40:57,439 --> 00:40:59,729 Har du hört talas om Mannen i det höga slottet? 447 00:40:59,983 --> 00:41:01,593 Ja, visst. 448 00:41:02,694 --> 00:41:04,512 Det är honom jag söker. 449 00:41:21,838 --> 00:41:25,992 Ed, kan du vänta lite? 450 00:41:26,718 --> 00:41:27,874 Ja, visst. 451 00:41:34,142 --> 00:41:35,627 Jo, Frank. 452 00:41:36,103 --> 00:41:37,337 Ja. 453 00:41:39,731 --> 00:41:41,383 Jag tog med en vän till dig. 454 00:41:44,903 --> 00:41:46,179 Vem då? 455 00:41:47,906 --> 00:41:52,143 Jag stötte på honom i Denver. Ed McCarthy. 456 00:41:57,499 --> 00:41:58,655 Är Ed... 457 00:41:59,751 --> 00:42:01,020 Är han här? 458 00:42:01,044 --> 00:42:02,200 Ja. 459 00:42:06,800 --> 00:42:09,035 Kunde du inte ha frågat först? 460 00:42:10,428 --> 00:42:12,448 Alltså, jag var där, 461 00:42:12,472 --> 00:42:15,118 och han var där, så du vet, 462 00:42:15,142 --> 00:42:18,795 jag trodde att... Han ville träffa dig. 463 00:42:21,439 --> 00:42:23,842 Ja, men jag vet inte om... 464 00:42:27,988 --> 00:42:29,966 Jag är inte redo. 465 00:42:29,990 --> 00:42:31,146 Frank? 466 00:42:52,387 --> 00:42:54,789 Det är ingen fara. Det gör inte ont. 467 00:43:11,698 --> 00:43:13,183 Du är tillbaka. 468 00:43:17,579 --> 00:43:19,314 Ed, jag är så ledsen. 469 00:43:47,567 --> 00:43:48,843 Är den din? 470 00:43:49,361 --> 00:43:51,964 Vad då? Den här? 471 00:43:51,988 --> 00:43:53,144 Ja. 472 00:44:00,455 --> 00:44:01,773 Den är fantastisk. 473 00:44:11,383 --> 00:44:12,700 Stäng dörren. 474 00:44:17,264 --> 00:44:19,617 Jag har fått veta en sak. 475 00:44:19,641 --> 00:44:21,459 Ni kanske kan förklara detta. 476 00:44:37,367 --> 00:44:43,106 DEN NEUTRALA ZONEN 477 00:45:03,059 --> 00:45:05,204 Hej, kan jag hjälpa till? 478 00:45:05,228 --> 00:45:06,880 Ja, är ägaren här? 479 00:45:08,273 --> 00:45:10,710 Din chef. Hawthorne Abendsen. 480 00:45:10,734 --> 00:45:12,712 Mr Abendsen är inte min chef. 481 00:45:12,736 --> 00:45:13,892 Men det är jag. 482 00:45:17,282 --> 00:45:20,977 Jory, kan du gå och vika ihop kartongerna i förrådet? 483 00:45:22,329 --> 00:45:23,605 Se så. 484 00:45:28,043 --> 00:45:30,021 Jag väntade dig inte så snart. 485 00:45:30,045 --> 00:45:31,063 Jag vet. 486 00:45:31,087 --> 00:45:33,107 Jag har nåt som Hawthorne borde se. 487 00:45:33,131 --> 00:45:34,741 Han är inte här nu. 488 00:45:37,635 --> 00:45:38,988 Kan vi vänta? 489 00:45:39,012 --> 00:45:40,580 Ja, naturligtvis. 490 00:45:41,389 --> 00:45:42,749 Jag ska göra te. 491 00:45:43,433 --> 00:45:44,626 Tack. 492 00:45:50,440 --> 00:45:52,008 Har Trudy... 493 00:45:53,777 --> 00:45:55,261 Ja. 494 00:45:55,737 --> 00:45:57,305 Det visste jag. 495 00:46:00,992 --> 00:46:02,352 Det är härligt att se dig. 496 00:46:09,709 --> 00:46:11,152 En natt, 497 00:46:12,253 --> 00:46:14,648 tog morfinet slut, 498 00:46:14,672 --> 00:46:16,859 så jag kunde inte sova, och jag kunde inte röra mig. 499 00:46:16,883 --> 00:46:20,328 Jag låg i en gammal buss helt inlindad i gasbindor. 500 00:46:22,597 --> 00:46:24,374 Det var hemskt. 501 00:46:26,267 --> 00:46:27,627 Varsågod. 502 00:46:27,977 --> 00:46:30,380 Men sen kände jag plötsligt en sorts 503 00:46:30,730 --> 00:46:34,502 värme på ansiktet och armen, ljus. 504 00:46:34,526 --> 00:46:38,089 Smärtan försvann helt i en minut eller så. 505 00:46:38,113 --> 00:46:40,640 Jag tittade ut genom fönstret. 506 00:46:42,700 --> 00:46:44,727 Solen höll på att gå upp. 507 00:46:47,288 --> 00:46:49,983 Ironiskt. "Den uppgående solen." 508 00:46:51,668 --> 00:46:54,904 Det var euforiskt. Det... 509 00:46:55,380 --> 00:46:57,031 Det räddade mig. 510 00:47:00,301 --> 00:47:02,405 Jag målade det så fort jag kunde röra mig. 511 00:47:05,723 --> 00:47:08,543 Lustigt, jag trodde att det var en solnedgång. 512 00:47:09,102 --> 00:47:10,837 - Gjorde du? - Ja. 513 00:47:12,439 --> 00:47:14,208 Jag har sett den över hela Denver. 514 00:47:14,232 --> 00:47:17,844 Mark säger att den finns på hela västkusten 515 00:47:18,903 --> 00:47:20,381 och hela vägen till Baja. 516 00:47:20,405 --> 00:47:22,174 För att den betyder nåt för folk. 517 00:47:22,198 --> 00:47:24,434 - Jag vet inte. - Det är en prestation. 518 00:47:27,454 --> 00:47:29,522 Jag ville göra bot. 519 00:47:31,040 --> 00:47:33,853 Och att hjälpa motståndsrörelsen verkade som enda sättet 520 00:47:33,877 --> 00:47:35,980 att få nån rätsida på resten av mitt liv. 521 00:47:36,004 --> 00:47:38,781 Det var ett misstag, och du försökte säga det. 522 00:47:43,511 --> 00:47:45,079 Jag har dödat människor. 523 00:47:48,850 --> 00:47:50,501 Jag dödade människor direkt. 524 00:47:53,646 --> 00:47:55,923 Och andra dog också, som följd. 525 00:47:56,816 --> 00:47:59,761 Japsarnas repressalier var hemska. 526 00:48:01,279 --> 00:48:03,174 Du kan inte klandra dig själv för det. 527 00:48:03,198 --> 00:48:05,926 Jo, det kan jag, och det gör jag. 528 00:48:05,950 --> 00:48:08,269 Allt är inte ditt fel. 529 00:48:11,039 --> 00:48:13,017 Herregud, du har inte förändrats. 530 00:48:13,041 --> 00:48:14,567 Jag är glad att du är här. 531 00:48:15,460 --> 00:48:16,861 Jag också. 532 00:48:19,214 --> 00:48:20,900 Tänker du hjälpa mig att göra mig i ordning? 533 00:48:20,924 --> 00:48:23,076 Det vore en ära. 534 00:48:23,426 --> 00:48:24,582 Bra. 535 00:48:25,053 --> 00:48:26,954 Kom, ta med ditt te. 536 00:48:34,479 --> 00:48:36,798 Hittade ni nånsin Juliana? 537 00:48:38,149 --> 00:48:39,342 Nej. 538 00:48:40,610 --> 00:48:42,095 Jag vet inte var hon är. 539 00:48:48,868 --> 00:48:50,103 Helen. 540 00:48:51,079 --> 00:48:54,148 Jag behöver hjälp med snoddarna. 541 00:48:57,544 --> 00:48:59,438 Du är stilig. 542 00:48:59,462 --> 00:49:02,281 Stilig? Det tror jag knappast. 543 00:49:03,550 --> 00:49:06,369 Du är den stiligaste man jag vet. 544 00:49:07,387 --> 00:49:08,996 Det har du alltid varit. 545 00:49:24,654 --> 00:49:25,930 Så där. 546 00:49:28,324 --> 00:49:29,684 Perfekt. 547 00:49:33,913 --> 00:49:36,274 Reichsmarschall i Nordamerika. 548 00:49:38,334 --> 00:49:39,736 Kan du tänka dig? 549 00:49:41,462 --> 00:49:43,823 Det är ingen vanlig befordran. 550 00:49:46,718 --> 00:49:48,327 Marken är osäker. 551 00:49:52,432 --> 00:49:53,875 Jag finns i alla fall här. 552 00:49:54,642 --> 00:49:56,210 Jag försvinner inte. 553 00:49:59,606 --> 00:50:00,923 Skönt att veta. 554 00:50:40,063 --> 00:50:41,219 Idag 555 00:50:42,482 --> 00:50:45,551 ger jag er en ny Reichsmarschall. 556 00:50:46,194 --> 00:50:51,057 En man vars pålitliga ledarskap, 557 00:50:51,491 --> 00:50:53,552 karaktärsstyrka 558 00:50:53,576 --> 00:50:58,140 och orubbliga lojalitet mot partiet 559 00:50:58,164 --> 00:51:00,650 har visat hans lämplighet 560 00:51:01,626 --> 00:51:06,823 för det högsta ämbetet i Nordamerika. 561 00:51:14,597 --> 00:51:17,333 Jag svär denna heliga ed 562 00:51:18,726 --> 00:51:21,830 att jag ska visa obetingad lydnad 563 00:51:21,854 --> 00:51:27,760 mot Heinrich Himmler, det tyska rikets och folkets Führer, 564 00:51:28,152 --> 00:51:31,423 överbefälhavare för de väpnade styrkorna, 565 00:51:31,447 --> 00:51:36,261 och att i min hedersamma plikt som Reichsmarschall i Nordamerika, 566 00:51:36,285 --> 00:51:39,647 svär jag lydnad till döden. 567 00:52:04,480 --> 00:52:10,511 En vis kvinna sa en gång till mig att våra öden står skrivna i stjärnorna. 568 00:52:11,654 --> 00:52:14,140 Jag var en misslyckad hönsfarmare 569 00:52:16,409 --> 00:52:18,311 och sen mötte jag Führern. 570 00:52:20,204 --> 00:52:24,268 Liksom jag måste ni acceptera 571 00:52:24,292 --> 00:52:27,653 den nya roll som ödet har delat ut till er. 572 00:52:29,130 --> 00:52:33,409 Jag har känt vissa i Franks familj i åratal. 573 00:52:35,970 --> 00:52:37,914 Vi har alla berövats. 574 00:52:39,515 --> 00:52:41,292 Alla här. 575 00:52:41,768 --> 00:52:45,456 Frågan som vi alla kämpar med, 576 00:52:45,480 --> 00:52:47,924 i alla fall jag, är: 577 00:52:48,441 --> 00:52:51,969 Hur kan vi leva med att ha överlevt? 578 00:52:53,404 --> 00:52:56,057 Hur använder vi livet som vi ännu har? 579 00:52:56,866 --> 00:52:59,977 Frank är märkt av den frågan. 580 00:53:01,746 --> 00:53:07,485 Men den Frank jag känner idag har lärt mig traditionernas betydelse. 581 00:53:10,338 --> 00:53:15,576 De symboliserar 5 000 års smärta och glädje. 582 00:53:16,469 --> 00:53:20,289 Idag markerar början 583 00:53:20,807 --> 00:53:23,042 på Jahr Null. 584 00:53:24,602 --> 00:53:27,797 År noll. 585 00:53:28,272 --> 00:53:33,629 Detta ska bli hjärtat som slår... 586 00:53:33,653 --> 00:53:35,471 Då man minns det förflutna, 587 00:53:35,988 --> 00:53:37,473 talar Hashem, 588 00:53:38,199 --> 00:53:40,101 och lär oss hur man överlever. 589 00:53:52,797 --> 00:53:56,867 Vi ska göra slut på det gamla. 590 00:53:57,760 --> 00:54:02,206 Idag slutar historien 591 00:54:03,099 --> 00:54:08,754 och framtiden börjar.