1
00:00:06,222 --> 00:00:21,846
« SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت »
2
00:02:30,150 --> 00:02:32,319
بیاین جمعش کنیم
3
00:02:42,872 --> 00:02:45,833
یعنی چی؟ این کمه، مینگوس
4
00:02:47,042 --> 00:02:49,420
وایت؟ -
اوه، آره، مگه نشنیدین؟ -
5
00:02:49,461 --> 00:02:52,840
جنسها دیگه فروش نمیرن
6
00:02:52,882 --> 00:02:55,342
آره، منطقهی بیطرف پر شده از زِد
7
00:02:55,384 --> 00:02:57,428
و باید با جنسِ خونگی هم رقابت کنین
8
00:02:57,469 --> 00:02:59,179
اونا حالا دارن زیر قیمتِ شما جنس میفروشن
9
00:02:59,221 --> 00:03:00,973
معلومه که همینطوره -
...ببین، این -
10
00:03:01,015 --> 00:03:03,809
.این بیشتر از انصافه
همینجوریشم دارم ضرر میکنم
11
00:03:03,851 --> 00:03:07,062
هیچ لطفی به من نمیکنی. پسش بده
12
00:03:08,981 --> 00:03:12,610
بیخیال. معامله معاملهست
13
00:03:12,651 --> 00:03:15,070
درسته
14
00:03:15,112 --> 00:03:17,197
و پولی که آوردی کمه
15
00:03:19,491 --> 00:03:23,078
خب. دفعهی بعد جبران میکنم
16
00:03:23,120 --> 00:03:25,581
نه، نه، نه، نه، نه
17
00:03:25,623 --> 00:03:28,167
مینگوس، میدونی که من تنها خریدارتم
18
00:03:28,208 --> 00:03:30,044
چیکار میخوای بکنی؟
19
00:03:30,085 --> 00:03:31,837
ماه بعد برمیگردم
20
00:03:31,879 --> 00:03:35,591
همهی پنیسیلینی که میتونی گیر
بیاری بیار، همینطور مورفین
21
00:03:35,633 --> 00:03:39,178
مینگوس، اون ما رو خر فرض کرده، مرد
22
00:03:39,219 --> 00:03:41,263
هی، هی، هی، بیا اینور
23
00:03:44,016 --> 00:03:47,102
دفعهی بعد باهات گرونتر حساب میکنم
24
00:03:47,144 --> 00:03:48,938
حتماً انتظار دارم همینکارو بکنی
25
00:03:48,979 --> 00:03:51,690
تو یه عوضی هستی
26
00:03:51,732 --> 00:03:54,318
اوه، هی، جونز؟
27
00:03:56,070 --> 00:03:57,821
میشه بری به جهنم؟
28
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
الو
29
00:04:10,626 --> 00:04:12,419
لیام اونجاست؟
30
00:04:12,461 --> 00:04:14,213
شما؟
31
00:04:14,254 --> 00:04:16,382
بهش بگین سانتافه
32
00:04:16,423 --> 00:04:19,343
صبر کنین. بهش خبر میدم
33
00:04:19,385 --> 00:04:21,095
مرسی
34
00:04:27,851 --> 00:04:29,853
فکر میکردم شمارهام رو گم کردی
35
00:04:32,856 --> 00:04:35,025
میخوام یه لطفی بهم بکنی
36
00:04:46,996 --> 00:04:49,039
چینادلا چند روز قبل اینجا اتاق گرفته
37
00:04:49,081 --> 00:04:52,459
پولِ یه هفته رو پیش داده. یه جاسوس
38
00:04:52,501 --> 00:04:55,421
مشخصه
39
00:04:55,462 --> 00:04:59,049
شاهدی نبوده؟ -
هنوز نه -
40
00:04:59,091 --> 00:05:01,885
دفتر ثبت چی؟ -
پر از اسامیِ جعلیه -
41
00:05:01,927 --> 00:05:04,805
این یه هتلِ عیّاشیه، که هزینهی ساعتی داره
42
00:05:04,847 --> 00:05:09,101
در جریانم. اون اینجا چیکار میکرده؟
43
00:05:09,143 --> 00:05:10,686
قربان؟
44
00:05:10,728 --> 00:05:13,313
چرا فعالیتهاش رو از سفارتِ
کشور خودش مخفی میکرده؟
45
00:05:13,355 --> 00:05:16,275
فاحشههایی که مرتباً به این
هتل سر میزنن رو پیدا کن
46
00:05:16,316 --> 00:05:19,069
اونا رو برای بازجویی بیار
47
00:05:19,111 --> 00:05:21,697
بله قربان
48
00:05:41,759 --> 00:05:43,510
ممنون که اومدی
49
00:05:43,552 --> 00:05:45,763
حالت خوبه؟ -
خوبم. میشه لطفاً این رو -
50
00:05:45,804 --> 00:05:47,907
برسونی به دستِ وزیر بازرگانی تاگومی
تو ساختمونِ نیپون؟
51
00:05:47,931 --> 00:05:51,977
پس، موضوع فوری که نمیتونستی پشتِ
تلفن در موردش حرف بزنی این بود؟
52
00:05:52,019 --> 00:05:53,604
تحویل دادنِ یه بسته؟
53
00:05:53,645 --> 00:05:56,440
واقعاً مهمه -
نه، نه، نه، نه -
54
00:05:56,482 --> 00:05:57,649
من پادوی تو نیستم
55
00:05:57,691 --> 00:06:00,611
تا وقتی نگی جریان چیه
هیچ کاری برات نمیکنم
56
00:06:00,652 --> 00:06:04,448
فقط بهتره که ندونی
57
00:06:04,490 --> 00:06:06,492
پس بهتره از یکی دیگه بخوای
58
00:06:06,533 --> 00:06:10,370
صبر کن. خواهش میکنم، کسِ
دیگهای رو ندارم که ازش بخوام
59
00:06:13,248 --> 00:06:14,601
خیلی خب، حسابی تو دردسر افتادم
60
00:06:14,625 --> 00:06:15,876
،باید از شهر برم بیرون
61
00:06:15,918 --> 00:06:17,461
و تا وقتی این تحویل داده نشه نمیتونم برم
62
00:06:17,503 --> 00:06:20,297
.اگه خودم تحویلش بدم، دستگیر و کشته میشم
خواهش میکنم
63
00:06:23,092 --> 00:06:24,593
صبح بخیر، خانوما
64
00:06:24,635 --> 00:06:26,196
صبح بخیر، مارشالِ رایش
65
00:06:26,220 --> 00:06:29,098
مارشالِ رایش موقت
66
00:06:29,139 --> 00:06:31,308
تا وقتی که سوگند یاد نکردم رسمی نیست
67
00:06:31,350 --> 00:06:33,519
تو اخبار که این رو نمیگن -
...خب -
68
00:06:33,560 --> 00:06:37,439
فعلاً، فقط "پدر" کفایت میکنه
69
00:06:40,818 --> 00:06:41,985
بریجت کجاست؟
70
00:06:42,027 --> 00:06:43,654
ناخوشه
71
00:06:43,695 --> 00:06:46,865
متأسفانه باید امروز با دستپختِ من سر کنین
72
00:06:48,242 --> 00:06:49,993
به نظرم آشپزیت خیلی خوبه مامان
73
00:06:50,035 --> 00:06:51,453
آره، تخممرغا خوشمزه بودن
74
00:06:52,913 --> 00:06:56,959
مرسی، جنیفر. ممنون، ایمی
75
00:06:57,000 --> 00:06:59,503
داره دیر میشه. برین دندوناتون رو
مسواک بزنین، کتاباتون رو بردارین
76
00:06:59,545 --> 00:07:03,048
اشکالی نداره. من اونا رو برمیدارم
77
00:07:13,725 --> 00:07:16,103
درست مثلِ قدیماست
78
00:07:21,483 --> 00:07:23,569
فکر کردم بچهها رو بعد از مدرسه ببرم خرید
79
00:07:23,610 --> 00:07:25,612
براشون یه سری لباسِ جدید برای مراسم بخرم
80
00:07:25,654 --> 00:07:28,282
خیلی خوبه. حتماً خوشحال میشن -
اوهوم -
81
00:07:28,323 --> 00:07:30,593
،به نظر نمیاد مجبور باشی. یعنی
اگه حس و حالش رو نداری
82
00:07:30,617 --> 00:07:31,970
میتونیم بگیم بفرستنشون درِ خونه
83
00:07:31,994 --> 00:07:33,871
نه، فکر کنم حس و حالش رو دارم
84
00:07:33,912 --> 00:07:37,374
امروز با دکتر رایان قرار ملاقات داری؟ -
آره -
85
00:07:37,416 --> 00:07:39,001
میتونم وقتم رو تنظیم کنم
86
00:07:46,842 --> 00:07:48,844
ببخشید
87
00:07:50,637 --> 00:07:52,639
تخممرغا واقعاً خوشمزن
88
00:08:01,481 --> 00:08:03,150
بله؟
89
00:08:03,192 --> 00:08:05,819
صبح بخیر، مارشالِ رایش
90
00:08:05,861 --> 00:08:07,237
شما؟
91
00:08:07,279 --> 00:08:08,655
دکتر مِنگله هستم
92
00:08:08,697 --> 00:08:11,158
شما گفته بودین علاقه دارین
93
00:08:11,200 --> 00:08:14,536
از فاطمه حسن بازجویی کنین
94
00:08:14,578 --> 00:08:16,455
بله
95
00:08:16,496 --> 00:08:21,210
امروز صبح اون رو از کُما خارج میکنم
96
00:08:21,251 --> 00:08:23,629
خب، ممنون که بهم خبر دادین
97
00:08:32,387 --> 00:08:35,349
تو راهرو به یه دختری بر خوردم
98
00:08:35,390 --> 00:08:38,101
قبلاً دیده بودیش؟
99
00:08:38,143 --> 00:08:41,396
نه. اون دختر روسپی نبود
100
00:08:41,438 --> 00:08:43,941
این غیرمعموله؟
101
00:08:43,982 --> 00:08:48,278
دقیقاً جایی نیست که زن
یا دوست دخترت رو بیاری
102
00:08:48,320 --> 00:08:50,530
برای همین به خاطر سپردمش
103
00:08:53,784 --> 00:08:55,786
توصیفش کن
104
00:08:58,205 --> 00:09:01,333
سفید پوست
105
00:09:01,375 --> 00:09:02,960
شاید اواخر 20 سالگیش بود
106
00:09:03,001 --> 00:09:06,129
موی قهوهای تیره
107
00:09:06,171 --> 00:09:07,547
خوشگل
108
00:09:07,589 --> 00:09:09,591
طرزِ برخوردش؟
109
00:09:13,595 --> 00:09:16,181
نمیدونم
110
00:09:16,223 --> 00:09:18,350
به نظر حواس پرت میومد
111
00:09:24,398 --> 00:09:28,568
هر کدوم از این خانمها رو به جا میاری؟
112
00:09:50,340 --> 00:09:53,510
آره. اون
113
00:10:07,024 --> 00:10:09,151
دوشیزه حسن
114
00:10:15,615 --> 00:10:17,117
نیازی به ترسیدن نیست
115
00:10:17,159 --> 00:10:18,744
هیچکس بهت صدمه نمیزنه
116
00:10:18,785 --> 00:10:20,787
در امانی
117
00:10:23,540 --> 00:10:25,542
حتماً باید سردت باشه
118
00:10:35,635 --> 00:10:37,637
میدونی کجا هستی؟
119
00:10:39,639 --> 00:10:42,184
نازیها
120
00:10:44,186 --> 00:10:46,355
درسته
121
00:10:46,396 --> 00:10:48,857
اهلِ کجایی؟
122
00:10:49,858 --> 00:10:52,944
میدونم که اهلِ اینجا نیستی
123
00:10:56,948 --> 00:10:59,409
وقتی بازداشت شدی
124
00:10:59,451 --> 00:11:02,329
یه فیلم در اختیار داشتی
125
00:11:02,371 --> 00:11:04,289
میتونی بهم بگی چطور به دستش آوردی؟
126
00:11:04,331 --> 00:11:06,458
کی اون رو بهت داد؟
127
00:11:08,460 --> 00:11:10,337
خانم حسن؟
128
00:11:21,139 --> 00:11:23,725
کنار وایسین، مارشالِ رایش
129
00:11:23,767 --> 00:11:24,893
خواهش میکنم
130
00:11:31,274 --> 00:11:32,317
یکی دیگه بهم بده، لطفاً
131
00:12:02,931 --> 00:12:05,934
ممنون که به این سرعت اومدین
132
00:12:08,061 --> 00:12:10,439
چطور میتونم کمکتون کنم، بازرس؟
133
00:12:12,482 --> 00:12:14,693
جوزف چینادلا مُرده
134
00:12:14,734 --> 00:12:16,445
به قتل رسیده
135
00:12:16,486 --> 00:12:17,696
چی؟ چطور؟
136
00:12:17,737 --> 00:12:20,240
یه نفر گلوش رو بُریده
137
00:12:20,282 --> 00:12:22,284
تو یه هتلِ عیاشی
138
00:12:24,286 --> 00:12:26,746
اون به نظرم مردی نمیاد
139
00:12:26,788 --> 00:12:29,916
که اغلب به چنین محلی سر بزنه
140
00:12:31,960 --> 00:12:35,714
این باعث یه جنجالِ دیپلماتیک میشه -
برای همین -
141
00:12:35,755 --> 00:12:37,632
خواستم شما در اسرع وقت
در جریان قرار بگیرین
142
00:12:37,674 --> 00:12:41,094
سرقت و قتل
143
00:12:41,136 --> 00:12:43,972
که شرح و توضیحِ مشخصه
144
00:12:44,014 --> 00:12:47,100
دارین از فاحشهها بازجویی میکنین؟
145
00:12:49,144 --> 00:12:52,230
آخرین باری که جولیانا کرین رو دیدن کِی بود؟
146
00:12:54,274 --> 00:12:56,401
چند روز قبل. چرا؟
147
00:12:56,443 --> 00:12:57,611
...یه شاهد
148
00:12:57,652 --> 00:12:59,988
یه فاحشه... دیشب
149
00:13:00,030 --> 00:13:01,948
اون رو بیرونِ اتاقش دیده
150
00:13:01,990 --> 00:13:04,159
من به متلش رفتم
151
00:13:04,201 --> 00:13:06,495
و تو حمومِ اتاقش خون پیدا کردم
152
00:13:06,536 --> 00:13:09,456
خانم کرین ناپدید شده
153
00:13:09,498 --> 00:13:12,292
شاید شاهد اشتباه گرفته
154
00:13:22,219 --> 00:13:25,222
...رابطهتون با این زن
155
00:13:26,264 --> 00:13:29,809
گیج کنندهست
156
00:13:29,851 --> 00:13:34,731
چرا خانم کرین رو دعوت کردین تو ضیافتِ
شما با آقای چینادلا ارتباطه برقرار کنه
157
00:13:34,773 --> 00:13:37,776
اونا یه رابطهی قبلی داشتن
158
00:13:37,817 --> 00:13:42,572
اون سعی داشت در مورد
بحرانِ نفت اطلاعات کسب کنه
159
00:13:42,614 --> 00:13:45,200
و چه اطلاعاتی به دست آورد؟
160
00:13:45,242 --> 00:13:48,161
هیچی
161
00:13:56,836 --> 00:14:00,131
من یه گزارش کامل برای دریاسالار تنظیم میکنم
162
00:14:00,173 --> 00:14:05,178
،اگه ازش خبردار شدین
فوراً با من تماس میگیرین
163
00:14:17,524 --> 00:14:19,484
بله؟
164
00:14:19,526 --> 00:14:21,379
قربان، بازرسِ ارشد کیدو
165
00:14:21,403 --> 00:14:23,822
پشتِ خطه
166
00:14:26,199 --> 00:14:30,412
خیلی خب، وصلش کن
167
00:14:33,623 --> 00:14:35,917
بازرسِ ارشد، چه کمکی از دستم برمیاد؟
168
00:14:35,959 --> 00:14:40,213
چندتا خبر بد دارم، مارشالِ رایش
169
00:14:40,255 --> 00:14:42,549
میشنوم
170
00:14:44,884 --> 00:14:47,762
امروز حالت چطوره؟
171
00:14:47,804 --> 00:14:50,223
امم، بیشتر مثلِ خودمم
172
00:14:50,265 --> 00:14:52,851
و این چیه؟
173
00:14:52,892 --> 00:14:55,895
...اه، یه همسر خوب
174
00:14:55,937 --> 00:14:59,065
یه مادرِ خوب
175
00:14:59,107 --> 00:15:01,526
شاد
176
00:15:04,195 --> 00:15:08,283
امروز صبح برای خانوادم صبحونه درست کردم -
وای -
177
00:15:08,325 --> 00:15:11,620
احساسِ مفید و مورد نیاز بودن مهمه
178
00:15:11,661 --> 00:15:13,622
بله
179
00:15:13,663 --> 00:15:18,835
وقتی این روحیه رو دارین، چرا یه خاطرهی
دیگه از توماس رو تعریف نمیکنین
180
00:15:18,877 --> 00:15:21,880
یه خاطره از بچگیش
181
00:15:21,921 --> 00:15:24,841
اوه
182
00:15:26,426 --> 00:15:29,638
،بله. وقتی جنیفر رو به دنیا آوردم
183
00:15:29,679 --> 00:15:32,766
خیلی مضطرب بودم
184
00:15:32,807 --> 00:15:37,729
،سه سالِ کامل وضع اینطور بود
،فقط من بودم و توماس
185
00:15:37,771 --> 00:15:41,733
پسر کوچولوی نازنینم
186
00:15:41,775 --> 00:15:45,070
زندگی عالی بود
187
00:15:45,111 --> 00:15:47,781
نمیدونستم چه واکنشی نشون میده
188
00:15:47,822 --> 00:15:53,328
چه واکنشی نشون داد؟ -
از بیمارستان اومدم خونه -
189
00:15:53,370 --> 00:15:56,915
جان توماس رو آورد تو اتاقِ بچه
190
00:15:56,956 --> 00:15:58,792
توماس حتی به من نگاهم نکرد
191
00:15:58,833 --> 00:16:01,127
مستقیم رفت به سمتِ تخت بچه
192
00:16:01,169 --> 00:16:05,465
از بین نردهها نگاه کرد تا خواهرش رو ببینه
193
00:16:05,507 --> 00:16:09,344
،اوه. برگشت به سمتِ ما و گفت
194
00:16:09,386 --> 00:16:13,348
"ببین. اون بچهی منه"
195
00:16:13,390 --> 00:16:16,101
این خاطرهی قشنگیه
196
00:16:16,142 --> 00:16:20,105
،من همچنین راحت شده بودم که
...جان و من بالاخره میتونستیم
197
00:16:25,777 --> 00:16:28,071
ببخشید
198
00:16:28,113 --> 00:16:29,948
چی انقدر خنده داره؟
199
00:16:35,578 --> 00:16:39,082
خب، بیشتر یه اعترافِ خجالت آوره
200
00:16:39,124 --> 00:16:40,667
...من
201
00:16:40,709 --> 00:16:43,670
میخواستم بگم که دوباره عشق بازی کنیم...
202
00:16:43,712 --> 00:16:45,672
خب، هیچ چیزی در این مورد خجالت آور نیست
203
00:16:45,714 --> 00:16:48,508
این... کاملاً عادیه
204
00:16:48,550 --> 00:16:51,219
،بهت اطمینان میدم
205
00:16:51,261 --> 00:16:53,847
بیشتر زوجها همین حس رو دارن
206
00:16:57,267 --> 00:16:59,286
تو داستانِ یه فاحشه رو باور میکنی؟
207
00:16:59,310 --> 00:17:01,020
نه، باور نمیکنم
208
00:17:01,062 --> 00:17:03,815
پس فکر میکنی ژاپنیها
اون رو به تلافی کشتن؟
209
00:17:03,857 --> 00:17:06,401
برای دیلز و رکسلر؟ -
،بعید میدونم، قربان -
210
00:17:06,443 --> 00:17:11,841
که اونا خطرِ عواقبِ دیپلماتیکش
رو به جون میخریدن قربان
211
00:17:11,880 --> 00:17:14,409
بازم از منافعش بهرهمند میشن، مگه نه؟
212
00:17:14,451 --> 00:17:16,619
پروندههای رکسلر ارزشمند بودن
213
00:17:16,661 --> 00:17:18,538
باید فرض کنیم که اونا رو پس گرفتن
214
00:17:18,580 --> 00:17:20,999
بله، فرماندهی اساس
215
00:17:21,040 --> 00:17:24,836
چرا ژاپنیها باهات تماس گرفتن؟
216
00:17:24,878 --> 00:17:28,173
حتماً فکر میکنن که جوزف
مامورِ تو بود، نه من
217
00:17:28,214 --> 00:17:30,383
نمیدونم
218
00:17:30,425 --> 00:17:33,386
من سرپرست هوور رو میفرستم ایالاتِ ژاپنی
219
00:17:33,428 --> 00:17:37,682
تا سعی کنه ته و توی قضیه رو در بیاره
220
00:17:37,724 --> 00:17:40,685
من مسائل رو به دستِ تو میسپارم، مارشالِ رایش
221
00:17:48,439 --> 00:17:51,660
برای اولین ماموریتت آمادهای، پسرم؟
222
00:17:54,991 --> 00:17:56,951
بله، رهبرم
223
00:17:56,975 --> 00:17:58,975
تو به سانفرانسیسکو میری
224
00:18:00,479 --> 00:18:05,051
که ماموریتِ جوزف هاینسمن رو ادامه بدی
225
00:18:06,675 --> 00:18:08,075
ببخشید، قربان
226
00:18:13,635 --> 00:18:15,595
ببخشید، قربان
227
00:18:15,637 --> 00:18:19,057
این بسته رو برای شما
گذاشته بودن روی میز پذیرش
228
00:18:19,098 --> 00:18:20,850
از طرف کی؟
229
00:18:20,892 --> 00:18:22,644
یکی از نامهرسونهای چینی
230
00:18:22,685 --> 00:18:23,770
خیلی ممنون، کوتومیچی
231
00:18:39,047 --> 00:18:41,768
[ دوباره همدیگه رو میبینیم ]
232
00:20:05,914 --> 00:20:07,290
بنزین میزنیم
233
00:20:07,332 --> 00:20:09,292
اگه گذرگاه مرزی باز باشه
234
00:20:09,334 --> 00:20:10,710
،و معمولی
235
00:20:10,752 --> 00:20:12,295
در این صورت امتحانش میکنیم
236
00:20:12,337 --> 00:20:14,380
و اگه نباشه؟
237
00:20:14,422 --> 00:20:16,841
در این صورت یه فکر دیگه میکنیم
238
00:20:30,021 --> 00:20:31,439
نه
239
00:20:51,834 --> 00:20:53,628
گندش بزنن
240
00:20:57,090 --> 00:20:58,675
شاید یکم بنزین
241
00:20:58,716 --> 00:21:01,928
تو اون ابوقراضه که اونجاست
باشه که بتونیم بکشیم
242
00:21:20,655 --> 00:21:22,991
کمپیتایی
243
00:21:43,052 --> 00:21:44,470
اینجا چیکار میکنین؟
244
00:21:45,513 --> 00:21:47,306
دنبال بنزین میگردیم
245
00:21:47,348 --> 00:21:48,558
ورود غیرمجاز
246
00:21:48,599 --> 00:21:50,101
این ایستگاه بسته شده
247
00:21:50,143 --> 00:21:51,143
کجا دارین میرین؟
248
00:21:51,144 --> 00:21:52,520
مرز
249
00:21:52,562 --> 00:21:54,480
مرز بستهست
250
00:21:54,522 --> 00:21:55,940
مدارکتون رو نشون بدین
251
00:21:55,982 --> 00:21:57,942
...نه، چیزی نیست. فقط
252
00:21:57,984 --> 00:21:59,402
دور میزنیم
253
00:21:59,444 --> 00:22:01,195
مدارکتون
254
00:22:23,176 --> 00:22:24,761
هی
255
00:22:25,581 --> 00:22:26,397
!ماشین رو بگرد
256
00:22:26,721 --> 00:22:29,015
بله
257
00:22:29,057 --> 00:22:30,600
رو به ماشین وایسین
258
00:22:30,641 --> 00:22:32,101
یالا
259
00:22:32,143 --> 00:22:33,186
!حالا -
!هی -
260
00:22:33,227 --> 00:22:35,938
!خفه شو
261
00:22:46,115 --> 00:22:47,492
این چیه؟
262
00:22:47,533 --> 00:22:49,243
وسیلهی محافظت، برای منطقهی بیطرف
263
00:22:50,911 --> 00:22:52,211
!دختره اسلحه داره
264
00:22:57,168 --> 00:22:59,128
!جولیانا
265
00:23:08,387 --> 00:23:11,974
خب، بهم بگو که یه راه
دیگه برای عبور هست
266
00:23:12,016 --> 00:23:14,936
همیشه یه راه دیگه برای عبور هست
267
00:23:21,818 --> 00:23:25,029
تو قبلاً اینکارو کردی
268
00:23:25,071 --> 00:23:27,281
آره
269
00:23:27,323 --> 00:23:31,327
شما با دانشمند رکسلر کار میکردین، مگه نه؟
270
00:23:31,369 --> 00:23:32,787
بله، یه پروژهی حساس
271
00:23:32,829 --> 00:23:34,080
نفتِ مصنوعی
272
00:23:35,414 --> 00:23:37,708
این پروندهها به شدت سرّی هستن
273
00:23:37,750 --> 00:23:38,960
پروندههای کمپیتایی
274
00:23:39,001 --> 00:23:40,378
اونا رو از کجا آوردین؟
275
00:23:40,419 --> 00:23:42,338
اونا رو برام آوردن
276
00:23:44,340 --> 00:23:48,928
احتمال داره که اونا در زمانِ مرگش
در اختیار جاسوسِ نازی بوده باشن؟
277
00:23:48,970 --> 00:23:50,805
احتمالاً بله
278
00:23:51,848 --> 00:23:56,394
به نظر هرکی که اون رو کشته از
سوءقصدی به جانِ شما جلوگیری کرده
279
00:23:56,435 --> 00:23:59,313
،وزیر بازرگانی، بهم بگین
280
00:23:59,355 --> 00:24:01,816
چرا نازیها باید بخوان شما بمیرین؟
281
00:24:01,858 --> 00:24:03,818
یه عمل تحریک آمیز. انتقام
282
00:24:03,860 --> 00:24:05,236
یه هشدار
283
00:24:06,279 --> 00:24:10,283
پس، به دلایل بسیار
284
00:24:10,324 --> 00:24:14,787
بذار ازت یه سوال بپرسم، بازرسِ ارشد
285
00:24:14,829 --> 00:24:19,750
در مورد خائنی که بینتون
وجود داره چیکار میکنی؟
286
00:24:30,469 --> 00:24:32,972
متوجه اومدنت نشدم
287
00:24:33,014 --> 00:24:34,557
...نه، من
288
00:24:34,599 --> 00:24:36,392
خب، روزت چطور بود؟
289
00:24:36,434 --> 00:24:39,395
خب، دخترا رو بردم خرید
290
00:24:39,437 --> 00:24:42,148
براشون خوشگلترین لباسهای آبی رو خریدم
291
00:24:42,190 --> 00:24:43,900
پس نیازی به بریجت نداشتی
292
00:24:43,941 --> 00:24:46,736
اوهوم
293
00:24:46,777 --> 00:24:49,447
اون واقعاً مریض نبود، مگه نه؟
294
00:24:49,488 --> 00:24:51,657
تو بهش مرخصی دادی؟
295
00:24:51,699 --> 00:24:53,659
شاید اینکارو کرده باشم
296
00:25:01,250 --> 00:25:03,502
ممنون
297
00:25:04,545 --> 00:25:07,089
فقط برای تو نبود
298
00:25:08,633 --> 00:25:11,802
...با این روالی که اوضاع داره
299
00:25:11,844 --> 00:25:15,223
...در همهی زمینهها
300
00:25:15,264 --> 00:25:18,601
بهت نیاز دارم
301
00:25:20,519 --> 00:25:23,231
متوجه فشاری که باهاش مواجهی هستم، جان
302
00:25:23,272 --> 00:25:24,523
جدی میگم
303
00:25:25,524 --> 00:25:28,527
جو مُرده، هلن
304
00:25:30,404 --> 00:25:32,615
اون تو سانفرانسیسکو کشته شده
305
00:25:32,657 --> 00:25:34,617
وای، خدای من
306
00:25:36,744 --> 00:25:39,163
وای، جان، خیلی متأسفم
307
00:25:39,205 --> 00:25:41,332
فقط همین نیست
308
00:25:41,374 --> 00:25:43,668
جو بود
309
00:25:43,709 --> 00:25:45,503
که اریک ریدر رو کشت
310
00:25:45,544 --> 00:25:47,255
چی؟ نه
311
00:25:47,296 --> 00:25:48,523
...باور نمیکنم -
اون از -
312
00:25:48,547 --> 00:25:51,259
فرماندهی اساس دستور گرفته بود
313
00:25:51,300 --> 00:25:54,929
...علیرغم تمامِ کارهایی که برای
،محافظت ازش کردم
314
00:25:54,971 --> 00:25:57,598
...هیملر حس کرد که
315
00:25:57,640 --> 00:26:00,226
اون یه نقطهضعفِ بالقوه بوده
316
00:26:00,268 --> 00:26:02,895
یه نقطهضعف برای کی؟ برای اون؟
317
00:26:02,937 --> 00:26:04,939
برای من
318
00:26:08,985 --> 00:26:11,821
برای من، هلن
319
00:26:11,862 --> 00:26:15,408
اون نقشههایی برای من داره
320
00:26:16,450 --> 00:26:18,411
اون روشن کرده
321
00:26:18,452 --> 00:26:21,956
که نباید هیچ حاشیهی خطایی باشه
322
00:26:23,416 --> 00:26:27,586
هیچی که مقام من داخل حزب رو تهدید کنه
323
00:26:27,628 --> 00:26:30,047
هیچی
324
00:26:32,341 --> 00:26:36,304
...پس، خوشحالم که تو
325
00:26:36,345 --> 00:26:38,931
روزِ خوبی داشتی
326
00:26:40,766 --> 00:26:44,770
مهمه که به داشتنِ چنین روزهایی ادامه بدی
327
00:26:57,575 --> 00:27:00,494
یه تجزیه تحلیل خیلی زیرکانه
328
00:27:00,536 --> 00:27:04,373
بله، البته، فیلم... به وضوح چرنده
329
00:27:04,415 --> 00:27:06,375
خیلی احمقانهست
330
00:27:06,417 --> 00:27:08,919
دلیجان، تاریخی نیست
331
00:27:08,961 --> 00:27:13,299
یه مثال قوی از خودفریبیِ آمریکاییه
332
00:27:13,341 --> 00:27:17,053
و جان وِین، احتمالاً
333
00:27:17,094 --> 00:27:20,598
بزرگترین مظهر این ذهنیت بوده
334
00:27:20,639 --> 00:27:24,310
شاید اون صحنه رو یادتون باشه
که درش اون از صندلیش
335
00:27:24,352 --> 00:27:27,646
پرید پایین و بین دو ردیف
اسبِ لگام گسیخته فرود اومد؟
336
00:27:27,688 --> 00:27:29,607
بهترین صحنه بود -
آره -
337
00:27:29,648 --> 00:27:31,609
به خطر انداختنِ جون و دست و پاش
338
00:27:31,650 --> 00:27:34,403
همگی به خاطر خلقِ یک
غربِ وحشی اسطورهای
339
00:27:34,445 --> 00:27:35,988
در ذهنِ آمریکاییها
340
00:27:36,030 --> 00:27:37,656
بدلکار
341
00:27:37,698 --> 00:27:39,617
ببخشید؟
342
00:27:39,658 --> 00:27:42,411
بدلکار
343
00:27:44,455 --> 00:27:46,540
ولی، جناب، ببخشید ولی اشتباه میکنین
344
00:27:46,582 --> 00:27:50,795
جان وِین خودش یه بدلکار بود
345
00:27:50,836 --> 00:27:53,214
آمریکاییها اصرار داشتن که
قهرمانانِ سینماییشون
346
00:27:53,255 --> 00:27:54,423
،بدلکاری خودشون رو انجام بدن
347
00:27:54,465 --> 00:27:56,675
جونشون رو به خطر بندازن
348
00:27:56,717 --> 00:27:58,928
در جستجوی یه خیالِ باطل
349
00:28:00,596 --> 00:28:04,558
پیدا کردنِ چیزی با چنین
350
00:28:04,600 --> 00:28:09,355
تناقضِ تاریخی خیره کننده واقعاً نادره
351
00:28:24,286 --> 00:28:27,415
خب؟ چقدر گیر آوردی؟
352
00:28:27,456 --> 00:28:29,792
به قدری که واسه برگشتن به خونه کافی باشه
353
00:28:29,834 --> 00:28:31,335
خوبه
354
00:28:31,377 --> 00:28:34,004
پس این یه جشن رو میطلبه
355
00:28:34,046 --> 00:28:38,634
و من اتفاقاً میدونم یه بطریِ استثنایی
کنبیشی پشتِ بار قرار گرفته
356
00:28:38,676 --> 00:28:40,344
کنبیشی؟
357
00:28:50,980 --> 00:28:52,982
به سلامتی خودت
358
00:28:53,023 --> 00:28:55,025
سفر امنی به خونه داشته باشی
359
00:28:57,111 --> 00:28:58,654
بابی
360
00:29:00,531 --> 00:29:03,200
خوشحالم که میبینم داری
تواناییهات رو گسترش میدی
361
00:29:03,242 --> 00:29:04,702
ادی
362
00:29:18,507 --> 00:29:22,011
هی، یه لحظه. من تلفنی یه جعبه
شرابِ قرمز سفارش دادم
363
00:29:22,052 --> 00:29:24,012
باشه -
میتونی ببینی حاضرش کردین یا نه؟ -
364
00:29:27,141 --> 00:29:30,311
تو... اِد مکارتی هستی؟
365
00:29:32,188 --> 00:29:33,772
آقای سمپسون؟
366
00:29:33,814 --> 00:29:34,899
سلام
367
00:29:34,940 --> 00:29:36,525
...آم
368
00:29:36,567 --> 00:29:39,570
خدایا، خیلی از دیدنت خوشحالم
369
00:29:39,612 --> 00:29:41,197
منم همینطور
370
00:29:41,238 --> 00:29:43,199
خب، دوباره سلام
371
00:29:43,240 --> 00:29:45,034
بهم نگفته بودی اِد مکارتی رو میشناسی
372
00:29:45,075 --> 00:29:48,454
فکرش هیچوقت به ذهنم خطور نکرد
373
00:29:48,496 --> 00:29:53,667
اِد میشه... میشه در مورد
یه مطلبی باهات حرف بزنم؟
374
00:29:53,709 --> 00:29:55,252
آره، حتماً -
فقط... فقط... آره -
375
00:29:55,294 --> 00:29:57,713
...همینجا، بیا
بیا اینجا ببینم
376
00:30:01,383 --> 00:30:04,470
من... اِد.. من یه خبرایی دارم
377
00:30:04,512 --> 00:30:07,431
و مهمه که واکنش نشون ندی
378
00:30:07,473 --> 00:30:10,017
اصلاً
379
00:30:10,059 --> 00:30:12,061
باشه
380
00:30:13,812 --> 00:30:16,232
فرانک زندهست
381
00:30:22,863 --> 00:30:24,865
چقدر دیگه مونده؟
382
00:30:26,909 --> 00:30:30,246
فکر کنم چند مایل قبل از مرز عبور کردیم
383
00:30:32,164 --> 00:30:34,375
چرا چیزی نمیگی؟
384
00:30:36,627 --> 00:30:41,006
...خب، من
385
00:30:41,048 --> 00:30:45,886
نمیخواستم پیش از موقع جشن بگیرم
386
00:30:45,928 --> 00:30:49,640
مرسی که من رو خارج کردی
387
00:30:49,682 --> 00:30:52,184
بیا
388
00:30:57,523 --> 00:30:58,691
بیا
389
00:30:58,732 --> 00:31:00,693
این رو بخور
390
00:31:00,734 --> 00:31:02,736
یالا
391
00:31:12,913 --> 00:31:14,873
من چیکار کردم؟
392
00:31:14,915 --> 00:31:18,419
کاری رو کردی که باید میکردی
393
00:31:21,672 --> 00:31:24,925
من یه بار یه مردی رو کشتم
394
00:31:24,967 --> 00:31:27,761
چطور باهاش کنار میای؟
395
00:31:27,803 --> 00:31:30,055
نمیدونم
396
00:31:30,097 --> 00:31:32,099
عوضت میکنه
397
00:31:34,310 --> 00:31:37,396
ولی ادامه میدی
398
00:31:37,438 --> 00:31:39,440
باید ادامه بدی، جولیانا
399
00:32:07,051 --> 00:32:11,847
میدونی، اونجا خیلی خوب از پس خودت بر اومدی
400
00:32:16,602 --> 00:32:22,024
متوجهم که این اولین باری نبود
که... کسی رو کشتی
401
00:32:27,363 --> 00:32:30,949
سکوتِ خاطرات بد
402
00:32:33,619 --> 00:32:36,997
بعد از جنگ، به ارتش شورشی آمریکا ملحق شدم
403
00:32:39,041 --> 00:32:40,918
به عنوانِ گروهی خوب از
افراد محکوم به شکست
404
00:32:40,959 --> 00:32:42,920
که تو عمرت میتونی ببینی
405
00:32:44,963 --> 00:32:48,425
تو من رو یاد بودن با اونا میندازی
406
00:32:51,720 --> 00:32:54,973
هنوز ارتباطاتی داری؟
407
00:32:58,352 --> 00:33:01,146
خب، ارتشِ شورشی آمریکا تبدیل به مقاومت شدن
408
00:33:01,188 --> 00:33:02,773
بعضیهاشون
409
00:33:02,815 --> 00:33:04,817
تو نه -
...خب -
410
00:33:05,859 --> 00:33:07,861
تمام تلاشم رو کردم
411
00:33:09,947 --> 00:33:11,949
چرا؟
412
00:33:14,868 --> 00:33:17,871
نمیدونم، یه نفر هست که دوست دارم پیداش کنم
413
00:33:20,624 --> 00:33:24,628
نمیدونم کجاست، یا حتی اینکه زندهست یا نه
414
00:33:27,047 --> 00:33:29,091
اسمش رو میدونی؟
415
00:33:31,009 --> 00:33:34,054
چرا بهم کمک میکنی؟
416
00:33:34,096 --> 00:33:38,016
چون پیدا کردن شریکِ رقص خوب سخته
417
00:33:44,606 --> 00:33:46,233
سفیر وبر یه گزارش کامل
418
00:33:46,275 --> 00:33:49,445
از فعالیتهای آقای چینادلا در اینجا بهم داد
419
00:33:49,486 --> 00:33:51,739
تصدیق شده توسط دولتِ شما
420
00:33:51,780 --> 00:33:53,991
نه، نه
421
00:33:54,032 --> 00:33:57,619
هر دوی دیلز و وکسلر خائن بودن
422
00:33:57,661 --> 00:33:59,997
و تحتِ محافظت ما بودن
423
00:34:00,038 --> 00:34:01,999
،خب، با این همه
424
00:34:02,040 --> 00:34:03,920
از نظر ما موازنه برقرار شده
425
00:34:03,959 --> 00:34:06,545
...و هر اقدام تلافیجویانهی دیگه، خب
426
00:34:06,587 --> 00:34:08,172
تأسف انگیر میشه
427
00:34:08,213 --> 00:34:10,758
تصمیمش با من نیست
428
00:34:10,799 --> 00:34:12,217
متوجهم بازرس
429
00:34:12,259 --> 00:34:13,761
ولی فرماندهی اساس هیملر؟
430
00:34:13,802 --> 00:34:15,220
متوجهین که اون مشتاقه
431
00:34:15,262 --> 00:34:17,973
که پروندهی این تحقیقات بسته شه
432
00:34:18,015 --> 00:34:19,808
تمامِ این نابسمانی رو پشت سر بذاریم
433
00:34:19,850 --> 00:34:24,188
ما حتماً شما در جریان روند
ادامهی تحقیقات قرار میدیم
434
00:34:24,229 --> 00:34:27,274
خیلی ممنونم، بازرسِ ارشد
435
00:34:27,316 --> 00:34:29,485
ممنون بابتِ وقتی که گذاشتین
436
00:34:30,527 --> 00:34:33,906
چه مدت مهمونِ ما خواهید بود؟
437
00:34:33,947 --> 00:34:36,575
خب، حالا دیگه بستگی داره، مگه نه؟
438
00:34:36,617 --> 00:34:40,329
من میدونم که آقای چینادلا فقط برای
439
00:34:40,370 --> 00:34:43,457
به قتل رسوندن پناهندههای نازی اینجا نبود
440
00:34:43,499 --> 00:34:47,044
اون اهداف دیگهای داشت
441
00:34:47,085 --> 00:34:49,505
اهدافِ ژاپنی
442
00:34:49,546 --> 00:34:54,259
موازنه برقرار نشده، سرپرست
443
00:35:02,392 --> 00:35:04,520
خب، مشکوک بودم که جولیانا کرین
444
00:35:04,561 --> 00:35:06,688
شبی که جو چینادلا مُرد باهاش بود
445
00:35:06,730 --> 00:35:08,607
کمپتایی یاکوزا رو مامور کرده
446
00:35:08,649 --> 00:35:10,484
تو منطقهی بیطرف دنبالش بگردن
447
00:35:10,526 --> 00:35:13,028
مطمئنم که افرادِ ما اول پیداش میکنن
448
00:35:13,070 --> 00:35:14,780
خب، این میشه یه طرح عالی
449
00:35:14,822 --> 00:35:16,949
گرچه راستش رو بخوای فکر نکنم کمپتایی
450
00:35:16,990 --> 00:35:18,992
به گرفتنِ قاتلش علاقهای داشته باشه
451
00:35:19,034 --> 00:35:20,869
چرا؟
452
00:35:20,911 --> 00:35:22,996
ظاهراً آقای چینادلا
453
00:35:23,038 --> 00:35:25,749
همچنین یه مقامِ رسمی مهم
ژاپنی رو هم هدف قرار میداده
454
00:35:25,791 --> 00:35:27,668
به دستور رهبر
455
00:35:27,709 --> 00:35:30,420
فرماندهی اساس حتماً دلایل خودش رو داره
456
00:35:30,462 --> 00:35:32,172
مطمئنم
457
00:35:32,214 --> 00:35:35,926
ولی این باعث گفتگوهای ناخوشایندی
با ژاپنیها میشه
458
00:35:37,344 --> 00:35:39,513
مطمئنم که میتونی جلوی تشدید ماجرا رو بگیری
459
00:35:39,555 --> 00:35:40,889
البته
460
00:35:46,300 --> 00:35:49,996
[ دنور، کلرادو - منطقهی بیطرف ]
461
00:36:13,171 --> 00:36:15,674
فکر کن خونهی خودته
462
00:36:31,857 --> 00:36:34,067
اَه، لعنتی
463
00:36:45,662 --> 00:36:48,582
تو یه فروشندهی مواد مخدری؟
464
00:36:54,254 --> 00:36:55,839
باعث میشم مردم احساس بهتری داشته باشن
465
00:36:55,881 --> 00:36:58,550
این شرافتمندانهست
466
00:37:01,261 --> 00:37:02,638
جنست چیه؟
467
00:37:02,679 --> 00:37:03,847
زِد
468
00:37:03,889 --> 00:37:05,849
یه آمفتامینه
469
00:37:05,891 --> 00:37:07,434
مادهی محرک. گوش کن
470
00:37:07,476 --> 00:37:09,353
همینجا منتظر بمون، باشه
471
00:37:09,394 --> 00:37:10,812
یکم بهم وقت بده
472
00:37:13,231 --> 00:37:15,025
جارو داری؟
473
00:37:17,736 --> 00:37:19,571
فقط داخل بمون
474
00:37:19,613 --> 00:37:21,698
سعی کن یکم استراحت کنی
475
00:37:21,740 --> 00:37:23,742
،سعی میکنم غیرمستقیم پرس و جو کنم
476
00:37:23,784 --> 00:37:26,119
ببینم میتونم لم رو برات پیدا کنم یا نه
477
00:37:26,161 --> 00:37:27,871
هی، لیام
478
00:37:30,499 --> 00:37:32,918
مرسی
479
00:37:45,180 --> 00:37:46,431
آه، هی
480
00:37:46,473 --> 00:37:48,433
تا یه دقیقه میام
481
00:37:48,475 --> 00:37:50,227
زیاد طولش نده
482
00:37:53,689 --> 00:37:55,232
خدافظ، باب
483
00:37:59,111 --> 00:38:02,239
از دنور لذت ببر
484
00:38:02,280 --> 00:38:07,160
راستش دارم با آقای سمپسون به یه سفری میرم
485
00:38:07,202 --> 00:38:08,704
اوه، کجا؟
486
00:38:10,872 --> 00:38:12,958
کجا؟
487
00:38:14,001 --> 00:38:15,961
خیلی خب
488
00:38:16,003 --> 00:38:18,338
یه چیزی بهت میگم
489
00:38:18,380 --> 00:38:20,632
ولی ازت میخوام بهم قول بدی
به کسی چیزی نمیگی
490
00:38:20,674 --> 00:38:23,343
من نمونهی کاملِ احتیاطم
491
00:38:24,386 --> 00:38:26,680
اون داره من رو به دیدنِ فرانک میبره
492
00:38:26,722 --> 00:38:29,057
فرانک. فرانک فرینک؟ -
هیس -
493
00:38:31,518 --> 00:38:32,978
اون زندهست
494
00:38:33,020 --> 00:38:34,855
نمیدونم، ولی اون که اینطور میگه
495
00:38:34,896 --> 00:38:39,317
میگه اون بالای کوهی که کمتر یه روز با اینجا
فاصله داره عضو یه اقلیتِ مذهبی کاتولیکه
496
00:38:39,359 --> 00:38:41,111
پس باید برم
497
00:38:41,153 --> 00:38:44,281
...خب
498
00:38:44,322 --> 00:38:46,700
سلامِ من رو به آقای فرینک برسون
499
00:38:46,742 --> 00:38:48,410
حتماً
500
00:38:51,830 --> 00:38:52,956
بیا بغلم ببینم
501
00:39:01,465 --> 00:39:03,008
مراقبِ خودت باش
502
00:39:03,050 --> 00:39:05,844
تو هم همینطور
503
00:39:58,605 --> 00:40:00,398
وایت؟ وایت، اونجایی؟
504
00:40:07,364 --> 00:40:09,366
اوه، لعنتی
505
00:40:11,034 --> 00:40:12,744
تو اونی هستی که دنبالِ من میگرده؟
506
00:40:12,786 --> 00:40:15,122
ببین، من باید هاوتورن رو پیدا کنم
507
00:40:15,163 --> 00:40:16,915
هاوتورن نمیخواد پیدا شه
508
00:40:16,957 --> 00:40:18,708
اسلحهی کوفتی رو بذار کنار
509
00:40:20,418 --> 00:40:22,504
یه سری اطلاعات به دستم رسیده، خب؟
510
00:40:22,546 --> 00:40:25,674
یه عملیاتِ بزرگ نازی -
باشه، بهم بگو چیه -
511
00:40:25,715 --> 00:40:28,176
من پیغامت رو بهش میرسونم -
نه، نه، نه. اون میخواد -
512
00:40:28,218 --> 00:40:30,220
من رو شخصاً ببینه. خواهش میکنم
513
00:40:30,262 --> 00:40:32,139
هی
514
00:40:32,180 --> 00:40:35,433
حالا دنبالِ کی میگردی؟
515
00:40:35,475 --> 00:40:39,688
چون خیلیها اون بیرون دنبالِ تو میگردن
516
00:40:39,729 --> 00:40:42,315
یاکوزا داره عکست رو به
اهالی کل شهر نشون میده
517
00:40:42,357 --> 00:40:44,734
اسدی" هم همینطور"
(دایرهی اطلاعاتی اساس)
518
00:40:46,069 --> 00:40:49,281
محض رضای خدا، جولیانا
519
00:40:49,322 --> 00:40:51,408
من تو رو تا اینجا آوردم
520
00:40:51,449 --> 00:40:54,578
فکر کنم وقتشه بهم بگی جریان چیه
521
00:40:57,372 --> 00:40:59,374
تا حالا چیزی درباره مرد ساکنِ
قلعهی مرتفع شنیدی
522
00:40:59,416 --> 00:41:01,585
آره، معلومه
523
00:41:01,626 --> 00:41:05,505
خب، اون کسیه که باید باهاش حرف بزنم
524
00:41:21,313 --> 00:41:25,984
هی، اِد، میشه... میشه
یه لحظه همینجا صبر کنی
525
00:41:26,026 --> 00:41:28,445
باشه
526
00:41:33,491 --> 00:41:35,452
هی، فرانک
527
00:41:35,493 --> 00:41:37,746
بله؟
528
00:41:37,787 --> 00:41:40,999
هی، من... یه دوستی رو برای دیدنت آوردم
529
00:41:44,336 --> 00:41:46,338
کی؟
530
00:41:46,379 --> 00:41:50,258
خب، آره، تو دنور بهش برخوردم
531
00:41:50,300 --> 00:41:52,219
اِد مکارتی
532
00:41:56,932 --> 00:42:00,685
اِد... خب، اون اینجاست؟
533
00:42:06,524 --> 00:42:10,070
خب، نمیتونستی اول با من هماهنگ کنی؟
534
00:42:10,111 --> 00:42:12,530
خب، یعنی... من اونجا بودم
535
00:42:12,572 --> 00:42:16,368
،و بعدش اونم اونجا بود
...و خب، میدونی، گفتم
536
00:42:16,409 --> 00:42:18,411
میدونی، اون میخواست تو رو ببینه
537
00:42:21,373 --> 00:42:24,042
...آره، ولی من... نمیدونم که
538
00:42:27,379 --> 00:42:29,464
ببین، من... من آمادگیش رو ندارم
539
00:42:29,506 --> 00:42:31,883
فرانک؟
540
00:42:51,152 --> 00:42:53,154
چیزی نیست
541
00:42:53,196 --> 00:42:55,657
درد نداره
542
00:43:11,214 --> 00:43:13,216
تو برگشتی
543
00:43:17,512 --> 00:43:19,848
اِد، خیلی متأسفم
544
00:43:47,167 --> 00:43:49,169
اون اثرِ خودته؟
545
00:43:49,210 --> 00:43:51,421
چی؟ آه... این؟
546
00:43:51,463 --> 00:43:54,382
آره
547
00:43:54,424 --> 00:43:56,634
آره، آره
548
00:44:00,221 --> 00:44:02,640
شگفت انگیزه
549
00:44:08,730 --> 00:44:11,024
بله، امری داشتین؟
550
00:44:11,066 --> 00:44:13,485
در رو ببند
551
00:44:16,654 --> 00:44:19,115
یه چیزی توجهم رو جلب کرده
552
00:44:19,157 --> 00:44:21,451
شاید تو بتونی این رو توضیح بدی
553
00:44:37,708 --> 00:44:38,708
[ شاین، وایومینگ - منطقهی بیطرف ]
554
00:45:03,118 --> 00:45:04,744
سلام. میتونم کمکتون کنم چیزی پیدا کنین؟
555
00:45:04,786 --> 00:45:06,788
آره، صاحب مغازه اینجاست؟
556
00:45:06,830 --> 00:45:09,165
ها؟ -
،رئیست -
557
00:45:09,207 --> 00:45:10,667
هاوتورن ابندسن
558
00:45:10,708 --> 00:45:13,711
آقای ابندسن رئیسِ من نیست -
ولی من هستم -
559
00:45:15,880 --> 00:45:18,258
،آه، جوری
560
00:45:18,299 --> 00:45:21,594
میشه جعبههای تو انبار
رو مرتب کنی، لطفاً؟
561
00:45:21,636 --> 00:45:24,013
یالا، برو
562
00:45:27,434 --> 00:45:29,519
انتظار نداشتم به این زودی ببینمت
563
00:45:29,561 --> 00:45:31,104
میدونم
564
00:45:31,146 --> 00:45:33,189
گوش کن، یه چیزی دارم که هاوتورن باید ببینه
565
00:45:33,231 --> 00:45:34,691
اوه، خب، اون الان اینجا نیست
566
00:45:36,860 --> 00:45:38,278
میتونیم منتظر بمونیم؟
567
00:45:38,319 --> 00:45:39,904
خب، آره، البته
568
00:45:39,946 --> 00:45:42,949
براتون یکم چایی درست میکنم
569
00:45:42,991 --> 00:45:45,410
مرسی
570
00:45:47,829 --> 00:45:51,958
آم... ترودی...؟
571
00:45:53,585 --> 00:45:55,753
بله
572
00:45:55,795 --> 00:45:57,338
میدونستم که اینکارو میکنه
573
00:45:57,380 --> 00:45:59,424
...خب
574
00:45:59,466 --> 00:46:02,260
هی. خیلی از دیدنت خوشحالم
575
00:46:09,267 --> 00:46:12,353
...آه، یه شب
576
00:46:12,395 --> 00:46:15,231
اونا... اونا مورفینشون تموم شد
577
00:46:15,273 --> 00:46:16,733
،بنابرین نمیتونستم بخوابم
نمیتونستم تکون بخورم
578
00:46:16,774 --> 00:46:19,110
میدونی، پشتِ یه اتوبوس
،قدیمی دراز کشیده بودم
579
00:46:19,152 --> 00:46:20,737
همه جام باندپیچی بود
580
00:46:20,778 --> 00:46:24,115
آره. عذاب بود
581
00:46:25,783 --> 00:46:27,952
بفرما
582
00:46:27,994 --> 00:46:31,873
بعدش، ناگهان یه گرمایی روی صورتم
583
00:46:31,915 --> 00:46:34,459
و دستم حس کردم. نور
584
00:46:34,501 --> 00:46:36,544
،و درد یهویی از بین رفت، تمامش
585
00:46:36,586 --> 00:46:38,129
همهـش به مدت یک یا دو دقیقه
586
00:46:38,171 --> 00:46:40,632
و من چشمام رو باز کردم، از
پنجره بیرون رو نگاه کردم
587
00:46:42,425 --> 00:46:46,763
و خورشید داشت طلوع میکرد
588
00:46:46,804 --> 00:46:51,100
طعنه انگیزه، میدونم، "خورشید
...در حال طلوع" ولی
589
00:46:51,142 --> 00:46:54,979
...آره، اون... وجدآور بود. اون
590
00:46:55,021 --> 00:46:57,482
میدونی، نجاتم داد
591
00:46:59,984 --> 00:47:02,529
به محض اینکه تونستم حرکت کنم نقاشیش کردم
592
00:47:05,532 --> 00:47:08,701
خنده داره. همیشه فکر میکردم غروبِ آفتابه
593
00:47:08,743 --> 00:47:10,370
واقعاً؟ -
آره -
594
00:47:12,163 --> 00:47:15,875
همه جای دنور دیدمش -
،آره. مارک میگه -
595
00:47:15,917 --> 00:47:20,463
از ساحل شرقی گرفته تا باها پخش شده
596
00:47:20,505 --> 00:47:22,191
به خاطر اینه که معنی خاصی برای مردم داره
597
00:47:22,215 --> 00:47:24,425
اَه، نه -
این موفقیتِ بزرگیه فرانک -
598
00:47:26,844 --> 00:47:30,431
فقط میخواستم خودم رو از گناه رها کنم
599
00:47:30,473 --> 00:47:33,309
به هر حال، به نظر میومد
کمک به مقاومت تنها راه
600
00:47:33,351 --> 00:47:35,812
برای معنی دادن به چیزی که
از زندگیم باقی مونده بود
601
00:47:35,853 --> 00:47:36,853
یه اشتباه بود
602
00:47:36,854 --> 00:47:39,357
و تو... سعی کردی بهم بگی
603
00:47:43,361 --> 00:47:45,530
اِد، من آدم کشتم
604
00:47:48,866 --> 00:47:51,077
من مستقیماً آدم کشتم
605
00:47:52,954 --> 00:47:56,749
و بعدش اونا رو به کشتن هم دادم
606
00:47:56,791 --> 00:47:59,919
میدونی، تلافیهای ژاپنیها وحشتناک بود
607
00:47:59,961 --> 00:48:02,255
نمیتونی خودت رو بابتش سرزنش کنی
608
00:48:02,297 --> 00:48:03,798
چرا، میتونم
609
00:48:03,840 --> 00:48:05,550
و سرزنش میکنم
610
00:48:05,592 --> 00:48:08,678
همه چی تقصیر تو نیست، فرانک
611
00:48:10,888 --> 00:48:13,141
خدایا، تو عوض نشدی
612
00:48:13,182 --> 00:48:14,934
خوشحالم که اینجایی
613
00:48:14,976 --> 00:48:17,562
منم همینطور
614
00:48:17,604 --> 00:48:20,898
خب، کمکم میکنی آماده شم؟
615
00:48:20,940 --> 00:48:22,984
آره. باعثِ افتخارمه
616
00:48:23,026 --> 00:48:26,904
خوبه. حالا یالا. بیا غذا بخوریم
617
00:48:34,287 --> 00:48:37,206
اصلاً جولیانا رو پیدا کردی؟
618
00:48:37,248 --> 00:48:39,792
نه، پیداش نکردم
619
00:48:39,834 --> 00:48:42,879
نمیدونم کجاست
620
00:48:42,920 --> 00:48:45,131
آره
621
00:48:48,426 --> 00:48:51,012
هلن؟
622
00:48:51,054 --> 00:48:52,889
کمک میکنی؟
623
00:48:52,930 --> 00:48:54,932
بندها
624
00:48:57,477 --> 00:48:59,479
وای. تو خوش تیپ شدی، جان
625
00:48:59,520 --> 00:49:03,316
خوش تیپ؟ خیلی بعید به نظر میاد
626
00:49:03,358 --> 00:49:06,986
تو خوش تیپ ترین مردی هستی که میشناسم
627
00:49:07,028 --> 00:49:09,447
همیشه بودی
628
00:49:11,616 --> 00:49:13,868
آره
629
00:49:23,670 --> 00:49:26,047
بیا
630
00:49:27,840 --> 00:49:30,218
عالیه
631
00:49:33,346 --> 00:49:36,808
مارشالِ رایش آمریکای شمالی
632
00:49:37,850 --> 00:49:40,561
باورت میشه؟
633
00:49:40,603 --> 00:49:43,564
این مثل سایر ترفیعها نیست، هلن
634
00:49:45,983 --> 00:49:48,403
زمینِ زیر پام محکم نیست
635
00:49:51,823 --> 00:49:53,950
خب، من همینجام
636
00:49:53,991 --> 00:49:56,411
جایی نمیرم
637
00:49:59,122 --> 00:50:01,582
دونستنش خوبه
638
00:50:40,329 --> 00:50:42,707
امروز
639
00:50:42,749 --> 00:50:45,668
!یه مارشالِ رایش جدید به شما معرفی میکنم
640
00:50:45,710 --> 00:50:50,089
،مردی که رهبریِ راسخش
641
00:50:50,131 --> 00:50:55,720
استقامتِ شخصیت و وفاداریِ بیتردیدش
642
00:50:55,762 --> 00:51:01,768
به حزبِ نازی، شاستگیش را ثابت کرده
643
00:51:01,809 --> 00:51:07,648
که صاحب بالاترین مقام در آمریکای شمالی باشد
644
00:51:14,489 --> 00:51:17,950
:من این سوگند مقدس را یاد میکنم
645
00:51:17,992 --> 00:51:23,247
،که به طور بیقید و شرط از هاینریک هیملر
646
00:51:23,289 --> 00:51:27,794
،رهبرِ رایشِ آلمانی و مردم
647
00:51:27,835 --> 00:51:31,088
فرمانده کل نیروهای مسلح اطاعت خواهم کرد
648
00:51:31,130 --> 00:51:34,926
و اینکه در وظایفِ شریفم
به عنوانِ مارشال رایش
649
00:51:34,967 --> 00:51:37,678
آمریکای شمالی، سوگند اطاعت
650
00:51:37,720 --> 00:51:41,015
تا سرحد مرگ یاد میکنم
651
00:52:04,580 --> 00:52:06,582
یه زمانی زنِ خردمندی بهم گفت
652
00:52:06,624 --> 00:52:11,087
سرنوشتهای ما در ستارهها نوشته شدن
653
00:52:11,128 --> 00:52:15,424
من یه مرغدار در حال شکست بودم
654
00:52:15,466 --> 00:52:18,845
و بعدش با رهبر آشنا شدم
655
00:52:18,886 --> 00:52:21,472
،مثل من
656
00:52:21,514 --> 00:52:25,309
باید یاد بگیری که نقش جدید رو که سرنوشت
657
00:52:25,351 --> 00:52:28,646
بهت تقدیم کرده رو در آغوش بگیری
658
00:52:28,688 --> 00:52:33,860
من سالها بعضی از اعضای
خانوادهی فرانک رو میشناختم
659
00:52:35,361 --> 00:52:37,947
و ما همگی داغ دیدیم
660
00:52:37,989 --> 00:52:40,741
همم؟ همهی کسایی که اینجان
661
00:52:40,783 --> 00:52:45,454
و فکر کنم سوالی که هر
...کدوم از ما باهاش درگیره
662
00:52:45,496 --> 00:52:47,915
:میدونم که من باهاش درگیرم... اینه
663
00:52:47,957 --> 00:52:52,795
چطور با بقای خودمون کنار میایم؟
664
00:52:52,837 --> 00:52:56,924
چطور از این زندگی که هنوز
داریم استفاده میکنیم
665
00:52:56,966 --> 00:53:01,679
حالا، فرانک جای سوختگی این
سوال رو با خودش حمل میکنه
666
00:53:01,721 --> 00:53:05,433
ولی... ولی فرانکی که امروز میشناسم اهمیتِ
667
00:53:05,474 --> 00:53:07,894
سنتهای ما رو به من یاد داده
668
00:53:10,146 --> 00:53:16,110
اونا نگهدارندهی درد و شادی 5,000 سال هستن
669
00:53:16,152 --> 00:53:24,911
امروز آغازِ "یار نول" رو مشخص میکنه
670
00:53:24,952 --> 00:53:28,414
سالِ صفر
671
00:53:28,456 --> 00:53:33,085
...این تبدیل به قلبِ تپندهی
672
00:53:33,127 --> 00:53:37,423
وقتی به گذشته متصل میشیم، هاشم صحبت میکنه
673
00:53:37,465 --> 00:53:40,092
و به ما میگه چطور زنده بمونیم
674
00:53:52,480 --> 00:53:57,234
ما از شرِ گذشته خلاص میشیم
675
00:53:57,276 --> 00:54:01,489
!امروز، تاریخ تموم میشه
676
00:54:01,530 --> 00:54:05,826
و آینده
677
00:54:05,868 --> 00:54:08,746
!شروع میشه
678
00:54:11,415 --> 00:54:13,209
!زنده باد پیروزی
679
00:54:13,250 --> 00:54:16,629
!زنده باد پیروزی! زنده باد پیروزی! زنده باد پیروزی
680
00:54:16,671 --> 00:54:21,467
!زنده باد پیروزی! زنده باد پیروزی
!زنده باد پیروزی! زنده باد پیروزی
681
00:54:21,509 --> 00:54:26,263
!زنده باد پیروزی! زنده باد پیروزی
!زنده باد پیروزی! زنده باد پیروزی
682
00:54:27,600 --> 00:54:35,400
« SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت »
683
00:54:35,424 --> 00:54:40,424
sincities@yahoo.com
Telegram: @sincities