1 00:00:08,743 --> 00:00:10,311 Jag har upptäckt en förrädare. 2 00:00:10,828 --> 00:00:13,647 Nån som jag av misstag hade förtroende för. 3 00:00:23,841 --> 00:00:25,576 Jag litade på dig 4 00:00:27,094 --> 00:00:28,788 och du förrådde mig. 5 00:00:29,847 --> 00:00:31,791 - För pengar. - Inte för pengar. 6 00:00:33,059 --> 00:00:36,670 För att visa att min mors folk är era likar. 7 00:00:37,480 --> 00:00:39,006 Jag är din like. 8 00:00:42,818 --> 00:00:44,178 En nazistkollaboratör. 9 00:00:45,488 --> 00:00:48,336 En skymf för imperiet som inte förtjänar nån barmhärtighet. 10 00:00:51,619 --> 00:00:53,521 En hapa-hund. 11 00:02:52,031 --> 00:02:56,727 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 12 00:03:08,631 --> 00:03:10,532 Var inte så hård mot dig själv. 13 00:03:14,011 --> 00:03:15,621 Jag är bara så trött. 14 00:03:17,681 --> 00:03:21,085 Ett överskott av animus. 15 00:03:21,894 --> 00:03:23,747 I jungiansk terapi 16 00:03:23,771 --> 00:03:27,876 är målet att sätta den maskulina och feminina energin i det omedvetna 17 00:03:27,900 --> 00:03:29,593 i balans. 18 00:03:30,486 --> 00:03:32,012 Öka animan. 19 00:03:32,738 --> 00:03:35,891 Hur gör jag det? Hur ökar jag animan? 20 00:03:36,784 --> 00:03:37,940 Tja... 21 00:03:39,286 --> 00:03:40,442 Har du 22 00:03:41,455 --> 00:03:43,023 funderat mer på 23 00:03:43,457 --> 00:03:45,943 att återuppta intimiteten med din man? 24 00:03:50,381 --> 00:03:51,537 Jag... 25 00:03:52,466 --> 00:03:53,622 Vi... 26 00:03:55,010 --> 00:03:58,580 Vi har inte haft lust sen... 27 00:03:59,306 --> 00:04:01,375 Avsaknad av lust är inte ovanligt. 28 00:04:02,768 --> 00:04:03,924 Men... 29 00:04:07,356 --> 00:04:09,320 Jag råder er att försöka framkalla den. 30 00:04:12,695 --> 00:04:18,475 Ja, det är väl inte mer än rätt mot John att jag anstränger mig lite. 31 00:04:31,422 --> 00:04:32,740 Helen... 32 00:04:37,261 --> 00:04:39,121 Det är dig jag tänker på. 33 00:04:40,598 --> 00:04:41,957 Dina behov. 34 00:04:42,766 --> 00:04:44,084 Dina begär. 35 00:04:46,103 --> 00:04:48,213 Du förtjänar kärlek och ömhet. 36 00:04:50,608 --> 00:04:52,419 Min man älskar mig. 37 00:04:52,443 --> 00:04:53,599 Ja. 38 00:04:58,616 --> 00:05:00,726 Men du förtjänar att bli avgudad. 39 00:05:11,795 --> 00:05:13,030 Mamma? 40 00:05:14,214 --> 00:05:15,370 Mamma? 41 00:05:17,885 --> 00:05:19,041 Mamma? 42 00:05:20,471 --> 00:05:21,705 Ja, älskling. 43 00:05:22,264 --> 00:05:23,749 Mår du bra? 44 00:05:24,934 --> 00:05:27,669 Jadå, jag mår fint. Vad var det du sa? 45 00:05:28,020 --> 00:05:29,797 Kan vi gå från bordet? 46 00:05:30,606 --> 00:05:33,251 Naturligtvis. Spring iväg ni, flickor. 47 00:05:33,275 --> 00:05:34,431 Jag tar dem. 48 00:05:52,586 --> 00:05:54,404 Kan jag stå till tjänst? 49 00:05:54,630 --> 00:05:57,533 Vi letar efter en vän till oss. Han heter Griggs. 50 00:05:57,925 --> 00:06:01,363 I 35-årsåldern, spretigt mörkt hår, skägg. 51 00:06:01,387 --> 00:06:03,448 Han kan ha kommit förbi här för en vecka eller två sen. 52 00:06:03,472 --> 00:06:05,624 - Låter det bekant? - Nej. 53 00:06:07,685 --> 00:06:09,211 Nej, tyvärr. 54 00:06:15,818 --> 00:06:19,506 Vi kan inte ta en titt för att se om... 55 00:06:19,530 --> 00:06:22,558 Nej, inte idag. Det passar inte. 56 00:06:29,707 --> 00:06:31,316 En annan gång, då. 57 00:06:35,671 --> 00:06:36,827 Adjö. 58 00:07:48,702 --> 00:07:51,473 Det där får min lilla amatörfilm att blekna. 59 00:07:51,497 --> 00:07:53,690 Säkert. För den här är verklig. 60 00:07:54,208 --> 00:07:57,812 Verklig? Hur kan den vara det? Jag såg just de allierade vinna kriget. 61 00:07:57,836 --> 00:07:59,738 Just det, i en parallell värld. 62 00:08:00,005 --> 00:08:01,615 Du såg filmen. 63 00:08:02,049 --> 00:08:05,195 Och den är övertygande, men skulle kunna vara falsk. 64 00:08:05,219 --> 00:08:07,030 Förstår du vad du kommer att brottas mot? 65 00:08:07,054 --> 00:08:08,330 Det spelar ingen roll. 66 00:08:09,139 --> 00:08:12,160 Jag behöver bara övertala några stycken. 67 00:08:12,184 --> 00:08:13,752 Övertala dem att göra vadå? 68 00:08:19,108 --> 00:08:21,211 Hawthorne, minns du tunnelfilmen? 69 00:08:21,235 --> 00:08:22,629 Tydligt. 70 00:08:22,653 --> 00:08:26,265 Jag vet var tunneln är och vad som försiggår där. 71 00:08:26,657 --> 00:08:28,809 - Det är inte med i filmen. - Jag vet. 72 00:08:30,244 --> 00:08:33,480 Lackawanna, Pennsylvania, kolgruva nr 9. 73 00:08:34,540 --> 00:08:36,483 Vänta lite. Hur vet du det? 74 00:08:37,709 --> 00:08:38,865 Jag har varit där. 75 00:08:39,294 --> 00:08:41,397 Har du rest dit? 76 00:08:41,421 --> 00:08:43,240 Nej, jag började ha de här... 77 00:08:45,050 --> 00:08:47,369 I början trodde jag att de var visioner. 78 00:08:48,303 --> 00:08:49,830 Men de är minnen. 79 00:08:50,848 --> 00:08:52,867 Jag har varit i Lackawanna. 80 00:08:52,891 --> 00:08:54,994 Minnen från parallella världar. 81 00:08:55,018 --> 00:08:57,773 Det är ditt öde, gumman. Du har tillgång till andras liv. 82 00:08:59,356 --> 00:09:02,134 Andras liv? Parallella världar? 83 00:09:02,734 --> 00:09:04,629 Förlåt, allt verkar lite... 84 00:09:04,653 --> 00:09:06,631 Var fan tror du att de här filmerna kommer från, då? 85 00:09:06,655 --> 00:09:09,099 Jag vet inte. Jag frågar. 86 00:09:12,452 --> 00:09:15,682 Filmen som vi just såg var den som min syster gav sitt liv för. 87 00:09:15,706 --> 00:09:17,350 Jag gav den till dig och du gav den till Hawthorne. 88 00:09:17,374 --> 00:09:19,484 - Just det. - Och nu behöver jag den. 89 00:09:21,420 --> 00:09:22,779 Varför det? 90 00:09:23,046 --> 00:09:25,476 För den är bevis för att fascisterna kan besegras. 91 00:09:25,924 --> 00:09:27,569 Den kommer att skörda människoliv. 92 00:09:27,593 --> 00:09:29,619 Varför brände du inte upp den, då? 93 00:09:31,805 --> 00:09:33,248 Eller gav den till Tagomi? 94 00:09:33,765 --> 00:09:36,043 Av alla filmerna, varför behöll du just den? 95 00:09:36,268 --> 00:09:38,538 Av sentimentala skäl, antar jag. Den förde dig till mig. 96 00:09:38,562 --> 00:09:41,082 Kom igen, du behöll den för du visste att jag skulle behöva den. 97 00:09:41,106 --> 00:09:44,426 Om vi ska kunna stoppa det som kommer måste vi väcka folk snabbt. 98 00:09:44,902 --> 00:09:47,255 Allt är sammanlänkat. Filmerna, minnena, ritningarna... 99 00:09:47,279 --> 00:09:48,923 Vad är det som ska komma? Vad menar du? 100 00:09:48,947 --> 00:09:50,640 Vilka ritningar? 101 00:09:53,076 --> 00:09:57,564 Vi håller på att bygga en reseportal 102 00:09:58,290 --> 00:10:00,776 för att komma till Die Nebenwelt. 103 00:10:03,253 --> 00:10:04,905 Göra hål på membranet 104 00:10:06,048 --> 00:10:07,692 med hjälp av en maskin. 105 00:10:07,716 --> 00:10:09,326 Kommer det att fungera? 106 00:10:10,385 --> 00:10:13,955 Vi måste lösa några problem först. 107 00:10:15,307 --> 00:10:18,377 Fatima Hassan behövde ingen maskin. Hon bara blundade. 108 00:10:18,685 --> 00:10:20,670 Sinnet segrar över materian. 109 00:10:21,355 --> 00:10:26,843 Då Fatima vaknade, fick hon en adrenalinchock 110 00:10:27,861 --> 00:10:32,182 följd av en kort, djup alfavågs-meditation. 111 00:10:33,200 --> 00:10:35,261 Reste hon med viljans hjälp? 112 00:10:35,285 --> 00:10:38,264 Det finns ingen annan förklaring. 113 00:10:38,288 --> 00:10:40,440 Kan vi inte träna folk att göra samma sak? 114 00:10:41,250 --> 00:10:42,651 Det skulle ta åratal. 115 00:10:43,794 --> 00:10:48,816 Men under tiden har vi nästan gjort klart prototypen för maskinen. 116 00:10:48,840 --> 00:10:51,743 Vi är fortfarande på ett tidigt stadium. 117 00:10:52,928 --> 00:10:54,704 Tester på människor. 118 00:10:55,180 --> 00:10:56,665 Frivilliga. 119 00:10:59,977 --> 00:11:01,962 Har några rest? 120 00:11:03,689 --> 00:11:06,133 Nej, inte än, Reichsmarschall. 121 00:11:13,115 --> 00:11:14,641 Låt mig veta när de gör det. 122 00:11:16,952 --> 00:11:18,554 De bygger den redan. 123 00:11:18,578 --> 00:11:19,973 Jag vet, jag känner det. 124 00:11:19,997 --> 00:11:22,350 Vad mer berättade Joe Blake? 125 00:11:22,374 --> 00:11:26,187 Han sa att när nazisterna når Die Nebenwelt, 126 00:11:26,211 --> 00:11:27,563 och alla världar efter den, 127 00:11:27,587 --> 00:11:31,319 så kommer det att få även de största av hans fars drömmar att hamna i skuggan. 128 00:11:32,509 --> 00:11:33,903 De måste stoppas. 129 00:11:33,927 --> 00:11:36,072 Det måste finnas ett sätt att förstöra den här maskinen. 130 00:11:36,096 --> 00:11:38,457 Det innebär att behöva åka tillbaka till Riket. 131 00:11:39,433 --> 00:11:42,043 - Jag vet. - Du kommer att behöva hjälp. 132 00:11:45,564 --> 00:11:47,340 Vad vet du om Wyatt? 133 00:11:49,359 --> 00:11:53,388 Han är känd för att kunna spela alla sidor till sin egen fördel. 134 00:12:12,924 --> 00:12:15,368 Nakamura följer inte med. 135 00:12:27,814 --> 00:12:29,633 Vad har hänt honom? 136 00:12:33,445 --> 00:12:36,681 Minns du vad jag gjorde med din förra chef, Taishi? 137 00:12:40,243 --> 00:12:43,939 Din användbarhet avgör hur länge du lever. 138 00:12:46,666 --> 00:12:49,361 Hur kan jag visa mig värdig? 139 00:12:51,505 --> 00:12:54,233 Vårt avtal med Riket förbjuder båda sidor 140 00:12:54,257 --> 00:12:57,827 att agera i den neutrala zonen i officiell ställning. 141 00:12:59,346 --> 00:13:01,331 Jag har affärer där. 142 00:13:01,807 --> 00:13:05,536 Du måste skaffa en skuggidentitet åt mig. 143 00:13:05,560 --> 00:13:08,456 Jag kan göra i ordning det. 144 00:13:08,480 --> 00:13:10,298 Och jag vill att du följer med mig 145 00:13:11,400 --> 00:13:13,134 när tiden är inne. 146 00:13:14,444 --> 00:13:16,930 Det blir en ära, Kido-san. 147 00:13:22,994 --> 00:13:26,974 Så du tänker stoppa fascisterna med en film? 148 00:13:26,998 --> 00:13:28,316 Jag tänker försöka. 149 00:13:29,126 --> 00:13:30,610 Den gav mig klarhet. 150 00:13:31,002 --> 00:13:33,064 Den kommer att inspirera andra. Man måste börja nånstans. 151 00:13:33,088 --> 00:13:35,858 Hon behöver nya id-handlingar. Du lär visst vara bra på sånt. 152 00:13:35,882 --> 00:13:38,736 Nya handlingar? Vad är det för fel på dina gamla? 153 00:13:38,760 --> 00:13:41,204 Tja, jag ska till Riket. 154 00:13:42,389 --> 00:13:44,867 Åh, jisses. 155 00:13:44,891 --> 00:13:47,120 Ja. Du behöver inte följa med. 156 00:13:47,144 --> 00:13:50,225 - Du kan inte åka själv. - Jag blir inte ensam, jag hittar folk. 157 00:13:51,440 --> 00:13:53,418 Du kan stanna till i St. Theresa's. 158 00:13:53,442 --> 00:13:55,169 Det kan finnas nån där som kan hjälpa till. 159 00:13:55,193 --> 00:13:57,588 De kanske inte lyssnar, men de överlämnar dig åtminstone inte. 160 00:13:57,612 --> 00:14:00,007 Jag vet inte, de håller sig för sig själva. 161 00:14:00,031 --> 00:14:01,050 Visst kan man förstå dem? 162 00:14:01,074 --> 00:14:03,177 Men de är inte intresserade att ta sig an en större strid. 163 00:14:03,201 --> 00:14:04,686 De har sin egen. 164 00:14:08,832 --> 00:14:12,110 Jag släpper av dig i Sabra, ursäkta St. Theresa's. 165 00:14:12,335 --> 00:14:16,607 Jag kör till Denver, till min favorit- leverantör av falska och stulna dokument. 166 00:14:16,631 --> 00:14:18,116 Jag följer med dig. 167 00:14:22,053 --> 00:14:23,698 Var rädda om er, ni två. 168 00:14:23,722 --> 00:14:25,733 Var inte oroliga för oss, vi klarar oss. 169 00:14:29,978 --> 00:14:31,713 Var försiktiga. 170 00:14:32,772 --> 00:14:33,928 Lycka till, gumman. 171 00:14:46,870 --> 00:14:50,482 Reb Sampson, du var magnifik. Mazel tov. 172 00:14:51,041 --> 00:14:54,312 Det krävdes bara lite falsk liturgisk sång 173 00:14:54,336 --> 00:14:56,981 och en liten droppe svett för att göra Frank Frink till man. 174 00:14:57,005 --> 00:14:58,816 Var du nervös? Det märktes inte. 175 00:14:58,840 --> 00:15:00,443 Jag var vettskrämd. 176 00:15:00,467 --> 00:15:02,612 Du borde göra alla våra bar mitzvahs. Du är en naturtalang. 177 00:15:02,636 --> 00:15:04,405 Ni borde skaffa en riktig rabbi. 178 00:15:04,429 --> 00:15:07,457 - De finns inte många nuförtiden. - Säg mig... 179 00:15:10,227 --> 00:15:12,703 Det finns alltså inget att oroa sig för, eller hur? 180 00:15:17,651 --> 00:15:19,260 Ett par råskinn 181 00:15:19,986 --> 00:15:21,881 frågade efter vår besökare. 182 00:15:21,905 --> 00:15:24,008 - Prisjägare? - Jag tror det. 183 00:15:24,032 --> 00:15:25,433 Fan. 184 00:15:26,409 --> 00:15:29,222 Gick de på det? 185 00:15:29,246 --> 00:15:30,348 Jag vet inte. 186 00:15:30,372 --> 00:15:32,391 Men en av dem gav mig blicken. 187 00:15:32,415 --> 00:15:33,726 De gör det. 188 00:15:33,750 --> 00:15:36,562 De har inte precis nåt sjätte sinne vad gäller judar. 189 00:15:36,586 --> 00:15:39,065 De bara tittar på en för att se om man blinkar. Det gjorde du väl inte? 190 00:15:39,089 --> 00:15:40,782 - Nej då. - Så ska det låta. 191 00:15:41,716 --> 00:15:45,120 De är nog halvvägs till Wyoming vid det här laget. 192 00:15:46,179 --> 00:15:47,455 Vi får hoppas det. 193 00:15:51,184 --> 00:15:55,672 Jag tänker köra till Denver och fråga runt lite. 194 00:15:57,774 --> 00:15:58,918 Var försiktig. 195 00:15:58,942 --> 00:16:00,086 Alltid. 196 00:16:00,110 --> 00:16:03,051 Du har tillräckligt att oroa dig över. Oroa dig inte för mig. 197 00:16:03,488 --> 00:16:04,644 Din idiot. 198 00:16:05,198 --> 00:16:07,726 Jag kommer inte att vara lugn förrän du är tillbaka. 199 00:16:26,511 --> 00:16:28,204 Vad är det, älskling? 200 00:16:28,972 --> 00:16:30,616 Har du tappat tungan? 201 00:16:30,640 --> 00:16:33,163 Jag såg just en bild av att man kysste en dödskalle. 202 00:16:33,602 --> 00:16:35,003 Vad morbid du är. 203 00:16:39,983 --> 00:16:41,968 En vän till mig dog häromdan. 204 00:16:42,569 --> 00:16:43,845 En nära vän? 205 00:16:44,738 --> 00:16:46,639 Vi hade ett unikt band. 206 00:16:49,409 --> 00:16:50,595 Jag förstår. 207 00:16:50,619 --> 00:16:52,687 Var inte svartsjuk, det var inte så. 208 00:16:53,705 --> 00:16:55,141 Han och jag var som släktingar. 209 00:16:55,165 --> 00:16:57,935 Säg inte att han var som en bror. 210 00:16:57,959 --> 00:16:59,736 Mer än så. 211 00:17:05,592 --> 00:17:07,285 Men inte som du. 212 00:17:25,945 --> 00:17:29,307 TYVÄRR STÄNGT AMERIKANSKA KONSTHANTVERK 213 00:17:48,802 --> 00:17:49,958 Hallå. 214 00:17:55,058 --> 00:17:56,376 Ursäkta mig! 215 00:17:57,852 --> 00:17:58,746 Det är stängt idag. 216 00:17:58,770 --> 00:17:59,664 Kom tillbaka imorgon. 217 00:17:59,688 --> 00:18:00,880 Det är... 218 00:18:02,857 --> 00:18:06,010 Ursäkta, jag heter Robert Childan. 219 00:18:06,277 --> 00:18:08,172 Det här är mitt hem. 220 00:18:08,196 --> 00:18:09,722 Nej. Bara japaner. 221 00:18:09,989 --> 00:18:11,145 Gå din väg. 222 00:18:16,788 --> 00:18:19,482 För många besökare. Vi är ingen semesteranläggning. 223 00:18:20,250 --> 00:18:22,151 Jag vill bara visa er den här. 224 00:18:22,544 --> 00:18:23,979 Jag ska inte stanna. 225 00:18:24,003 --> 00:18:27,024 Vi är inte med i motståndsrörelsen och vill inte gå med. 226 00:18:27,048 --> 00:18:29,850 Jag förstår. Jag jobbar inte för nån, jag är på egen hand. 227 00:18:39,185 --> 00:18:40,628 Jag kan ta en titt. 228 00:18:40,854 --> 00:18:43,798 - Och ni kan stanna en natt. - Tack. 229 00:18:58,204 --> 00:18:59,898 Ursäktar du mig ett ögonblick? 230 00:19:00,582 --> 00:19:01,900 Visst. 231 00:19:47,212 --> 00:19:48,368 Frank. 232 00:19:59,057 --> 00:20:00,213 Jules? 233 00:20:02,936 --> 00:20:04,092 Herregud. 234 00:20:07,190 --> 00:20:10,760 Du är här. Ofattbart. 235 00:20:22,205 --> 00:20:24,975 Och när jag var tillräckligt frisk för att resa, 236 00:20:24,999 --> 00:20:27,436 smugglade Mark, en vän till mig, mig ut ur stan 237 00:20:27,460 --> 00:20:29,564 och skjutsade mig hit för att tillfriskna. 238 00:20:30,463 --> 00:20:32,991 Jag känner mig säker här. 239 00:20:33,675 --> 00:20:35,702 Och japsarna tror att jag är död. 240 00:20:38,012 --> 00:20:40,023 Jag skulle ha känt på mig om du var död. 241 00:20:43,309 --> 00:20:45,169 Ja, det skulle du. 242 00:20:51,317 --> 00:20:53,845 Jag måste vänja mig vid mitt nya ansikte. 243 00:20:55,321 --> 00:20:57,306 Att måla distraherar mig. 244 00:20:57,991 --> 00:20:59,559 Vad roligt att du målar igen. 245 00:21:00,827 --> 00:21:01,983 Ja. 246 00:21:02,537 --> 00:21:05,398 Mest soluppgångar. 247 00:21:08,877 --> 00:21:10,145 Naturligtvis. 248 00:21:10,169 --> 00:21:12,857 Naturligtvis är de dina. Vet du att de är överallt i San Francisco? 249 00:21:12,881 --> 00:21:14,316 Jag har hört det. 250 00:21:14,340 --> 00:21:15,825 Du är berömd, Frank. 251 00:21:18,428 --> 00:21:19,584 Det hoppas jag inte. 252 00:21:24,058 --> 00:21:25,418 Vad har fört dig hit? 253 00:21:28,855 --> 00:21:31,917 Minns du den där filmen vi såg? Den som min syster gav mig? 254 00:21:31,941 --> 00:21:34,587 Hur skulle jag kunna glömma? De allierade vinner kriget. 255 00:21:34,611 --> 00:21:36,797 Hon sa att hon hade funnit meningen med allt. 256 00:21:36,821 --> 00:21:38,264 En väg ut. 257 00:21:38,656 --> 00:21:40,183 Jag har den nu. 258 00:21:41,034 --> 00:21:42,435 Jag fick tillbaka den. 259 00:21:43,202 --> 00:21:44,812 Jag vill visa den för Sabra. 260 00:21:45,330 --> 00:21:46,486 Varför det? 261 00:21:47,081 --> 00:21:48,350 För att öppna deras ögon. 262 00:21:48,374 --> 00:21:50,318 Våra ögon är vidöppna, Jules. 263 00:21:51,127 --> 00:21:53,112 Jag menade inte så. Jag bara... 264 00:21:53,922 --> 00:21:55,114 Jag bara... 265 00:21:56,132 --> 00:21:59,911 Jag måste göra en sak och jag hoppas kunna finna... 266 00:22:04,766 --> 00:22:07,293 - Herregud. - Jules. 267 00:22:13,024 --> 00:22:14,084 Vad gör du här? 268 00:22:14,108 --> 00:22:16,921 Jag har saknat dig så mycket. Se på dig. 269 00:22:16,945 --> 00:22:18,547 Jag har saknat dig också. 270 00:22:18,571 --> 00:22:21,057 Frank, jag har hittat henne. 271 00:22:27,914 --> 00:22:29,524 De här är dr Wexlers arkiv. 272 00:22:30,959 --> 00:22:33,444 Ursäkta, handelsministern, men jag förstår inte. 273 00:22:33,795 --> 00:22:37,698 Jag var säker på att arkivet var borta. Taget när dr Wexler mördades. 274 00:22:38,466 --> 00:22:40,910 De levererades till mig anonymt. 275 00:22:42,303 --> 00:22:45,456 De syntetiska oljepappren är värdefulla för oss. 276 00:22:46,474 --> 00:22:47,834 Och den andra akten? 277 00:22:51,229 --> 00:22:53,965 Den här känner jag inte till. Jag måste studera den. 278 00:22:55,733 --> 00:22:58,295 Fotnoterna pratar om ett diagram som inte finns med. 279 00:22:58,319 --> 00:23:00,054 Har ni det någon annanstans? 280 00:23:00,905 --> 00:23:03,015 Nej, det är allt jag fått. 281 00:23:03,866 --> 00:23:06,269 Jag ska göra mitt bästa, handelsministern. 282 00:23:35,690 --> 00:23:37,049 Varifrån fick du den här? 283 00:23:38,109 --> 00:23:39,701 Från Mannen i det höga slottet. 284 00:23:52,999 --> 00:23:55,818 Men det kan inte vara sant. 285 00:23:56,169 --> 00:23:58,279 Det var min första reaktion också. 286 00:23:58,963 --> 00:24:01,240 - Det kan det inte vara. - Jo. 287 00:24:02,258 --> 00:24:04,702 Det är bevis på att det finns andra möjligheter. 288 00:24:06,095 --> 00:24:07,914 Verkligheten är inte förutbestämd. 289 00:24:16,564 --> 00:24:21,177 Okej, vi låtsas att den är sann. 290 00:24:24,947 --> 00:24:26,933 Vad vill ni att vi ska göra? 291 00:24:27,784 --> 00:24:29,352 I den här verkligheten. 292 00:24:30,369 --> 00:24:32,063 Hjälp mig att förändra den. 293 00:24:39,170 --> 00:24:40,326 Öppna. 294 00:24:59,440 --> 00:25:00,596 Så där. 295 00:25:01,442 --> 00:25:02,598 Det är perfekt. 296 00:25:06,614 --> 00:25:07,890 Bara... 297 00:25:09,242 --> 00:25:10,726 Låt mig... 298 00:25:11,410 --> 00:25:12,770 Låt mig bara se på dig. 299 00:25:25,591 --> 00:25:27,648 Jag tänkte att vi skulle dricka te först. 300 00:25:31,472 --> 00:25:33,124 Ja, det går väl bra. 301 00:25:34,267 --> 00:25:38,421 Ursäkta att det är kallt. Jag har inget kök. 302 00:25:39,147 --> 00:25:41,090 Du måste betala mig först. 303 00:25:41,566 --> 00:25:43,335 Är det ett tillägg för kallt te? 304 00:25:43,359 --> 00:25:45,428 Nej, din tid är slut. 305 00:25:45,778 --> 00:25:47,297 Jag betalade för en timme. 306 00:25:47,321 --> 00:25:49,800 Ja, och timmen är slut. För länge sen, faktiskt. 307 00:25:49,824 --> 00:25:51,593 Du är redan skyldig mig en till. 308 00:25:51,617 --> 00:25:53,436 Två om du vill ha teceremoni. 309 00:25:57,415 --> 00:25:58,733 Det var allt jag har. 310 00:26:06,090 --> 00:26:07,283 Jag är ledsen. 311 00:26:08,426 --> 00:26:09,702 Inga undantag. 312 00:26:12,054 --> 00:26:13,210 Snälla? 313 00:26:20,229 --> 00:26:21,385 Inte illa. 314 00:26:23,357 --> 00:26:25,252 Du hade anlag för sånt här. 315 00:26:25,276 --> 00:26:27,553 Men jag... Du... 316 00:26:28,613 --> 00:26:29,805 Gå inte. 317 00:26:30,031 --> 00:26:32,647 - Kan vi inte bara... - Nån kommer och hämtar det där. 318 00:27:23,834 --> 00:27:24,990 Hej. 319 00:27:25,336 --> 00:27:26,563 Hej. 320 00:27:26,587 --> 00:27:28,781 Mår du bra? Varför är du fortfarande uppe? 321 00:27:29,632 --> 00:27:31,700 Jag kunde inte sova. 322 00:27:34,136 --> 00:27:35,413 Vad tittar du på? 323 00:27:39,642 --> 00:27:41,328 Nåt från propagandaministeriet, 324 00:27:41,352 --> 00:27:45,381 de har en amerikansk film de vill att jag ska recensera. 325 00:27:45,606 --> 00:27:46,762 En ny kampanj. 326 00:27:52,196 --> 00:27:53,509 Kommer du och lägger dig? 327 00:27:56,075 --> 00:27:57,268 När jag... 328 00:27:57,702 --> 00:27:59,019 När jag har kommit ikapp. 329 00:28:03,457 --> 00:28:05,067 Stanna inte uppe för länge. 330 00:28:05,584 --> 00:28:06,740 Godnatt. 331 00:28:26,230 --> 00:28:28,194 Jag tror att jag håller på att bli kär. 332 00:28:29,233 --> 00:28:30,843 Var inte dum, älskling. 333 00:28:33,029 --> 00:28:34,430 Ursäkta, jag... 334 00:28:35,823 --> 00:28:37,057 Jag menade det inte. 335 00:28:38,326 --> 00:28:40,269 Du får inte tappa huvudet. 336 00:28:41,078 --> 00:28:42,234 Jag vet. 337 00:28:42,621 --> 00:28:43,777 Det gör jag inte. 338 00:28:44,832 --> 00:28:46,150 Inte i den här världen. 339 00:28:46,917 --> 00:28:49,111 Det vet du säkert vid det här laget. 340 00:29:05,519 --> 00:29:08,422 Så är allt okej? 341 00:29:09,231 --> 00:29:10,387 Ja. 342 00:29:12,902 --> 00:29:14,254 Allt är bra. 343 00:29:14,278 --> 00:29:15,714 Fint. 344 00:29:15,738 --> 00:29:17,423 Det innebär att vi kan ha roligt. 345 00:29:19,450 --> 00:29:21,435 Det trodde jag att vi hade. 346 00:29:22,286 --> 00:29:23,180 Sura inte. 347 00:29:23,204 --> 00:29:26,649 Jag vill ta med dig nånstans. Är du ledig eller måste du åka hem? 348 00:29:28,709 --> 00:29:30,069 Jag kan vara ledig. 349 00:29:32,171 --> 00:29:34,907 Det är en klubb. The Double D. Har du varit där? 350 00:29:35,633 --> 00:29:36,789 Nej. 351 00:29:42,098 --> 00:29:43,365 Du kommer att älska det. 352 00:30:14,755 --> 00:30:17,449 Reichsmarschall Smith, samtal från Führern. 353 00:30:22,430 --> 00:30:24,707 - Reichsmarschall. - Heil Himmler. 354 00:30:25,766 --> 00:30:29,628 Jag är nyfiken på era framsteg angående Josef Heusmann. 355 00:30:30,980 --> 00:30:32,673 Vi... 356 00:30:34,733 --> 00:30:37,712 Japanerna vet att han var ansvarig 357 00:30:37,736 --> 00:30:39,840 för morden på Diels och Wexler. 358 00:30:39,864 --> 00:30:43,017 Är de fortfarande arga över det? Ett par förrädare. 359 00:30:44,118 --> 00:30:45,394 De förödmjukades. 360 00:30:45,703 --> 00:30:47,202 Det var det som var meningen. 361 00:30:51,542 --> 00:30:52,698 Men... 362 00:30:53,878 --> 00:30:57,489 De misstänker även att han konspirerar mot handelsministern. 363 00:30:58,924 --> 00:31:00,080 Vilket... 364 00:31:00,843 --> 00:31:02,286 ...kom som en överraskning. 365 00:31:03,387 --> 00:31:07,750 Förrädare är en sak, höga japanska ämbetsmän en annan. 366 00:31:10,352 --> 00:31:13,547 Det är bäst att hålla det uppdraget hemligt. 367 00:31:13,772 --> 00:31:14,928 Uppfattat. 368 00:31:16,192 --> 00:31:17,348 Så... 369 00:31:18,569 --> 00:31:22,598 - Ordern att mörda Tagomi... - Har återkallats. 370 00:31:40,049 --> 00:31:42,777 Har du nånsin försökt kyssa en kille med cowboyhatt? 371 00:31:42,801 --> 00:31:45,245 - Nej. - Det är inte lätt. 372 00:31:48,682 --> 00:31:50,042 Men han är gullig. 373 00:31:51,018 --> 00:31:52,795 - Jag är glad för er skull. - Tack. 374 00:31:56,774 --> 00:31:58,759 - Som på den gamla goda tiden. - Ja. 375 00:31:59,527 --> 00:32:00,683 Det är det. 376 00:32:03,447 --> 00:32:04,667 Jag har saknat det här. 377 00:32:06,492 --> 00:32:07,851 Jag också. 378 00:32:11,455 --> 00:32:12,981 Det känns så bra. 379 00:32:13,457 --> 00:32:14,613 Ja. 380 00:32:16,585 --> 00:32:17,945 Är du lycklig här? 381 00:32:19,505 --> 00:32:22,032 Ja, det är jag faktiskt. 382 00:32:24,385 --> 00:32:28,330 Jag tillbringade lång tid med att ångra vägen jag hade valt. 383 00:32:31,433 --> 00:32:34,467 Men den ledde mig hit, den ledde oss alla hit, av en anledning. 384 00:32:37,523 --> 00:32:39,800 Allt händer av en anledning. 385 00:32:40,734 --> 00:32:41,927 Frank Frink, 386 00:32:42,611 --> 00:32:43,838 tror du på det? 387 00:32:43,862 --> 00:32:45,018 Ja. 388 00:32:48,701 --> 00:32:50,436 Du missade hans bar mitzvah. 389 00:32:51,036 --> 00:32:52,806 - Hans bar mitzvah? - Ja. 390 00:32:52,830 --> 00:32:54,975 - De... - Han hade en bar mitzvah. 391 00:32:54,999 --> 00:32:56,268 - Va? - Han mognade sent. 392 00:32:56,292 --> 00:32:57,693 Vad ska jag säga? 393 00:33:00,212 --> 00:33:03,775 Det var fint. Vi hade musik och dans. 394 00:33:03,799 --> 00:33:04,859 Dansade du? 395 00:33:04,883 --> 00:33:08,620 Nej, jag satt i en stol och de andra dansade runt mig. 396 00:33:09,763 --> 00:33:11,457 Så... Det var som att flyga. 397 00:33:13,851 --> 00:33:15,328 Jag önskar att jag kunde ha sett det. 398 00:33:15,352 --> 00:33:18,005 Jag med. Jag önskar att du hade varit där. 399 00:33:25,696 --> 00:33:27,139 Du hade rätt. 400 00:33:30,242 --> 00:33:31,894 Om allt. 401 00:34:09,782 --> 00:34:11,809 Man måste bara vara tålmodig, min son. 402 00:34:17,831 --> 00:34:19,691 Man kan inte skynda på det. 403 00:34:27,383 --> 00:34:28,867 Vad var det jag sa? 404 00:34:34,390 --> 00:34:35,791 Det är en stor en. 405 00:35:39,037 --> 00:35:43,609 En av dem har en sorts födelsemärke i ansiktet. 406 00:35:43,917 --> 00:35:45,323 Jag ska hålla ögonen öppna. 407 00:35:49,590 --> 00:35:51,533 - Titta på det där. - Vadå? 408 00:35:52,176 --> 00:35:54,738 En irländare som gör affärer med nazisterna? 409 00:35:54,762 --> 00:35:58,248 Precis som vi andra. Nazister, Yakuza. 410 00:35:59,558 --> 00:36:01,126 Det är vår värld. 411 00:36:02,352 --> 00:36:03,508 En till? 412 00:36:05,689 --> 00:36:06,882 Varför inte? 413 00:36:11,195 --> 00:36:13,305 Jag har handlingar från Stillahavsstaterna. 414 00:36:13,697 --> 00:36:15,382 Från en busskrasch nära Cimarron. 415 00:36:15,908 --> 00:36:17,826 Nej, jag behöver från Stortyska Riket. 416 00:36:19,077 --> 00:36:21,146 - Dyrt. - Hur mycket? 417 00:36:22,915 --> 00:36:24,071 Tio. 418 00:36:30,380 --> 00:36:31,782 Här är hälften. 419 00:36:35,093 --> 00:36:36,286 Ge mig en dag. 420 00:36:37,221 --> 00:36:38,580 Jag behöver ett foto. 421 00:36:45,646 --> 00:36:47,047 Jösses, hon? 422 00:36:47,523 --> 00:36:49,083 Ja, hon. 423 00:36:49,107 --> 00:36:53,053 Alla letar efter henne överallt i den neutrala zonen. 424 00:36:57,324 --> 00:37:01,520 I så fall, betalar jag dig belöningen för henne också. 425 00:37:04,373 --> 00:37:07,727 Så jag vet att du inte vänder oss ryggen 426 00:37:07,751 --> 00:37:09,395 och säljer oss till högstbjudande. 427 00:37:09,419 --> 00:37:10,965 - Nej, det gör jag inte. - Nej. 428 00:37:11,547 --> 00:37:13,031 Det gör du inte. 429 00:37:14,591 --> 00:37:20,706 För om du gör det, måste jag komma tillbaka och döda dig, 430 00:37:21,390 --> 00:37:24,751 din familj och alla som du nånsin har brytt dig om... 431 00:37:26,353 --> 00:37:30,007 ...på det grymmaste av vis. 432 00:38:06,476 --> 00:38:07,632 Todd? 433 00:38:09,938 --> 00:38:11,499 Todd Schmidt? 434 00:38:11,523 --> 00:38:12,679 Nej. 435 00:38:15,652 --> 00:38:16,845 Det är det visst. 436 00:38:22,784 --> 00:38:25,312 Jag skulle känna igen en sån som dig var som helst. 437 00:38:32,586 --> 00:38:34,112 Vi går ut. 438 00:38:37,633 --> 00:38:38,909 Fan heller. 439 00:38:48,644 --> 00:38:49,800 Du. 440 00:38:50,604 --> 00:38:52,464 Plocka upp honom och släpa ut honom. 441 00:39:18,632 --> 00:39:21,326 Är det dem du letar efter? 442 00:39:41,238 --> 00:39:42,394 Var är våra pengar? 443 00:39:42,739 --> 00:39:44,926 Teservisen står där. 444 00:39:44,950 --> 00:39:46,260 Håll käft. 445 00:39:46,284 --> 00:39:47,727 Du lurar henne. 446 00:39:48,245 --> 00:39:49,401 Du betalar. 447 00:39:49,621 --> 00:39:51,690 Vänta. För vad? Jag betalade henne. 448 00:39:51,999 --> 00:39:53,155 Teceremonin. 449 00:39:53,625 --> 00:39:55,277 Vi gjorde inte teceremonin. 450 00:39:59,256 --> 00:40:00,191 Du lurar henne. 451 00:40:00,215 --> 00:40:01,234 Nej, vänta. Snälla. 452 00:40:01,258 --> 00:40:02,414 Du betalar. 453 00:40:10,350 --> 00:40:12,002 Dumma idiot. 454 00:40:20,402 --> 00:40:21,803 Du verkar trött. 455 00:40:22,988 --> 00:40:25,515 Hur många timmars sömn får du per natt? 456 00:40:28,326 --> 00:40:29,482 Jag vet inte riktigt. 457 00:40:29,953 --> 00:40:31,396 Vi vet 458 00:40:31,788 --> 00:40:35,483 att oro är en biprodukt av sömnlöshet. 459 00:40:42,841 --> 00:40:43,997 Jag... 460 00:40:48,096 --> 00:40:49,998 Jag skriver ut ett recept. 461 00:40:52,684 --> 00:40:53,840 Med... 462 00:40:55,270 --> 00:40:57,255 ...återupptagen intimitet 463 00:40:58,023 --> 00:40:59,382 och en god natts sömn... 464 00:41:00,442 --> 00:41:01,676 Ja, doktorn. 465 00:41:02,110 --> 00:41:03,303 Okej. 466 00:41:11,078 --> 00:41:13,021 Det är nåt mer. 467 00:41:16,666 --> 00:41:18,985 Nej, det var inget. 468 00:41:20,837 --> 00:41:22,239 Säkert? 469 00:41:30,597 --> 00:41:31,753 Ja. 470 00:41:32,557 --> 00:41:33,875 Jag är säker. 471 00:41:36,103 --> 00:41:38,922 Jag trivs bara så bra i ditt sällskap. 472 00:41:41,191 --> 00:41:43,468 Jag är glad att det hjälper. 473 00:42:11,972 --> 00:42:12,865 Vad vill du? 474 00:42:12,889 --> 00:42:13,825 Jag vill ha mina saker. 475 00:42:13,849 --> 00:42:15,618 Gå din väg, annars ringer jag polisen. 476 00:42:15,642 --> 00:42:17,328 Ge mig bara mins saker, så går jag. 477 00:42:17,352 --> 00:42:18,329 Jag ringer polisen! 478 00:42:18,353 --> 00:42:21,082 Jösses. Vet du att det där är 24 karat guld? 479 00:42:21,106 --> 00:42:22,590 Jag ringer polisen! 480 00:42:23,275 --> 00:42:25,385 Kom igen. 481 00:42:28,780 --> 00:42:30,049 Det här... 482 00:42:30,073 --> 00:42:31,229 Hjälp mig, snälla! 483 00:42:31,241 --> 00:42:32,135 Jag blir rånad! 484 00:42:32,159 --> 00:42:35,596 Har du nån aning om vad det är värt med gummit intakt? 485 00:42:35,620 --> 00:42:36,681 Har du det? 486 00:42:36,705 --> 00:42:37,897 Mycket. 487 00:42:38,290 --> 00:42:41,526 Den här är min. Och den här. 488 00:42:42,836 --> 00:42:44,112 Den här är min. 489 00:42:44,588 --> 00:42:46,614 Den är handmålad. 490 00:42:55,223 --> 00:43:00,378 Alternativa versioner av oss kan resa hit? 491 00:43:01,229 --> 00:43:02,123 Just det. 492 00:43:02,147 --> 00:43:05,501 Hawthorne säger att filmerna behövs för att universum är ur balans. 493 00:43:05,525 --> 00:43:08,462 - Vår värld gör sig av med saker. - Men hur? 494 00:43:08,486 --> 00:43:11,048 Alla döda, förstörelsen, miljontals människor mördade, 495 00:43:11,072 --> 00:43:12,258 men det måste inte vara så. 496 00:43:12,282 --> 00:43:14,635 Vi har levt under fascisterna så länge 497 00:43:14,659 --> 00:43:18,598 att folk tror att det är normalt, att det alltid har varit så, men det har det inte. 498 00:43:18,622 --> 00:43:19,778 Nej. 499 00:43:21,875 --> 00:43:23,031 Frank, jag... 500 00:43:23,710 --> 00:43:25,320 Jag vill visa dig en sak. 501 00:43:26,504 --> 00:43:28,031 Vad är det? 502 00:43:28,548 --> 00:43:30,116 En ritning. 503 00:43:30,675 --> 00:43:35,239 Det är en maskin som nazisterna bygger för att ta sig in i andra verkligheter 504 00:43:35,263 --> 00:43:38,041 - men den måste stoppas. - Hur vet du allt det här? 505 00:43:41,269 --> 00:43:43,213 Jag såg det i en av filmerna. 506 00:43:49,569 --> 00:43:51,638 Och jag minns att jag har varit där. 507 00:43:56,201 --> 00:43:58,853 - Är du en resenär, som Trudy? - Nej. 508 00:44:13,134 --> 00:44:17,240 Jag har börjat få minnen. 509 00:44:17,264 --> 00:44:20,576 Minnen av andra liv, andra jag. 510 00:44:20,600 --> 00:44:23,670 Jag vet att det låter galet, men du måste lita på mig. 511 00:44:27,399 --> 00:44:28,591 Det gör jag. 512 00:44:32,821 --> 00:44:34,097 Jag litar på dig. 513 00:44:40,412 --> 00:44:41,896 Fascisthotet... 514 00:44:47,544 --> 00:44:48,987 Vi kan sätta stopp för det. 515 00:44:49,462 --> 00:44:50,780 Det vet jag att vi kan. 516 00:44:52,507 --> 00:44:55,027 Och folk behöver se filmerna nu, mer än nånsin, Frank. 517 00:44:55,051 --> 00:44:58,322 Följ med mig, snälla. Vi tar dem med oss. 518 00:44:58,346 --> 00:45:01,082 Ska du visa filmerna och värva folk inför striden? 519 00:45:02,017 --> 00:45:05,121 Vi ska sprida dem i den neutrala zonen och bortom den. 520 00:45:05,145 --> 00:45:06,671 San Francisco? 521 00:45:07,522 --> 00:45:08,624 New York. 522 00:45:08,648 --> 00:45:10,925 Tills folk vaknar. 523 00:45:13,111 --> 00:45:14,345 Slå tillbaka. 524 00:45:22,287 --> 00:45:24,689 Jag kan inte följa med dig, Jules. 525 00:45:25,040 --> 00:45:26,274 Jo, det kan du. 526 00:45:30,712 --> 00:45:31,868 Nej. 527 00:45:35,216 --> 00:45:36,659 Låt oss då bara låtsas. 528 00:45:39,304 --> 00:45:40,788 Bara för en natt. 529 00:46:18,635 --> 00:46:20,620 Det här är ett fruktansvärt misstag. 530 00:46:25,475 --> 00:46:27,252 Nej, tyvärr inte. 531 00:46:32,690 --> 00:46:33,925 Intrång. 532 00:46:34,818 --> 00:46:35,974 Rån. 533 00:46:36,945 --> 00:46:38,101 Angrepp. 534 00:46:38,363 --> 00:46:41,975 Nej, det är min affär. Mina saker. 535 00:46:42,450 --> 00:46:44,644 Jag har inte rört henne. 536 00:46:45,078 --> 00:46:47,522 Ni skrämde henne, mr Childan. 537 00:46:48,915 --> 00:46:51,996 Jag vill bara ha det som är mitt. Jag vill ha tillbaka mitt liv. 538 00:46:52,252 --> 00:46:54,737 Hon säger att ni hade övergett er verksamhet. 539 00:46:55,755 --> 00:46:59,367 Att affären hade stått tom ett tag. 540 00:47:09,269 --> 00:47:11,045 Var var ni, mr Childan? 541 00:47:12,439 --> 00:47:16,252 I den neutrala zonen. Vi köpte upp objekt till affären 542 00:47:16,276 --> 00:47:19,171 som nu har övertagits av inkräktare. 543 00:47:19,195 --> 00:47:20,513 "Vi"? 544 00:47:21,781 --> 00:47:23,182 Min partner. 545 00:47:25,034 --> 00:47:26,887 Edward McCarthy. 546 00:47:26,911 --> 00:47:28,067 Ja. 547 00:47:30,415 --> 00:47:31,608 Hur är det med honom? 548 00:47:34,878 --> 00:47:36,195 Bara bra. 549 00:47:37,505 --> 00:47:39,449 Hälsa honom så gott. 550 00:47:42,760 --> 00:47:44,662 Känner ni honom? 551 00:47:45,346 --> 00:47:48,583 Han gjorde en värdefull insats för Kempeitai. 552 00:47:49,434 --> 00:47:51,252 Han gav oss information om Yakuzan. 553 00:47:53,563 --> 00:47:55,048 Det hade jag ingen aning om. 554 00:47:56,941 --> 00:47:58,760 Var såg ni honom senast? 555 00:48:00,236 --> 00:48:01,554 I Denver. 556 00:48:03,656 --> 00:48:05,433 Var i Denver? 557 00:48:06,618 --> 00:48:10,104 Han åkte runt mycket. Han bodde hos en vän. 558 00:48:12,040 --> 00:48:13,775 Vännens namn? 559 00:48:16,628 --> 00:48:19,614 Jack. Jag vet tyvärr inte efternamnet. 560 00:48:21,508 --> 00:48:25,078 Och var finner jag den här vännen? 561 00:48:28,473 --> 00:48:30,667 Han bor på Grand Palace. 562 00:48:52,747 --> 00:48:55,858 Kommissarien. De sa åt mig att gå hit. 563 00:49:08,972 --> 00:49:11,165 Vadan denna ära? 564 00:49:15,603 --> 00:49:20,258 Jag har hört att ni jagar miss Crain i den neutrala zonen? 565 00:49:21,526 --> 00:49:25,555 Hon är värdefull för imperiet vad gäller kontakten med nazisterna. 566 00:49:28,074 --> 00:49:32,145 Om ni finner henne, överlämna henne inte till Riket, är ni snäll. 567 00:49:41,337 --> 00:49:44,615 Vill ni ha en drink, handelsministern? 568 00:49:54,142 --> 00:49:59,005 Vill ni att jag ska samarbeta, måste ni ge mig några svar. 569 00:50:02,150 --> 00:50:04,093 Det är dags för sanningen. 570 00:50:26,049 --> 00:50:28,075 Vad önskar ni veta? 571 00:50:33,723 --> 00:50:35,041 Trudy Walker. 572 00:50:36,517 --> 00:50:40,630 Kvinnan jag dödade är samma kvinna som jag grep månader därefter. 573 00:50:41,731 --> 00:50:44,501 De är inte två olika personer, 574 00:50:44,525 --> 00:50:46,629 som ni hävdade, de är samma person. 575 00:50:46,653 --> 00:50:48,756 Nej, de är två olika individer. 576 00:50:48,780 --> 00:50:50,473 Nej! 577 00:50:50,740 --> 00:50:52,760 De har samma utseende, 578 00:50:52,784 --> 00:50:54,685 till och med samma fingeravtryck, 579 00:50:55,870 --> 00:50:57,772 men en är från denna världen, 580 00:50:59,791 --> 00:51:01,025 den andra... 581 00:51:02,460 --> 00:51:04,445 Den andra är inte av denna världen. 582 00:51:07,465 --> 00:51:10,110 De är olika personer, åtskilda liv. 583 00:51:10,134 --> 00:51:12,703 Separata historier och olika minnen. 584 00:51:20,895 --> 00:51:22,505 Hur vet ni det här? 585 00:51:44,627 --> 00:51:46,904 Jag är en resenär. 586 00:51:50,425 --> 00:51:55,746 Jag har besökt en annan värld som liknar vår, 587 00:51:56,889 --> 00:51:58,457 men som är annorlunda. 588 00:51:58,891 --> 00:52:00,835 Har ni besökt en annan värld? 589 00:52:01,811 --> 00:52:03,838 Där jag fick filmen 590 00:52:04,397 --> 00:52:07,925 om atombombstestet på Bikiniatollen. 591 00:52:08,693 --> 00:52:11,512 Den som avskräckte nazisterna från att attackera oss. 592 00:52:12,155 --> 00:52:16,017 I den världen, vinner de allierade kriget. 593 00:52:18,286 --> 00:52:22,773 Det var deras bomb, amerikanernas, inte vår. 594 00:52:24,751 --> 00:52:29,739 Vi lurade dem att tro att vi hade bomben. 595 00:52:37,138 --> 00:52:38,748 Och miss Crain? 596 00:52:39,348 --> 00:52:41,744 Dr Hamahashi har bekräftat. 597 00:52:41,768 --> 00:52:47,882 Nazisterna gör en maskin för att invadera och erövra de parallella världarna. 598 00:52:48,733 --> 00:52:50,801 Miss Crain försöker stoppa dem. 599 00:52:52,278 --> 00:52:54,430 Jag sa ju att hon är på vår sida. 600 00:52:59,494 --> 00:53:01,354 Åtminstone hittills. 601 00:53:41,536 --> 00:53:43,145 All denna förändring... 602 00:53:49,836 --> 00:53:51,278 Men vi är lyckligt lottade 603 00:53:51,754 --> 00:53:54,907 som har allt det här. 604 00:54:03,140 --> 00:54:05,084 Jag har aldrig bett om det. 605 00:54:07,019 --> 00:54:08,425 Ingen av oss har gjort det. 606 00:54:13,442 --> 00:54:16,387 Men allt du gjorde var för att hålla oss i säkerhet. 607 00:54:18,197 --> 00:54:19,598 Som du alltid gör. 608 00:54:37,008 --> 00:54:39,410 Vad du än har för problem, John, 609 00:54:42,221 --> 00:54:43,767 så har jag förtroende för dig. 610 00:54:48,227 --> 00:54:49,420 Har du? 611 00:54:52,064 --> 00:54:53,220 Ja. 612 00:55:20,009 --> 00:55:22,703 Du behöver inte sova där inne i natt. 613 00:55:34,273 --> 00:55:36,425 Stanna inte uppe för länge. 614 00:55:36,734 --> 00:55:39,428 Sömnlöshet skapar oro.