1 00:01:18,245 --> 00:01:22,833 LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI 2 00:02:30,985 --> 00:02:32,278 Mari kita selesaikan. 3 00:02:43,247 --> 00:02:44,290 Apa-apaan ini? 4 00:02:44,790 --> 00:02:46,333 Uangnya kurang, Mingus. 5 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Wyatt? 6 00:02:48,586 --> 00:02:52,798 Oh, ya, apa kau belum dengar? Penjualannya terhenti. 7 00:02:53,591 --> 00:02:57,553 Banyak Zed beredar di dalam Zona, dan kau harus bisa bersaing. 8 00:02:57,678 --> 00:03:00,139 -Mereka menjual di bawah harga rekanmu. -Benar. 9 00:03:00,222 --> 00:03:03,350 Dengar, uang itu lebih dari cukup. Aku yang menderita kerugian. 10 00:03:04,184 --> 00:03:06,979 Jangan bantu aku. Kembalikan. 11 00:03:08,939 --> 00:03:09,899 Sudahlah. 12 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 Janji harus ditepati. 13 00:03:13,611 --> 00:03:14,653 Benar. 14 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 Dan uangmu kurang. 15 00:03:19,533 --> 00:03:20,367 Kalau begitu, 16 00:03:21,744 --> 00:03:23,120 akan kulunasi lain kali. 17 00:03:23,203 --> 00:03:24,496 Tidak. 18 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 Mingus, kau tahu aku pembelimu satu-satunya. 19 00:03:28,792 --> 00:03:29,960 Apa yang akan kau lakukan? 20 00:03:30,920 --> 00:03:32,504 Aku akan kembali bulan depan. 21 00:03:32,755 --> 00:03:35,549 Aku akan beli semua penisilinnya. Juga morfinnya. 22 00:03:36,425 --> 00:03:38,969 Mingus, dia mempermainkan kita. 23 00:03:39,053 --> 00:03:40,346 Hei, minggir. 24 00:03:44,266 --> 00:03:46,143 Harganya akan kunaikkan lain kali. 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,812 Silakan saja. 26 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 Kurang ajar. 27 00:03:53,067 --> 00:03:54,234 Hei, Jones. 28 00:03:56,403 --> 00:03:57,488 Santai saja, ya? 29 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 -Halo. -Liam ada? 30 00:04:12,211 --> 00:04:13,671 Siapa ini? 31 00:04:14,254 --> 00:04:15,631 Katakan dari Santa Fe. 32 00:04:16,215 --> 00:04:17,925 Tunggu sebentar. 33 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 Terima kasih. 34 00:04:27,726 --> 00:04:29,478 Kukira kau kehilangan nomorku. 35 00:04:32,982 --> 00:04:34,191 Aku butuh bantuan. 36 00:04:47,246 --> 00:04:50,416 Cinnadella datang beberapa hari lalu. Bayar satu minggu di muka. 37 00:04:51,208 --> 00:04:53,669 -Mata-mata. -Pasti. 38 00:04:55,796 --> 00:04:57,673 -Ada saksi? -Belum. 39 00:04:59,299 --> 00:05:00,759 Buku catatan? 40 00:05:00,843 --> 00:05:04,555 Penuh dengan nama-nama samaran. Ini hotel cinta, tarif per jam. 41 00:05:04,638 --> 00:05:06,098 Aku tahu. 42 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 Apa yang dia lakukan di sini? 43 00:05:09,101 --> 00:05:10,019 Tuan? 44 00:05:10,102 --> 00:05:13,272 Mengapa dia menyembunyikan kegiatannya dari kedutaannya sendiri? 45 00:05:13,355 --> 00:05:17,109 Cari pelacur yang sering mengunjungi tempat ini. 46 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 Bawa mereka untuk diinterogasi. 47 00:05:42,342 --> 00:05:43,427 Terima kasih sudah datang. 48 00:05:43,510 --> 00:05:45,304 -Kau baik-baik saja? -Aku baik. 49 00:05:45,387 --> 00:05:48,557 Bisa berikan ini ke Menteri Perdagangan Tagomi di Gedung Nippon? 50 00:05:49,308 --> 00:05:52,519 Jadi ini masalah mendesak yang tak bisa dibahas lewat telepon? 51 00:05:52,603 --> 00:05:53,562 Mengantar paket? 52 00:05:54,438 --> 00:05:57,649 -Ini sangat penting. -Tidak, aku bukan kurirmu. 53 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 Aku takkan membantumu hingga kau katakan apa yang terjadi. 54 00:06:02,946 --> 00:06:06,200 -Lebih baik kau tak tahu. -Jadi, lebih baik kau suruh orang lain. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,245 Tunggu. Tolong, aku tak bisa minta bantuan orang lain. 56 00:06:13,207 --> 00:06:14,666 Baik. Aku mengalami masalah besar. 57 00:06:14,792 --> 00:06:17,127 Aku harus ke luar kota dan antarkan ini dahulu. 58 00:06:17,211 --> 00:06:20,172 Jika kulakukan sendiri, aku akan ditangkap dan dibunuh. Tolonglah. 59 00:06:23,509 --> 00:06:26,095 -Pagi, Ibu-ibu. -Selamat pagi, Reichsmarschall. 60 00:06:26,595 --> 00:06:29,014 Reichsmarschall sementara. 61 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Belum resmi sebelum aku disumpah. 62 00:06:31,308 --> 00:06:32,643 Tidak begitu yang dikatakan di surat kabar. 63 00:06:32,726 --> 00:06:36,271 Untuk saat ini, panggil "Ayah" saja. 64 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 -Di mana Bridget? -Dia kurang enak badan. 65 00:06:43,821 --> 00:06:46,365 Kau harus menikmati masakanku hari ini. 66 00:06:48,242 --> 00:06:49,952 Masakan Ibu enak. 67 00:06:50,035 --> 00:06:51,411 Ya, telurnya lezat. 68 00:06:52,913 --> 00:06:55,666 Terima kasih, Jennifer. Terima kasih, Amy. 69 00:06:57,376 --> 00:07:00,170 Sudah siang, sikatlah gigi, dan siapkan buku-buku kalian. 70 00:07:01,130 --> 00:07:02,923 Tak apa. Akan kubereskan. 71 00:07:14,476 --> 00:07:16,019 Ini seperti masa lalu. 72 00:07:21,525 --> 00:07:23,485 Aku ingin mengajak anak-anak berbelanja sepulang sekolah. 73 00:07:23,569 --> 00:07:25,863 Membeli baju baru untuk upacara. 74 00:07:25,946 --> 00:07:27,698 Itu bagus, mereka akan menyukainya. 75 00:07:27,781 --> 00:07:29,199 Jangan merasa wajib melakukannya. 76 00:07:29,283 --> 00:07:31,535 Jika kau tak enak badan, kita bisa minta itu dikirimkan saja. 77 00:07:31,618 --> 00:07:33,787 Aku baik-baik saja. 78 00:07:33,871 --> 00:07:36,373 -Apa kau menemui Dr. Ryan hari ini? -Ya. 79 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 Aku bisa mengaturnya. 80 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Permisi. 81 00:07:51,013 --> 00:07:52,556 Telurnya lezat. 82 00:08:01,773 --> 00:08:02,608 Ya? 83 00:08:03,358 --> 00:08:05,402 Selamat pagi, Reichsmarschall. 84 00:08:06,278 --> 00:08:08,572 -Siapa ini? -Ini Dr. Mengele. 85 00:08:09,615 --> 00:08:13,702 Kau bilang ingin menanyai Fatima Hassan. 86 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 Ya? 87 00:08:16,538 --> 00:08:20,000 Pagi ini aku membangunkan dia dari koma. 88 00:08:21,627 --> 00:08:23,253 Terima kasih sudah memberi tahu. 89 00:08:32,971 --> 00:08:34,973 Aku melihat seorang gadis di lorong. 90 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 Apa kau pernah melihatnya? 91 00:08:38,268 --> 00:08:39,311 Tidak. 92 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Dia bukan pelacur. 93 00:08:42,439 --> 00:08:44,191 Apa itu aneh? 94 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 Bukan tempat yang tepat untuk mengajak istri atau kekasih. 95 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 Karena itu aku ingat dia. 96 00:08:54,159 --> 00:08:55,452 Seperti apa rupanya? 97 00:08:59,122 --> 00:09:00,165 Putih. 98 00:09:01,792 --> 00:09:05,087 Mungkin akhir dua puluhan, rambut cokelat gelap. 99 00:09:06,380 --> 00:09:07,214 Cantik. 100 00:09:08,173 --> 00:09:09,007 Kelakuannya? 101 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 Aku tak tahu. 102 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Dia tampak bingung. 103 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 Apa kau mengenali salah satu wanita ini? 104 00:09:50,924 --> 00:09:51,758 Ya. 105 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Dia. 106 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 Nona Hassan. 107 00:10:15,615 --> 00:10:18,660 Tidak perlu panik. Takkan ada yang menyakitimu. 108 00:10:19,244 --> 00:10:20,412 Kau aman. 109 00:10:23,999 --> 00:10:25,167 Kau pasti kedinginan. 110 00:10:36,053 --> 00:10:37,512 Kau tahu di mana kau berada? 111 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 Nazi. 112 00:10:44,936 --> 00:10:46,271 Benar. 113 00:10:47,606 --> 00:10:48,982 Dari mana asalmu? 114 00:10:51,193 --> 00:10:52,652 Aku tahu kau tak berasal dari sini. 115 00:10:57,199 --> 00:11:02,120 Ketika ditangkap, kau membawa film. 116 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 Bisa katakan kepadaku bagaimana kau mendapatkannya? 117 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 Siapa yang memberikannya? 118 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 Nona Hassan. 119 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 Tolong menyingkir, Reichsmarschall. 120 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 Ambilkan bolus lagi. 121 00:12:03,932 --> 00:12:06,184 Terima kasih sudah datang secepatnya. 122 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 Apa yang bisa kubantu, Inspektur? 123 00:12:12,899 --> 00:12:14,651 Joseph Cinnadella tewas. 124 00:12:15,735 --> 00:12:17,779 -Dibunuh. -Apa? Bagaimana? 125 00:12:17,863 --> 00:12:19,656 Tenggorokannya digorok. 126 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 Di sebuah hotel cinta. 127 00:12:25,537 --> 00:12:30,584 Kukira dia bukan tipe orang yang mengunjungi tempat semacam itu. 128 00:12:32,919 --> 00:12:35,130 Ini akan menyebabkan kegemparan diplomatik. 129 00:12:35,213 --> 00:12:37,591 Karena itu aku ingin kau tahu secepatnya. 130 00:12:38,717 --> 00:12:43,138 Perampokan dan pembunuhan, itu penjelasan yang mudah dimengerti. 131 00:12:43,221 --> 00:12:46,600 Jadi kau menanyai para pelacur? 132 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Kapan terakhir kali kau bertemu dengan Juliana Crain? 133 00:12:55,108 --> 00:12:56,860 Beberapa hari lalu. Mengapa? 134 00:12:56,943 --> 00:13:01,740 Seorang saksi, pelacur, melihat Juliana di luar kamar Joseph tadi malam. 135 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 Aku pergi ke motel Juliana dan menemukan darah di kamar mandinya. 136 00:13:07,662 --> 00:13:09,372 Nona Crain telah menghilang. 137 00:13:09,456 --> 00:13:11,833 Mungkin saksinya salah. 138 00:13:22,636 --> 00:13:25,138 Hubunganmu dengan wanita ini 139 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 membingungkan. 140 00:13:30,435 --> 00:13:34,606 Kenapa kau undang Nona Crain untuk menemui Tn. Cinnadella di pestamu? 141 00:13:34,689 --> 00:13:36,900 Mereka pernah berhubungan. 142 00:13:38,818 --> 00:13:42,656 Juliana berusaha mendapatkan informasi tentang krisis minyak. 143 00:13:42,739 --> 00:13:45,116 Informasi apa yang dia peroleh? 144 00:13:47,202 --> 00:13:48,119 Tidak ada. 145 00:13:57,546 --> 00:14:00,048 Aku akan memberi laporan lengkap kepada Laksamana. 146 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 Jika kau dengar kabar dari Juliana, 147 00:14:02,801 --> 00:14:05,095 harap segera memberitahuku. 148 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 Ya? 149 00:14:19,734 --> 00:14:22,237 Tuan, Inspektur Kepala Kido menelepon. 150 00:14:26,533 --> 00:14:28,243 Baiklah. Tolong sambungkan. 151 00:14:33,707 --> 00:14:35,667 Inspektur Kepala, apa yang bisa kubantu? 152 00:14:36,543 --> 00:14:39,045 Ada kabar buruk, Reichsmarschall. 153 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 Aku mendengarkan. 154 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 Bagaimana perasaanmu hari ini? 155 00:14:49,055 --> 00:14:50,265 Lebih seperti diriku sendiri. 156 00:14:50,348 --> 00:14:51,516 Apa artinya? 157 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 Istri yang baik. 158 00:14:56,354 --> 00:14:57,606 Ibu yang baik. 159 00:14:59,649 --> 00:15:00,692 Bahagia. 160 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 Pagi ini aku membuat sarapan untuk keluargaku. 161 00:15:06,615 --> 00:15:09,784 Penting untuk merasa berguna. 162 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Dibutuhkan. 163 00:15:11,995 --> 00:15:12,829 Ya. 164 00:15:14,080 --> 00:15:17,459 Sementara suasana hatimu seperti ini, bisa kau bercerita tentang Thomas? 165 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 Kenangan tentang masa kecil. 166 00:15:27,260 --> 00:15:30,138 Ya, ketika aku melahirkan Jennifer, 167 00:15:31,056 --> 00:15:32,641 aku sangat gelisah. 168 00:15:33,892 --> 00:15:39,731 Selama tiga tahun, hanya ada aku dan Thomas, putra kecilku yang manis. 169 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 Hidup kami sempurna. 170 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 Aku tak tahu bagaimana dia akan bereaksi. 171 00:15:48,573 --> 00:15:49,824 Bagaimana reaksinya? 172 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 Aku pulang dari rumah sakit. 173 00:15:53,244 --> 00:15:56,790 John mengajak Thomas ke kamar bayi. 174 00:15:57,999 --> 00:16:01,127 Thomas tidak memandangku, dia langsung menuju tempat tidur bayi, 175 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 mengintip dari balik jeruji untuk melihat adiknya. 176 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 Dia menoleh ke arah kami dan berkata, 177 00:16:09,678 --> 00:16:12,222 "Lihat, itu bayiku." 178 00:16:14,265 --> 00:16:15,809 Itu kenangan indah. 179 00:16:16,643 --> 00:16:19,479 Aku juga lega bahwa John dan aku, akhirnya kami bisa... 180 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 Maaf. 181 00:16:28,405 --> 00:16:29,823 Apa yang lucu? 182 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 Ini pengakuan yang agak memalukan. 183 00:16:40,333 --> 00:16:43,753 Aku hendak berkata kami bercinta lagi. 184 00:16:43,837 --> 00:16:46,297 Hal itu tidak memalukan. 185 00:16:47,382 --> 00:16:48,508 Itu normal. 186 00:16:50,343 --> 00:16:52,637 Aku jamin, kebanyakan pasangan menikah merasa demikian. 187 00:16:56,808 --> 00:16:59,018 Kau memercayai cerita seorang pelacur? 188 00:16:59,769 --> 00:17:00,937 Tidak. 189 00:17:01,020 --> 00:17:03,523 Apakah menurutmu orang Jepang membunuhnya untuk balas dendam? 190 00:17:04,065 --> 00:17:05,400 Untuk Diels dan Wexler? 191 00:17:05,483 --> 00:17:07,652 Kurasa kemungkinan kecil, Tuan, mereka pasti... 192 00:17:08,862 --> 00:17:11,781 mempertaruhkan dampak diplomatik jika melakukannya. 193 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 Mereka tetap diuntungkan, bukan? 194 00:17:14,242 --> 00:17:16,369 Berkas Wexler berharga. 195 00:17:16,453 --> 00:17:18,872 Kita harus anggap mereka memilikinya sekarang. 196 00:17:18,955 --> 00:17:20,039 Ya, Reichsführer. 197 00:17:21,207 --> 00:17:23,460 Mengapa orang Jepang menghubungimu? 198 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 Mereka pasti mengira Josef anak buahmu, bukan anak buahku. 199 00:17:28,590 --> 00:17:29,632 Entahlah. 200 00:17:31,050 --> 00:17:33,762 Aku meminta Direktur Hoover ke Negara Pasifik Jepang 201 00:17:35,680 --> 00:17:37,223 untuk menyelidiki hal ini. 202 00:17:37,307 --> 00:17:40,643 Kalau begitu, kuserahkan perkara ini ke tanganmu, Reichsmarschall. 203 00:17:48,234 --> 00:17:51,488 Apa kau siap untuk misi pertamamu, Nak? 204 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 Kau akan pergi ke San Francisco. 205 00:18:00,371 --> 00:18:04,626 Untuk menyelesaikan tugas Josef Heusmann. 206 00:18:06,586 --> 00:18:07,921 Permisi, Tuan. 207 00:18:14,177 --> 00:18:18,264 Pak Menteri, paket ini dititipkan untukmu di resepsionis. 208 00:18:19,641 --> 00:18:22,268 -Oleh siapa? -Salah seorang kurir Cina. 209 00:18:38,493 --> 00:18:41,454 Kita akan bertemu lagi. 210 00:20:05,914 --> 00:20:07,415 Kita akan mengisi bensin. 211 00:20:07,498 --> 00:20:12,211 Jika penyeberangan perbatasan buka dan normal, kita bisa menyeberang. 212 00:20:12,921 --> 00:20:14,130 Jika tidak? 213 00:20:14,672 --> 00:20:15,798 Kita akan mencari akal. 214 00:20:30,980 --> 00:20:32,148 Tidak. 215 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 Sial. 216 00:20:57,799 --> 00:21:00,927 Mungkin ada bensin di ember berkarat itu yang bisa kita alirkan. 217 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 Kempeitai. 218 00:21:43,302 --> 00:21:44,345 Sedang apa kalian di sini? 219 00:21:46,180 --> 00:21:47,432 Mencari bensin. 220 00:21:47,515 --> 00:21:50,018 Kau masuk tanpa izin. Tempat ini ditutup. 221 00:21:50,101 --> 00:21:52,562 -Kalian mau ke mana? -Perbatasan. 222 00:21:53,146 --> 00:21:54,439 Perbatasan ditutup. 223 00:21:54,897 --> 00:21:55,898 Tunjukkan identitasmu. 224 00:21:55,982 --> 00:21:59,152 Tidak apa-apa, Kami hanya... Kami akan berbalik. 225 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 Dokumen identitasmu. 226 00:22:25,136 --> 00:22:26,262 Geledah mobilnya! 227 00:22:29,265 --> 00:22:30,516 Berdiri menghadap mobil. 228 00:22:31,267 --> 00:22:32,101 Ayolah. 229 00:22:46,824 --> 00:22:49,202 -Apa ini? -Perlindungan untuk Zona Netral. 230 00:22:50,745 --> 00:22:52,038 Gadis itu membawa pistol! 231 00:23:09,305 --> 00:23:11,265 Jadi katakan ada jalan lain untuk menyeberang. 232 00:23:12,850 --> 00:23:14,644 Selalu ada jalan lain. 233 00:23:22,568 --> 00:23:23,861 Apa kau pernah lakukan ini? 234 00:23:24,987 --> 00:23:26,405 Ya. 235 00:23:28,241 --> 00:23:31,077 Kau bekerja dengan si ilmuwan Wexler, bukan? 236 00:23:31,786 --> 00:23:34,747 Ya, itu proyek sensitif, minyak sintetis. 237 00:23:36,165 --> 00:23:38,835 Ini berkas Kempeitai yang sangat rahasia. 238 00:23:39,335 --> 00:23:42,046 -Dari mana kau mendapatkannya? -Ini diberikan kepadaku. 239 00:23:45,133 --> 00:23:48,886 Mungkinkah ada pada mata-mata Nazi itu saat dia meninggal? 240 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 Mungkin, ya. 241 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 Siapa pun pembunuhnya tampaknya telah mencegah percobaan pembunuhanmu. 242 00:23:57,728 --> 00:23:59,313 Katakan, Pak Menteri, 243 00:24:00,022 --> 00:24:02,108 mengapa Nazi menginginkan kematianmu? 244 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 Provokasi, balas dendam, peringatan. 245 00:24:06,821 --> 00:24:09,490 Jadi ada banyak alasan. 246 00:24:10,741 --> 00:24:14,120 Aku ada pertanyaan, Inspektur Kepala. 247 00:24:15,538 --> 00:24:19,041 Apa yang akan kau perbuat jika ada pengkhianat di tengah-tengahmu? 248 00:24:31,012 --> 00:24:32,722 Aku tidak mendengarmu datang. 249 00:24:33,097 --> 00:24:34,140 Tidak, aku... 250 00:24:35,183 --> 00:24:36,726 Bagaimana harimu? 251 00:24:36,809 --> 00:24:39,478 Aku mengajak anak-anak berbelanja. 252 00:24:40,062 --> 00:24:42,398 Aku membelikan gaun biru yang paling indah. 253 00:24:42,481 --> 00:24:44,150 Jadi, kau tidak memerlukan Bridget? 254 00:24:47,612 --> 00:24:50,907 Dia tidak benar-benar sakit, bukan? Kau meliburkannya? 255 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 Benar. 256 00:25:01,876 --> 00:25:02,710 Terima kasih. 257 00:25:05,630 --> 00:25:07,131 Ini tidak hanya untukmu. 258 00:25:09,842 --> 00:25:11,177 Semua keadaan ini, 259 00:25:12,678 --> 00:25:13,763 dengan semua ini... 260 00:25:16,432 --> 00:25:17,767 aku membutuhkanmu. 261 00:25:21,062 --> 00:25:24,440 Aku tahu tekanan yang kau hadapi, John. Sungguh. 262 00:25:26,943 --> 00:25:28,444 Joe sudah tiada, Helen. 263 00:25:30,279 --> 00:25:32,281 Dia dibunuh di San Francisco. 264 00:25:33,157 --> 00:25:34,700 Astaga. 265 00:25:37,578 --> 00:25:39,705 John, aku turut berduka. 266 00:25:39,789 --> 00:25:41,123 Tidak hanya itu. 267 00:25:41,791 --> 00:25:42,959 Ternyata Joe 268 00:25:44,335 --> 00:25:45,836 membunuh Erich Raeder. 269 00:25:45,920 --> 00:25:47,964 Apa? Aku tak percaya. 270 00:25:48,047 --> 00:25:50,258 Berdasarkan perintah dari Reichsführer. 271 00:25:51,842 --> 00:25:55,429 Meskipun aku berusaha sekuat tenaga untuk melindunginya, 272 00:25:55,513 --> 00:26:00,101 Himmler merasa dia bisa mendatangkan kerugian. 273 00:26:01,102 --> 00:26:03,938 -Kerugian bagi siapa? Bagi dia? -Bagiku. 274 00:26:09,902 --> 00:26:11,153 Bagiku, Helen. 275 00:26:12,530 --> 00:26:14,490 Dia punya rencana untuk diriku. 276 00:26:16,909 --> 00:26:21,956 Dia sudah menegaskan bahwa tidak boleh ada kesalahan. 277 00:26:24,375 --> 00:26:26,711 Tiada yang boleh mengancam posisiku di Partai. 278 00:26:28,421 --> 00:26:29,463 Tak ada. 279 00:26:33,050 --> 00:26:38,097 Jadi, aku senang kau menikmati hari ini. 280 00:26:41,642 --> 00:26:44,020 Penting bagimu untuk terus menikmatinya. 281 00:26:57,533 --> 00:27:00,494 Analisis yang paling cerdik. 282 00:27:00,745 --> 00:27:03,998 Ya, tentu, film itu, sungguh tak masuk akal. 283 00:27:07,043 --> 00:27:09,045 Stagecoach, itu bukan sejarah, 284 00:27:09,128 --> 00:27:13,466 tetapi contoh terbaik tentang penipuan diri orang Amerika. 285 00:27:13,758 --> 00:27:19,180 Bisa jadi John Wayne merupakan lambang terbesar 286 00:27:19,263 --> 00:27:20,723 dari mentalitas tersebut. 287 00:27:21,432 --> 00:27:25,269 Mungkin kau ingat adegan ketika dia melompat dari kursinya, 288 00:27:25,394 --> 00:27:27,605 mendarat di antara dua baris kuda yang melarikan diri? 289 00:27:27,688 --> 00:27:29,607 -Adegan terbaik. -Ya. 290 00:27:29,982 --> 00:27:31,692 Membahayakan nyawa dan tubuh. 291 00:27:31,776 --> 00:27:36,072 Demi menciptakan Wild West mistis di pikiran orang Amerika. 292 00:27:36,697 --> 00:27:37,615 Peran pengganti. 293 00:27:38,866 --> 00:27:39,992 Maaf? 294 00:27:40,618 --> 00:27:42,244 Peran pengganti. 295 00:27:44,830 --> 00:27:46,749 Tetapi, maaf, kau salah. 296 00:27:47,583 --> 00:27:50,795 John Wayne sendiri yang memerankannya. 297 00:27:51,295 --> 00:27:55,424 Orang Amerika meminta agar pahlawan mereka di layar lebar memerankannya sendiri, 298 00:27:55,508 --> 00:27:58,677 membahayakan nyawa mereka demi mengejar ilusi. 299 00:28:00,846 --> 00:28:04,100 Benar-benar langka bisa menemukan objek 300 00:28:05,059 --> 00:28:07,686 sebuah kontradiksi bersejarah yang sangat menarik. 301 00:28:24,537 --> 00:28:26,747 Berapa banyak yang kau dapatkan? 302 00:28:27,790 --> 00:28:29,208 Cukup untuk pulang. 303 00:28:30,084 --> 00:28:31,210 Bagus. 304 00:28:31,502 --> 00:28:33,879 Jadi, ini patut dirayakan. 305 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 Kebetulan aku tahu ada sebotol Kenbishi berkaliber tinggi 306 00:28:37,675 --> 00:28:39,760 -di balik bar ini. -Kenbishi? 307 00:28:51,772 --> 00:28:52,731 Untukmu. 308 00:28:53,524 --> 00:28:54,608 Semoga selamat sampai rumah. 309 00:28:57,903 --> 00:28:59,071 Bobby. 310 00:29:01,198 --> 00:29:04,493 Senang melihatmu melakukan hal baru dan sukar, Eddie. 311 00:29:18,966 --> 00:29:22,511 Pelayan bar, aku datang untuk satu peti anggur merah. 312 00:29:22,720 --> 00:29:24,430 -Baiklah. -Apa kalian memilikinya? 313 00:29:28,225 --> 00:29:30,186 Apa dia Ed McCarthy? 314 00:29:32,771 --> 00:29:34,690 Tn. Sampson? Hai. 315 00:29:37,401 --> 00:29:40,446 -Senang sekali bertemu denganmu. -Aku juga. 316 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 Halo lagi. Kau tak bilang bahwa kau kenal Ed McCarthy. 317 00:29:46,285 --> 00:29:48,120 Tak pernah terlintas dalam pikiranku. 318 00:29:51,123 --> 00:29:53,417 Ed, bisa bicara sebentar? 319 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 -Tentu saja. -Di sini. Kemarilah. 320 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 Aku ada kabar. 321 00:30:04,929 --> 00:30:07,389 Dan kau tak boleh bereaksi. 322 00:30:08,807 --> 00:30:09,642 Sama sekali. 323 00:30:11,018 --> 00:30:11,852 Ya? 324 00:30:14,188 --> 00:30:15,356 Frank masih hidup. 325 00:30:23,781 --> 00:30:25,282 Seberapa jauh lagi? 326 00:30:27,701 --> 00:30:29,870 Kita sudah melewati beberapa kilometer. 327 00:30:32,706 --> 00:30:34,333 Mengapa kau diam saja? 328 00:30:37,127 --> 00:30:39,463 Aku... 329 00:30:41,423 --> 00:30:45,010 tidak ingin merayakan terlalu awal. 330 00:30:46,804 --> 00:30:48,514 Terima kasih telah mengantarku keluar. 331 00:30:50,599 --> 00:30:51,433 Ini. 332 00:30:57,773 --> 00:30:58,607 Ini. 333 00:30:59,775 --> 00:31:00,776 Minumlah. 334 00:31:01,277 --> 00:31:02,111 Ayo. 335 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Apa yang sudah kuperbuat? 336 00:31:16,292 --> 00:31:17,668 Kau melakukan apa yang seharusnya. 337 00:31:22,631 --> 00:31:24,008 Aku pernah membunuh orang. 338 00:31:26,218 --> 00:31:27,553 Bagaimana kau bisa hidup dengan itu? 339 00:31:28,345 --> 00:31:29,305 Entahlah. 340 00:31:30,764 --> 00:31:31,807 Itu mengubahmu. 341 00:31:34,602 --> 00:31:35,644 Tapi kau melanjutkan hidup. 342 00:31:37,855 --> 00:31:38,981 Harus, Juliana. 343 00:32:07,551 --> 00:32:11,764 Kau cukup tangkas tadi di sana. 344 00:32:16,852 --> 00:32:21,190 Kurasa itu bukan pertama kalinya kau membunuh orang. 345 00:32:28,322 --> 00:32:30,532 Keheningan dari kenangan buruk. 346 00:32:34,036 --> 00:32:37,081 Sesudah perang, aku bergabung dengan Tentara Amerika Pemberontak. 347 00:32:39,458 --> 00:32:42,670 Kau takkan menemui sekelompok orang dengan tujuan yang tersesat seperti itu. 348 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Kau mengingatkan aku saat bersama mereka. 349 00:32:52,554 --> 00:32:54,056 Apa kau masih punya hubungan dengan mereka? 350 00:32:58,936 --> 00:33:01,021 Kelompok itu menjadi Pemberontak. 351 00:33:01,814 --> 00:33:03,899 -Beberapa di antara mereka. -Kau tidak? 352 00:33:06,360 --> 00:33:07,486 Aku melakukan yang terbaik. 353 00:33:10,155 --> 00:33:10,989 Mengapa? 354 00:33:15,285 --> 00:33:17,329 Aku ingin mencari seseorang. 355 00:33:21,625 --> 00:33:24,294 Aku tak tahu di mana dia berada, atau apakah masih hidup. 356 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 Apa kau tahu namanya? 357 00:33:31,009 --> 00:33:32,678 Mengapa kau membantuku? 358 00:33:34,471 --> 00:33:36,974 Karena pasangan dansa yang bagus sukar ditemukan. 359 00:33:45,357 --> 00:33:49,528 Duta Besar Weber menjelaskan seluruh aktivitas Tn. Cinnadella di sini. 360 00:33:50,028 --> 00:33:51,947 Didukung oleh pemerintahmu. 361 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 Tidak. 362 00:33:54,116 --> 00:33:57,536 Diels dan Wexler adalah pengkhianat. 363 00:33:57,995 --> 00:34:00,038 Dan di bawah perlindunganmu. 364 00:34:00,122 --> 00:34:04,251 Bagaimanapun juga, dari pandangan kami, kedudukannya seimbang, 365 00:34:04,334 --> 00:34:08,088 dan pembalasan lebih jauh akan disesalkan. 366 00:34:08,797 --> 00:34:10,758 Aku tak berhak memutuskan. 367 00:34:11,300 --> 00:34:14,344 Aku paham, Inspektur, tapi Reichsführer Himmler, 368 00:34:14,428 --> 00:34:17,848 dia ingin menutup penyelidikan kasus ini. 369 00:34:18,265 --> 00:34:19,975 Melupakan semua ini. 370 00:34:20,058 --> 00:34:23,771 Kami pasti akan menyampaikan perkembangan penyelidikan kasus ini. 371 00:34:24,730 --> 00:34:27,191 Terima kasih banyak, Inspektur Kepala. 372 00:34:28,066 --> 00:34:29,568 Terima kasih banyak atas waktumu. 373 00:34:30,944 --> 00:34:33,363 Berapa lama kau akan menjadi tamu kami? 374 00:34:34,531 --> 00:34:36,492 Sekarang itu tergantung situasi, bukan? 375 00:34:37,409 --> 00:34:42,998 Aku tahu Tn. Cinnadella bukan di sini hanya untuk membunuh pembelot Nazi. 376 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Dia punya target lain. 377 00:34:47,461 --> 00:34:48,962 Target orang Jepang. 378 00:34:50,631 --> 00:34:53,717 Keadaannya tidak seimbang, Direktur. 379 00:35:02,434 --> 00:35:07,022 Aku menduga Juliana Crain bersama Joe Cinnadella pada malam kematiannya. 380 00:35:07,105 --> 00:35:10,651 Kempeitai menyuruh Yakuza mencarinya di Zona Netral. 381 00:35:10,734 --> 00:35:13,028 Aku percaya orang kita akan menemukannya lebih dahulu. 382 00:35:13,111 --> 00:35:14,822 Itu yang diinginkan. 383 00:35:15,155 --> 00:35:16,990 Tetapi sejujurnya, menurutku Kempeitai 384 00:35:17,074 --> 00:35:18,951 tidak terlalu tertarik untuk menangkap pembunuhnya. 385 00:35:19,952 --> 00:35:21,119 Mengapa begitu? 386 00:35:21,203 --> 00:35:26,083 Ternyata Tn. Cinnadella juga berencana membunuh pejabat penting Jepang 387 00:35:26,166 --> 00:35:27,584 atas perintah Führer. 388 00:35:29,336 --> 00:35:31,296 Reichsführer pasti punya alasan. 389 00:35:31,380 --> 00:35:35,843 Aku yakin begitu. Tetapi itu menyebabkan pembicaraan canggung dengan orang Jepang. 390 00:35:37,052 --> 00:35:39,471 Aku yakin kau bisa mengatasi masalah ini. 391 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 Tentu saja. 392 00:35:45,936 --> 00:35:49,773 DENVER, COLORADO ZONA NETRAL 393 00:36:13,422 --> 00:36:14,923 Anggap saja di rumah sendiri. 394 00:36:32,190 --> 00:36:33,317 Sial. 395 00:36:47,122 --> 00:36:48,498 Apa kau pengedar obat terlarang? 396 00:36:54,421 --> 00:36:55,797 Aku membuat orang merasa lebih baik. 397 00:36:57,424 --> 00:36:58,508 Itu mulia. 398 00:37:02,012 --> 00:37:03,847 -Apa itu? -Zed. 399 00:37:04,514 --> 00:37:05,724 Sejenis amfetamin. 400 00:37:06,475 --> 00:37:08,727 Stimulan. Dengar, tunggu di sini, ya? 401 00:37:09,436 --> 00:37:10,771 Beri aku waktu. 402 00:37:13,857 --> 00:37:14,983 Ada sapu? 403 00:37:18,820 --> 00:37:21,031 Masuklah ke dalam, beristirahatlah. 404 00:37:22,240 --> 00:37:23,909 Aku akan cari informasi. 405 00:37:23,992 --> 00:37:25,619 Siapa tahu aku bisa menemukan Lem untukmu. 406 00:37:26,828 --> 00:37:27,746 Hei, Liam. 407 00:37:31,625 --> 00:37:32,584 Terima kasih. 408 00:37:45,847 --> 00:37:47,808 Hei, aku akan menyusul sebentar lagi. 409 00:37:49,351 --> 00:37:50,894 Jangan terlalu lama. 410 00:37:53,981 --> 00:37:55,148 Sampai jumpa, Bob. 411 00:38:00,779 --> 00:38:01,863 Nikmati Denver. 412 00:38:03,824 --> 00:38:06,994 Aku sedang melakukan perjalanan. Tn. Sampson. 413 00:38:07,202 --> 00:38:08,537 Oh, ke mana? 414 00:38:12,040 --> 00:38:12,874 Ke mana? 415 00:38:14,626 --> 00:38:15,460 Baiklah. 416 00:38:16,545 --> 00:38:18,213 Akan kuberi tahu sesuatu, 417 00:38:18,296 --> 00:38:21,174 tapi kau harus berjanji untuk merahasiakannya. 418 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 Aku teladan sempurna dari kebijaksanaan. 419 00:38:25,429 --> 00:38:28,098 -Dia mengajakku menemui Frank. -Frank? Frank Frink? 420 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 -Dia masih hidup? -Entahlah. Itu yang dia katakan. 421 00:38:35,731 --> 00:38:39,526 Katanya dia berada di komunitas Katolik di gunung kurang dari sehari perjalanan. 422 00:38:39,609 --> 00:38:40,986 Jadi, aku harus pergi. 423 00:38:45,198 --> 00:38:47,868 -Sampaikan salamku kepada Tn. Frink. -Pasti. 424 00:38:51,913 --> 00:38:52,914 Kemarilah. 425 00:39:01,465 --> 00:39:02,924 Jaga dirimu baik-baik. 426 00:39:05,010 --> 00:39:05,844 Kau juga. 427 00:39:58,355 --> 00:40:00,565 Wyatt, apa kau di sana? 428 00:40:08,115 --> 00:40:09,282 Sial. 429 00:40:11,159 --> 00:40:12,661 Apa kau mencariku? 430 00:40:13,370 --> 00:40:15,080 Dengar, aku harus menemukan Hawthorne. 431 00:40:15,163 --> 00:40:18,667 Hawthorne tak ingin ditemukan. Singkirkan pistolnya. 432 00:40:20,961 --> 00:40:24,089 Aku punya informasi rahasia. Tentang operasi Nazi besar. 433 00:40:24,214 --> 00:40:27,467 Baik, katakan kepadaku, akan kusampaikan kepadanya. 434 00:40:27,551 --> 00:40:29,970 Tidak, dia pasti ingin menemuiku secara langsung. Tolong. 435 00:40:31,429 --> 00:40:32,264 Hei. 436 00:40:33,223 --> 00:40:34,808 Siapa yang kau cari sekarang? 437 00:40:35,892 --> 00:40:38,520 Karena banyak orang sedang mencarimu. 438 00:40:39,729 --> 00:40:42,732 Yakuza menyebarkan fotomu di seluruh penjuru kota. 439 00:40:43,066 --> 00:40:44,234 SD juga. 440 00:40:47,571 --> 00:40:51,700 Astaga, Juliana, aku mengantarmu sejauh ini. 441 00:40:52,367 --> 00:40:55,287 Sebaiknya kau katakan kepadaku apa yang terjadi. 442 00:40:57,539 --> 00:40:59,332 Pernah dengar tentang Laki-laki di Istana Tinggi? 443 00:41:00,083 --> 00:41:01,543 Tentu saja. 444 00:41:02,794 --> 00:41:04,462 Aku harus bicara dengannya. 445 00:41:21,938 --> 00:41:25,942 Hei, Ed, bisa tunggu sebentar? 446 00:41:26,818 --> 00:41:27,652 Tentu. 447 00:41:34,242 --> 00:41:35,577 Hai, Frank. 448 00:41:36,203 --> 00:41:37,287 Ya. 449 00:41:39,831 --> 00:41:41,333 Aku bersama seorang teman yang ingin menemuimu. 450 00:41:45,003 --> 00:41:46,129 Siapa? 451 00:41:48,006 --> 00:41:52,093 Aku bertemu dengannya di Denver. Ed McCarthy. 452 00:41:57,599 --> 00:41:58,600 Ed... 453 00:41:59,851 --> 00:42:00,685 Dia di sini? 454 00:42:01,144 --> 00:42:01,978 Ya. 455 00:42:06,900 --> 00:42:08,985 Tak bisakah kau tanyakan kepadaku lebih dahulu? 456 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 Maksudku, aku di sana, 457 00:42:12,572 --> 00:42:15,158 dan dia juga, jadi, 458 00:42:15,242 --> 00:42:18,745 kupikir dia ingin menemuimu. 459 00:42:21,539 --> 00:42:23,792 Ya, tetapi aku tak tahu apakah... 460 00:42:28,088 --> 00:42:30,006 Aku belum siap. 461 00:42:30,090 --> 00:42:30,924 Frank? 462 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 Tidak apa, ini tidak sakit. 463 00:43:11,798 --> 00:43:13,133 Kau kembali. 464 00:43:17,679 --> 00:43:19,264 Ed, maafkan aku. 465 00:43:47,667 --> 00:43:48,793 Apa itu milikmu? 466 00:43:49,461 --> 00:43:52,005 Apa? Ini? 467 00:43:52,088 --> 00:43:52,922 Ya. 468 00:43:54,257 --> 00:43:55,383 Ya. 469 00:44:00,555 --> 00:44:01,723 Mengagumkan. 470 00:44:11,483 --> 00:44:12,650 Tutup pintunya. 471 00:44:17,364 --> 00:44:19,407 Ada yang menarik perhatianku. 472 00:44:19,741 --> 00:44:21,409 Mungkin kau bisa menjelaskan hal ini. 473 00:44:37,467 --> 00:44:43,056 CHEYENNE, WYOMING ZONA NETRAL 474 00:45:03,159 --> 00:45:05,245 Hai, bisa kubantu mencari sesuatu? 475 00:45:05,328 --> 00:45:06,830 Ya, apa pemiliknya di sini? 476 00:45:08,373 --> 00:45:10,750 Atasanmu, Hawthorne Abendsen. 477 00:45:10,834 --> 00:45:12,752 Tn. Abendsen bukan atasanku. 478 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 Aku atasannya. 479 00:45:17,382 --> 00:45:20,927 Jory, tolong bereskan kotak-kotak di gudang. 480 00:45:22,429 --> 00:45:23,555 Ayo, cepat. 481 00:45:28,143 --> 00:45:30,061 Tak kusangka aku bertemu denganmu secepat ini. 482 00:45:30,145 --> 00:45:31,104 Aku tahu. 483 00:45:31,187 --> 00:45:33,148 Aku membawa sesuatu yang perlu dilihat Hawthorne. 484 00:45:33,231 --> 00:45:34,691 Dia tidak di sini sekarang. 485 00:45:37,735 --> 00:45:38,987 Bisa kita tunggu? 486 00:45:39,112 --> 00:45:40,530 Ya, tentu saja. 487 00:45:41,489 --> 00:45:42,699 Akan kubuatkan teh. 488 00:45:43,533 --> 00:45:44,576 Terima kasih. 489 00:45:50,540 --> 00:45:51,958 Apakah Trudy... 490 00:45:53,877 --> 00:45:55,211 Benar. 491 00:45:55,837 --> 00:45:57,255 Sudah kuduga. 492 00:46:01,092 --> 00:46:02,260 Senang berjumpa denganmu. 493 00:46:09,809 --> 00:46:11,102 Suatu malam, 494 00:46:12,353 --> 00:46:14,689 mereka kehabisan morfin, 495 00:46:14,772 --> 00:46:16,900 jadi aku tak bisa tidur, tak bisa bergerak. 496 00:46:16,983 --> 00:46:20,278 Terbaring telentang di dalam bis tua, berbalut kain kasa. 497 00:46:22,697 --> 00:46:24,324 Ya, itu menyiksa. 498 00:46:26,367 --> 00:46:27,577 Ini dia. 499 00:46:28,077 --> 00:46:30,330 Lalu tiba-tiba aku merasa 500 00:46:30,830 --> 00:46:34,542 hangat di wajah dan lenganku, cahaya. 501 00:46:34,626 --> 00:46:38,129 Dan rasa sakitnya hilang, seluruhnya, sekaligus, selama satu atau dua menit. 502 00:46:38,213 --> 00:46:40,590 Lalu kubuka mata, memandang keluar jendela, 503 00:46:42,800 --> 00:46:44,677 dan melihat matahari terbit. 504 00:46:47,388 --> 00:46:49,933 Aku tahu "matahari terbit" itu ironis. 505 00:46:51,768 --> 00:46:54,854 Ya, itu euforia. 506 00:46:55,480 --> 00:46:56,981 Itu menyelamatkan aku. 507 00:47:00,401 --> 00:47:02,320 Aku melukisnya segera setelah aku bisa bergerak. 508 00:47:05,823 --> 00:47:08,493 Lucu sekali, aku selalu mengira itu matahari terbenam. 509 00:47:09,202 --> 00:47:10,787 -Benarkah? -Ya. 510 00:47:12,539 --> 00:47:14,249 Aku sudah melihatnya di seluruh Denver. 511 00:47:14,332 --> 00:47:17,794 Kata Mark, ada di seluruh Pesisir Barat, 512 00:47:19,003 --> 00:47:20,421 hingga ke Baja. 513 00:47:20,505 --> 00:47:22,215 Karena itu punya arti bagi orang-orang. 514 00:47:22,298 --> 00:47:24,384 -Entahlah. -Itu prestasi hebat, Frank. 515 00:47:27,554 --> 00:47:29,472 Aku hanya ingin menebus diriku. 516 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 Selain itu, menolong Pemberontak adalah satu-satunya cara 517 00:47:33,977 --> 00:47:36,020 untuk memanfaatkan sisa hidupku. 518 00:47:36,104 --> 00:47:38,731 Itu sebuah kesalahan, dan kau berusaha mengatakannya. 519 00:47:43,611 --> 00:47:45,029 Ed, aku membunuh orang. 520 00:47:48,950 --> 00:47:50,451 Aku membunuh orang secara langsung. 521 00:47:53,746 --> 00:47:55,873 Dan aku juga menyuruh mereka dibunuh. 522 00:47:56,916 --> 00:47:59,711 Perbuatan berulang orang Jepang sangat buruk. 523 00:48:01,379 --> 00:48:03,214 Kau tak bisa menyalahkan dirimu. 524 00:48:03,298 --> 00:48:05,967 Ya, bisa, dan aku menyalahkan diriku. 525 00:48:06,050 --> 00:48:08,219 Tidak semua hal itu kesalahanmu, Frank. 526 00:48:11,139 --> 00:48:13,057 Kau belum berubah. 527 00:48:13,141 --> 00:48:14,517 Aku senang kau ada di sini. 528 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Aku juga. 529 00:48:19,314 --> 00:48:20,940 Apa kau akan menolongku bersiap? 530 00:48:21,024 --> 00:48:23,026 Ya, suatu kehormatan bagiku. 531 00:48:23,526 --> 00:48:24,360 Bagus. 532 00:48:25,153 --> 00:48:26,904 Ayo, bawa tehmu. 533 00:48:34,579 --> 00:48:36,748 Apa kau menemukan Juliana? 534 00:48:38,249 --> 00:48:39,292 Tidak. 535 00:48:40,710 --> 00:48:42,045 Aku tak tahu dia di mana. 536 00:48:43,504 --> 00:48:44,339 Ya. 537 00:48:48,968 --> 00:48:50,053 Helen. 538 00:48:51,179 --> 00:48:54,098 Aku butuh bantuan dengan tali-temalinya. 539 00:48:57,644 --> 00:48:59,479 Kau tampak gagah, John. 540 00:48:59,562 --> 00:49:02,231 Gagah? Tak mungkin. 541 00:49:03,650 --> 00:49:06,319 Kau pria paling gagah yang kukenal. 542 00:49:07,487 --> 00:49:08,946 Selalu. 543 00:49:24,754 --> 00:49:25,880 Siap. 544 00:49:28,424 --> 00:49:29,634 Sempurna. 545 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 Reichsmarschall Amerika Utara. 546 00:49:38,434 --> 00:49:39,686 Bisakah kau memercayainya? 547 00:49:41,562 --> 00:49:43,773 Ini berbeda dengan kenaikan jabatan lain, Helen. 548 00:49:46,818 --> 00:49:48,277 Jabatan ini tidak kukuh. 549 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 Aku ada di sini. 550 00:49:54,742 --> 00:49:56,160 Aku takkan ke mana-mana. 551 00:49:59,706 --> 00:50:00,873 Senang mengetahuinya. 552 00:50:40,163 --> 00:50:40,997 Hari ini 553 00:50:42,582 --> 00:50:45,501 aku perkenalkan kepada kalian seorang Reichsmarschall baru. 554 00:50:46,294 --> 00:50:51,007 Seorang pria yang berjiwa kepemimpinan tegas, 555 00:50:51,591 --> 00:50:53,593 berkarakter kuat, 556 00:50:53,676 --> 00:50:58,181 dan kesetiaannya yang teguh kepada Partai 557 00:50:58,264 --> 00:51:00,600 telah membuktikan bahwa dia cocok 558 00:51:01,726 --> 00:51:06,773 untuk memangku jabatan tertinggi di Amerika Utara. 559 00:51:14,697 --> 00:51:17,283 Aku mengucapkan sumpah suci 560 00:51:18,826 --> 00:51:21,871 bahwa aku akan taat tanpa syarat 561 00:51:21,954 --> 00:51:27,710 kepada Heinrich Himmler, Führer dari Reich Jerman dan rakyatnya, 562 00:51:28,252 --> 00:51:31,464 panglima tertinggi angkatan bersenjata, 563 00:51:31,547 --> 00:51:36,302 dan dalam tugasku yang terhormat sebagai Reichsmarschall Amerika Utara, 564 00:51:36,385 --> 00:51:39,597 aku bersumpah taat hingga mati. 565 00:52:04,580 --> 00:52:10,461 Seorang wanita bijak berkata kepadaku bahwa takdir kita tertulis di bintang. 566 00:52:11,754 --> 00:52:14,090 Dahulu aku peternak ayam yang gagal, 567 00:52:16,509 --> 00:52:18,261 kemudian aku bertemu dengan Führer. 568 00:52:20,304 --> 00:52:24,308 Seperti aku, kau harus belajar menerima 569 00:52:24,392 --> 00:52:27,603 peran baru yang diberikan oleh takdir kepadamu. 570 00:52:29,230 --> 00:52:33,359 Aku kenal beberapa anggota keluarga Frank selama bertahun-tahun. 571 00:52:36,070 --> 00:52:37,864 Dan kita semua merasa kehilangan. 572 00:52:39,615 --> 00:52:41,242 Semua orang di sini. 573 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 Kurasa pertanyaan yang kita masing-masing hadapi adalah, 574 00:52:45,580 --> 00:52:47,874 aku sendiri juga menghadapinya, 575 00:52:48,541 --> 00:52:51,919 bagaimana kita bangkit dan melanjutkan hidup? 576 00:52:53,504 --> 00:52:56,007 Bagaimana kita memanfaatkan hidup yang masih kita miliki? 577 00:52:56,966 --> 00:52:59,927 Kini Frank menanggung bekas luka dari pertanyaan itu. 578 00:53:01,846 --> 00:53:07,435 Tetapi Frank yang kukenal saat ini telah mengajariku pentingnya tradisi kita. 579 00:53:10,438 --> 00:53:15,526 Mereka menanggung suka dan duka selama 5.000 tahun. 580 00:53:16,569 --> 00:53:20,239 Hari ini menandai awal 581 00:53:20,907 --> 00:53:22,992 dari Jahr Null. 582 00:53:24,702 --> 00:53:27,747 Tahun Nol. 583 00:53:28,372 --> 00:53:33,669 Ini akan menjadi jantung yang berdetak... 584 00:53:33,753 --> 00:53:35,421 Ketika kau terhubung dengan masa lalu, 585 00:53:36,088 --> 00:53:37,423 Tuhan berfirman, 586 00:53:38,299 --> 00:53:40,051 itu memberi tahu kita cara bertahan hidup. 587 00:53:52,897 --> 00:53:56,817 Kita akan mengatasi masa lalu. 588 00:53:57,860 --> 00:54:02,156 Hari ini sejarah berakhir 589 00:54:03,199 --> 00:54:08,704 dan masa depan dimulai.