1 00:00:08,868 --> 00:00:10,319 {\an8}Ho scoperto un traditore. 2 00:00:10,935 --> 00:00:13,661 {\an8}Qualcuno di cui mi sono erroneamente fidato. 3 00:00:23,941 --> 00:00:25,241 Mi fidavo di te. 4 00:00:27,191 --> 00:00:28,732 E tu mi hai tradito... 5 00:00:30,067 --> 00:00:32,033 - per soldi. - Non per soldi. 6 00:00:33,334 --> 00:00:37,084 Per dimostrarvi che mia madre e il suo popolo sono uguali a voi. 7 00:00:37,601 --> 00:00:39,151 Io sono uguale a voi. 8 00:00:42,884 --> 00:00:44,243 {\an8}Un collaboratore dei nazisti. 9 00:00:45,554 --> 00:00:47,903 {\an8}Un disonore per l'Impero che non merita pietà. 10 00:00:51,793 --> 00:00:53,287 Un bastardo hapa. 11 00:03:08,677 --> 00:03:10,877 Non sia così severa con se stessa. 12 00:03:14,155 --> 00:03:15,613 Sono così stanca. 13 00:03:17,836 --> 00:03:19,155 È solo... 14 00:03:19,580 --> 00:03:21,130 un eccesso di animus. 15 00:03:21,998 --> 00:03:23,914 Vede, nella terapia junghiana, 16 00:03:23,944 --> 00:03:27,032 lo scopo è di riportare le energie maschili e femminili 17 00:03:27,062 --> 00:03:29,462 presenti nell'inconscio in equilibrio. 18 00:03:30,492 --> 00:03:31,992 Potenziando l'anima. 19 00:03:32,669 --> 00:03:34,127 Come posso farlo? Come posso... 20 00:03:34,157 --> 00:03:35,607 potenziare l'anima? 21 00:03:36,887 --> 00:03:37,887 Ecco... 22 00:03:39,293 --> 00:03:40,293 Ha... 23 00:03:41,374 --> 00:03:42,926 ripensato a... 24 00:03:43,589 --> 00:03:46,289 riprendere i rapporti intimi con suo marito? 25 00:03:50,492 --> 00:03:51,492 Io... 26 00:03:52,578 --> 00:03:53,578 Noi... 27 00:03:55,070 --> 00:03:56,320 Non proviamo 28 00:03:57,134 --> 00:03:58,541 passione da... 29 00:03:59,311 --> 00:04:01,533 La perdita del desiderio non è rara. 30 00:04:02,781 --> 00:04:03,831 Tuttavia... 31 00:04:07,477 --> 00:04:09,177 la esorto a perseguirla. 32 00:04:12,658 --> 00:04:14,876 Immagino sia giusto 33 00:04:14,906 --> 00:04:16,685 per John che io... 34 00:04:17,296 --> 00:04:18,747 mi sforzi di più. 35 00:04:31,550 --> 00:04:32,550 Helen... 36 00:04:37,408 --> 00:04:38,808 è a lei che penso. 37 00:04:40,721 --> 00:04:42,171 Alle sue necessità. 38 00:04:42,876 --> 00:04:44,205 Ai suoi desideri. 39 00:04:46,163 --> 00:04:47,807 Merita amore e affetto. 40 00:04:50,676 --> 00:04:52,076 Mio marito mi ama. 41 00:04:52,686 --> 00:04:53,686 Certo. 42 00:04:58,762 --> 00:05:00,862 Ma lei merita di essere adorata. 43 00:05:12,113 --> 00:05:13,113 Mamma? 44 00:05:14,348 --> 00:05:15,348 Mamma? 45 00:05:17,935 --> 00:05:18,935 Mamma? 46 00:05:20,701 --> 00:05:21,701 Sì, cara? 47 00:05:22,514 --> 00:05:23,564 Tutto bene? 48 00:05:25,074 --> 00:05:27,224 Sì, sto bene. Cosa stavi dicendo? 49 00:05:28,187 --> 00:05:29,737 Possiamo alzarci, ora? 50 00:05:30,647 --> 00:05:31,797 Naturalmente. 51 00:05:31,868 --> 00:05:33,428 Andate pure ragazze. 52 00:05:33,458 --> 00:05:35,008 - Ok. - Ci penso io. 53 00:05:52,690 --> 00:05:54,126 Signori, come posso aiutarvi? 54 00:05:54,751 --> 00:05:57,607 Stiamo cercando un amico che si chiama Griggs. 55 00:05:58,031 --> 00:05:59,420 Sui 35 anni. 56 00:05:59,450 --> 00:06:01,337 Barba e capelli scuri e incolti. 57 00:06:01,367 --> 00:06:03,452 Potrebbe essere passato di qui circa una settimana fa. 58 00:06:03,482 --> 00:06:04,732 Vi dice niente? 59 00:06:04,842 --> 00:06:05,848 No. 60 00:06:07,719 --> 00:06:08,963 No, temo di no. 61 00:06:15,870 --> 00:06:17,620 Immagino che non potremmo... 62 00:06:18,015 --> 00:06:19,809 dare un'occhiata, per vedere se... 63 00:06:19,839 --> 00:06:22,639 Mi dispiace. Non oggi. Non è un buon momento. 64 00:06:29,818 --> 00:06:31,351 Sarà per un'altra volta, allora. 65 00:06:35,685 --> 00:06:36,813 Dio vi benedica. 66 00:07:48,823 --> 00:07:51,499 Fa impallidire il mio finto filmino amatoriale. 67 00:07:51,529 --> 00:07:53,712 Puoi scommetterci, perché questo è vero. 68 00:07:54,524 --> 00:07:55,524 Vero? 69 00:07:55,557 --> 00:07:57,960 Come può esserlo? Si vedono gli Alleati vincere la guerra. 70 00:07:57,990 --> 00:07:59,652 Proprio così, in un mondo parallelo. 71 00:08:00,145 --> 00:08:01,695 Il film lo hai visto. 72 00:08:02,167 --> 00:08:05,218 Ed è parecchio convincente, ma potrebbe essere un falso. 73 00:08:05,248 --> 00:08:07,140 Si vede a cosa andiamo incontro. 74 00:08:07,364 --> 00:08:08,464 Non importa. 75 00:08:09,266 --> 00:08:12,056 Per il momento, devo solo convincere qualche persona. 76 00:08:12,086 --> 00:08:13,478 A fare cosa? 77 00:08:19,254 --> 00:08:21,426 Hawthorne, ricordi la pellicola con il tunnel? 78 00:08:21,456 --> 00:08:22,903 Perfettamente. 79 00:08:22,933 --> 00:08:24,272 So dove si trova il tunnel 80 00:08:24,871 --> 00:08:26,297 e cosa succede lì dentro. 81 00:08:26,790 --> 00:08:28,940 - Nella pellicola non si vede. - Lo so. 82 00:08:30,465 --> 00:08:32,115 Lackawanna, Pennsylvania. 83 00:08:32,145 --> 00:08:34,045 Miniera di carbone numero 9. 84 00:08:34,639 --> 00:08:36,539 Aspetta. Come fai a saperlo? 85 00:08:37,878 --> 00:08:39,078 Ci sono stata. 86 00:08:40,524 --> 00:08:41,651 Ci sei andata? 87 00:08:41,681 --> 00:08:43,344 No, ho iniziato ad avere queste... 88 00:08:45,425 --> 00:08:47,280 All'inizio pensavo fossero delle visioni, 89 00:08:48,405 --> 00:08:49,905 ma sono dei ricordi. 90 00:08:50,840 --> 00:08:52,036 Lackawanna, ci sono... 91 00:08:52,066 --> 00:08:53,972 - ci sono stata. - Ricordi dei... 92 00:08:54,002 --> 00:08:56,219 - mondi paralleli. - È il tuo destino, tesoro. 93 00:08:56,249 --> 00:08:58,049 Hai accesso ad altre vite. 94 00:08:59,420 --> 00:09:00,658 Altre vite. 95 00:09:00,688 --> 00:09:02,291 Mondi paralleli. 96 00:09:02,686 --> 00:09:04,779 Mi dispiace, ma sembra tutto un po'... 97 00:09:04,809 --> 00:09:06,656 Da dove pensi arrivino queste pellicole? 98 00:09:06,686 --> 00:09:08,836 Non lo so. È a voi che lo chiedo. 99 00:09:12,620 --> 00:09:15,662 Ok, ascoltate. Mia sorella ha dato la vita per la pellicola che abbiamo appena visto. 100 00:09:15,692 --> 00:09:17,492 Io te l'ho data e tu l'hai portata a Hawthorne. 101 00:09:17,522 --> 00:09:19,922 - È così. - Ora la rivoglio. 102 00:09:21,556 --> 00:09:22,556 Perché? 103 00:09:23,177 --> 00:09:25,398 Perché è la prova che i fascisti possono essere sconfitti. 104 00:09:26,010 --> 00:09:27,860 Farà ammazzare della gente. 105 00:09:27,933 --> 00:09:29,595 E allora perché non l'hai distrutta? 106 00:09:31,905 --> 00:09:33,205 O data a Tagomi? 107 00:09:33,907 --> 00:09:36,338 Di tutte le pellicole, perché ti sei tenuto proprio questa? 108 00:09:36,368 --> 00:09:38,444 Ci ero affezionato. Ti ha portata da me. 109 00:09:38,474 --> 00:09:41,150 Ma dai. L'hai tenuta perché sapevi che ne avrei avuto bisogno. 110 00:09:41,180 --> 00:09:45,050 Se vogliamo fermare cosa sta per succedere, dobbiamo svegliare la gente e subito. 111 00:09:45,080 --> 00:09:46,901 È tutto collegato. Le pellicole, i ricordi, 112 00:09:46,931 --> 00:09:48,977 - la cianografia... - Cosa sta per succedere? Di che parli? 113 00:09:49,007 --> 00:09:50,157 Che cianografia? 114 00:09:53,141 --> 00:09:55,695 Al momento stiamo costruendo 115 00:09:56,154 --> 00:09:57,290 un portale 116 00:09:58,271 --> 00:10:00,732 per accedere a Die Nebenwelt. 117 00:10:03,376 --> 00:10:05,076 Perforeremo la membrana... 118 00:10:06,061 --> 00:10:07,811 per mezzo della macchina. 119 00:10:08,126 --> 00:10:09,176 Funzionerà? 120 00:10:10,429 --> 00:10:11,429 Ci sono... 121 00:10:11,799 --> 00:10:12,821 degli ostacoli 122 00:10:13,009 --> 00:10:14,109 da superare. 123 00:10:15,402 --> 00:10:18,290 Fatima Hassan non ha avuto bisogno di macchine. Ha solo chiuso gli occhi. 124 00:10:18,852 --> 00:10:20,452 Il potere della mente. 125 00:10:21,506 --> 00:10:23,556 Uscita dal coma, Fatima Hassan... 126 00:10:23,871 --> 00:10:25,622 ha avuto una scarica di... 127 00:10:25,652 --> 00:10:27,352 adrenalina per la paura, 128 00:10:28,007 --> 00:10:30,148 seguita da una breve attività di profonda... 129 00:10:30,488 --> 00:10:32,185 meditazione a onde alfa. 130 00:10:33,302 --> 00:10:35,152 Ha viaggiato col potere della volontà? 131 00:10:35,605 --> 00:10:36,965 Non c'è altra... 132 00:10:37,136 --> 00:10:38,236 spiegazione. 133 00:10:38,608 --> 00:10:40,915 Non potremmo addestrare delle persone a fare lo stesso? 134 00:10:41,459 --> 00:10:42,725 Impiegheremmo anni. 135 00:10:43,813 --> 00:10:46,406 Nel frattempo, stiamo per completare 136 00:10:46,436 --> 00:10:48,336 un prototipo della macchina. 137 00:10:48,928 --> 00:10:50,178 Siamo ancora... 138 00:10:50,422 --> 00:10:51,868 nelle fasi iniziali... 139 00:10:53,093 --> 00:10:54,690 della sperimentazione sugli umani. 140 00:10:55,532 --> 00:10:56,532 Volontari. 141 00:11:00,120 --> 00:11:02,220 Qualcuno è riuscito a viaggiare? 142 00:11:04,007 --> 00:11:06,089 Non ancora, Reichsmarschall. 143 00:11:13,388 --> 00:11:14,888 Mi tenga aggiornato. 144 00:11:17,133 --> 00:11:18,626 La stanno già costruendo. 145 00:11:18,656 --> 00:11:20,031 Lo so. Me lo sento. 146 00:11:20,061 --> 00:11:21,639 Cos'altro ti ha detto Joe Blake? 147 00:11:22,505 --> 00:11:24,180 Dice che volta che i nazisti 148 00:11:24,210 --> 00:11:26,310 avranno raggiunto Die Nebenwelt, 149 00:11:26,425 --> 00:11:27,626 e tutti gli altri mondi, 150 00:11:27,656 --> 00:11:30,509 farà impallidire i più grandi sogni di suo padre. 151 00:11:32,596 --> 00:11:33,923 Devono essere fermati. 152 00:11:33,953 --> 00:11:36,029 Dev'esserci un modo per distruggere questa macchina. 153 00:11:36,468 --> 00:11:38,490 Significa tornare nel Reich. 154 00:11:39,418 --> 00:11:40,418 Lo so. 155 00:11:40,895 --> 00:11:42,273 Avrai bisogno di aiuto. 156 00:11:45,587 --> 00:11:47,195 Che mi sai dire di Wyatt? 157 00:11:49,435 --> 00:11:51,096 Ha la reputazione 158 00:11:51,126 --> 00:11:53,626 di quello che cambia fazione per il proprio tornaconto. 159 00:12:13,004 --> 00:12:15,062 Nakamura non ti raggiungerà. 160 00:12:27,941 --> 00:12:29,040 Cosa gli è successo? 161 00:12:33,525 --> 00:12:36,616 Ricordi cos'ho fatto al tuo vecchio capo, Taishi? 162 00:12:40,388 --> 00:12:41,577 La tua utilità... 163 00:12:42,165 --> 00:12:44,308 determinerà quanto a lungo ti lascerò vivere. 164 00:12:46,876 --> 00:12:49,442 Come posso dimostrare il mio valore? 165 00:12:51,569 --> 00:12:53,422 Il nostro accordo col Reich vieta 166 00:12:53,452 --> 00:12:55,745 a entrambe le fazioni di operare nella Zona Neutrale 167 00:12:55,775 --> 00:12:57,777 in veste ufficiale. 168 00:12:59,549 --> 00:13:01,264 Ho degli affari in sospeso, laggiù. 169 00:13:01,948 --> 00:13:05,374 Ho bisogno che tu mi procuri un'identità fantasma. 170 00:13:05,852 --> 00:13:08,299 Posso dare il via ai preparativi necessari. 171 00:13:08,730 --> 00:13:10,341 E mi accompagnerai... 172 00:13:11,486 --> 00:13:12,951 quando arriverà il momento. 173 00:13:14,446 --> 00:13:16,161 Sarà per me un onore, 174 00:13:16,191 --> 00:13:17,267 Kido-san. 175 00:13:23,041 --> 00:13:24,250 Quindi... 176 00:13:24,280 --> 00:13:26,608 vorresti fermare i fascisti con una pellicola. 177 00:13:27,071 --> 00:13:28,369 Intendo provarci. 178 00:13:29,213 --> 00:13:30,785 Io ne sono rimasta illuminata. 179 00:13:31,250 --> 00:13:32,918 Ispirerà altri, ed è un punto d'inizio. 180 00:13:32,948 --> 00:13:34,508 Le servono nuovi documenti. 181 00:13:34,538 --> 00:13:36,209 Si dice che sia tu l'uomo più adatto. 182 00:13:36,239 --> 00:13:38,609 Nuovi documenti? Cos'hanno che non va quelli che hai già? 183 00:13:39,142 --> 00:13:41,237 Beh, tanto per cominciare devo tornare nel Reich. 184 00:13:42,440 --> 00:13:44,991 Oh, Gesù, Giuseppe e Maria. 185 00:13:45,271 --> 00:13:47,255 Già. Non serve che tu venga con me. 186 00:13:47,285 --> 00:13:49,928 - Non puoi andarci da sola. - Non sarò sola, troverò altri. 187 00:13:51,671 --> 00:13:53,725 Potreste andare a Santa Teresa. 188 00:13:53,755 --> 00:13:55,180 Potresti trovare un aiuto. 189 00:13:55,210 --> 00:13:57,960 Potrebbero non ascoltarti, ma almeno non ti faranno arrestare. 190 00:13:58,172 --> 00:14:00,237 Non saprei, se ne stanno molto per i fatti loro. 191 00:14:00,267 --> 00:14:02,926 - Puoi biasimarli? - Dico solo che non vogliono combattere. 192 00:14:03,380 --> 00:14:04,809 Hanno già i loro problemi. 193 00:14:09,032 --> 00:14:11,058 Ti porterò fino a Sabra. Scusa, volevo dire 194 00:14:11,088 --> 00:14:12,226 Santa Teresa. 195 00:14:12,395 --> 00:14:14,699 Io andrò fino a Denver a trovare il mio fornitore preferito 196 00:14:14,729 --> 00:14:16,493 di documenti falsi e rubati. 197 00:14:16,662 --> 00:14:17,757 Vengo con te. 198 00:14:22,059 --> 00:14:23,718 Siate prudenti, ve ne prego. 199 00:14:23,748 --> 00:14:25,740 Non preoccuparti per noi, sappiamo cavarcela. 200 00:14:30,079 --> 00:14:31,413 Fai attenzione, ok? 201 00:14:32,153 --> 00:14:33,939 - Lo farò. - Buona fortuna, tesoro. 202 00:14:46,937 --> 00:14:48,054 Reb Sampson. 203 00:14:48,273 --> 00:14:49,741 Sei stato magnifico. 204 00:14:49,771 --> 00:14:50,771 Mazel tov. 205 00:14:51,486 --> 00:14:52,808 Ed è bastato... 206 00:14:53,384 --> 00:14:55,629 sudare un po' mentre decantavo in modo stonato la Torah 207 00:14:55,659 --> 00:14:57,193 per fare di Frank Frink un uomo. 208 00:14:57,223 --> 00:14:59,941 - Eri nervoso? Non si vedeva. - Ero terrorizzato. 209 00:15:00,579 --> 00:15:02,836 Dovresti celebrare tutti i bar mitzvah, ti viene naturale. 210 00:15:02,866 --> 00:15:04,346 Dovresti trovarti un vero rabbino. 211 00:15:04,376 --> 00:15:06,073 Già, ma scarseggiano, di questi tempi. 212 00:15:06,103 --> 00:15:07,425 Dimmi un po', quindi... 213 00:15:10,348 --> 00:15:12,281 non abbiamo niente di cui preoccuparci? 214 00:15:17,712 --> 00:15:19,498 È passata una coppia di farabutti... 215 00:15:20,052 --> 00:15:21,731 che cercava il nostro visitatore. 216 00:15:22,029 --> 00:15:24,198 - Cacciatori di taglie? - Mi è sembrato. 217 00:15:24,228 --> 00:15:25,301 Oh, merda. 218 00:15:26,467 --> 00:15:27,497 E si sono... 219 00:15:28,054 --> 00:15:30,269 - bevuti la nostra messa in scena? - Non lo so. 220 00:15:30,559 --> 00:15:32,497 Ma uno di loro mi guardava in modo strano. 221 00:15:32,527 --> 00:15:33,850 Sì, lo fanno sempre. 222 00:15:33,892 --> 00:15:36,457 Non hanno mica un vero sesto senso per gli ebrei. 223 00:15:36,487 --> 00:15:39,037 Cercano di vedere se hai una reazione, ma non ne hai avute, vero? 224 00:15:39,067 --> 00:15:40,875 - No, niente. - Brava ragazza. 225 00:15:41,757 --> 00:15:44,967 A quest'ora saranno già ben lontani, in direzione del Wyoming. 226 00:15:46,337 --> 00:15:47,357 Speriamo. 227 00:15:51,205 --> 00:15:54,220 Magari farò una capatina a Denver 228 00:15:54,439 --> 00:15:55,761 per vedere che si dice. 229 00:15:58,031 --> 00:15:59,067 Fai attenzione. 230 00:15:59,213 --> 00:16:02,712 Sempre, ma insomma, hai già abbastanza grattacapi qui, senza pensare a me. 231 00:16:03,599 --> 00:16:04,599 Che scemo. 232 00:16:05,382 --> 00:16:07,525 Non troverò pace finché non sarai di ritorno. 233 00:16:26,661 --> 00:16:28,210 Che c'è, tesoro? 234 00:16:29,022 --> 00:16:30,639 Il gatto ti ha mangiato la lingua? 235 00:16:30,750 --> 00:16:32,893 Mi sono appena immaginata baciare un teschio. 236 00:16:33,637 --> 00:16:34,828 Che cosa macabra. 237 00:16:40,016 --> 00:16:41,887 L'altro giorno un mio amico è morto. 238 00:16:42,687 --> 00:16:43,759 Un amico intimo? 239 00:16:44,880 --> 00:16:46,452 Avevamo un legame particolare. 240 00:16:49,601 --> 00:16:50,601 Capisco. 241 00:16:50,721 --> 00:16:52,543 Non essere gelosa, non in quel senso. 242 00:16:53,830 --> 00:16:55,258 Eravamo come una famiglia. 243 00:16:55,288 --> 00:16:57,434 Non dirmi che era come un fratello per te. 244 00:16:58,119 --> 00:16:59,334 Più che un fratello. 245 00:17:05,665 --> 00:17:07,154 Ma niente di simile a te. 246 00:17:48,864 --> 00:17:49,864 Ehilà? 247 00:17:55,120 --> 00:17:56,120 Scusate? 248 00:17:57,876 --> 00:17:58,744 {\an8}Oggi siamo chiusi. 249 00:17:58,754 --> 00:17:59,740 {\an8}Torni domani. 250 00:17:59,888 --> 00:18:00,888 Questo è... 251 00:18:02,905 --> 00:18:06,033 {\an8}Mi scusi, mi chiamo Robert Childan. 252 00:18:06,363 --> 00:18:08,073 {\an8}Questa è casa mia. 253 00:18:08,330 --> 00:18:09,782 {\an8}No, no, no. Solo Giapponesi. 254 00:18:10,038 --> 00:18:10,932 {\an8}Ora se ne vada. 255 00:18:16,820 --> 00:18:18,249 Abbiamo troppi visitatori. 256 00:18:18,644 --> 00:18:20,247 Non siamo un villaggio turistico. 257 00:18:20,277 --> 00:18:21,816 Volevo solo mostrarvi questo. 258 00:18:22,505 --> 00:18:23,755 Non intendo rimanere. 259 00:18:24,131 --> 00:18:26,848 Non siamo della Resistenza e non intendiamo unirci a loro. 260 00:18:26,878 --> 00:18:29,521 Capisco, neanch'io lavoro per nessuno, opero per conto mio. 261 00:18:39,385 --> 00:18:40,635 Gli darò un'occhiata. 262 00:18:41,021 --> 00:18:42,593 E puoi rimanere per una notte. 263 00:18:42,942 --> 00:18:43,942 Grazie. 264 00:18:58,329 --> 00:18:59,722 Puoi scusarmi un secondo? 265 00:19:00,875 --> 00:19:01,875 Vai pure. 266 00:19:47,253 --> 00:19:48,253 Frank? 267 00:19:59,040 --> 00:20:00,040 Jules? 268 00:20:02,813 --> 00:20:03,863 Oh, mio Dio! 269 00:20:07,424 --> 00:20:08,678 Sei davvero qui. 270 00:20:08,803 --> 00:20:10,126 Non posso crederci. 271 00:20:22,286 --> 00:20:24,878 Appena sono stato in grado di viaggiare, un mio amico, Mark, 272 00:20:24,908 --> 00:20:27,060 mi ha fatto uscire dalla città 273 00:20:27,598 --> 00:20:29,634 e mi ha portato qui perché mi riprendessi. 274 00:20:30,534 --> 00:20:32,857 Qui... Qui mi sento al sicuro. 275 00:20:33,798 --> 00:20:35,747 E i giappo pensano che io sia morto. 276 00:20:38,118 --> 00:20:40,154 Me ne sarei resa conto, se tu fossi morto. 277 00:20:43,368 --> 00:20:45,032 Sì, hai ragione. 278 00:20:51,432 --> 00:20:53,718 Sto iniziando ad abituarmi alla mia nuova faccia. 279 00:20:55,299 --> 00:20:57,339 E dipingere è un ottimo modo per distrarsi. 280 00:20:58,164 --> 00:21:00,213 Sono contenta che tu abbia ripreso a dipingere. 281 00:21:00,855 --> 00:21:01,855 Già. 282 00:21:02,588 --> 00:21:03,961 Soli... 283 00:21:04,431 --> 00:21:05,431 perlopiù. 284 00:21:08,897 --> 00:21:09,897 Ma certo. 285 00:21:10,371 --> 00:21:11,444 Ovvio che sono tuoi. 286 00:21:11,474 --> 00:21:14,403 - Sai che sono ovunque, a San Francisco? - Sì, così mi hanno detto. 287 00:21:14,540 --> 00:21:15,910 Frank, sei famoso. 288 00:21:18,738 --> 00:21:19,953 Spero proprio di no. 289 00:21:23,998 --> 00:21:25,248 Come mai sei qui? 290 00:21:28,935 --> 00:21:31,882 Ricordi quella pellicola che vedemmo? Quella che mi aveva dato mia sorella? 291 00:21:31,912 --> 00:21:34,576 Sì, come faccio a dimenticarla? Gli Alleati che vincono la guerra. 292 00:21:34,606 --> 00:21:37,172 Disse che aveva trovato la ragione di tutto. 293 00:21:37,202 --> 00:21:38,547 Una via d'uscita. 294 00:21:38,734 --> 00:21:40,034 Beh, ce l'ho io. 295 00:21:41,117 --> 00:21:42,834 Sono riuscita a riprendermela. 296 00:21:43,335 --> 00:21:45,083 Voglio mostrarla a Sabra. 297 00:21:45,502 --> 00:21:46,502 Perché? 298 00:21:47,076 --> 00:21:48,378 Per fargli aprire gli occhi. 299 00:21:48,408 --> 00:21:50,708 Jules, abbiamo gli occhi spalancati. 300 00:21:51,327 --> 00:21:53,577 Non intendevo quello, è solo che... 301 00:21:54,179 --> 00:21:55,729 Intendevo solo che... 302 00:21:56,177 --> 00:21:58,930 Devo fare una cosa e speravo di poter trovare... 303 00:21:58,960 --> 00:21:59,960 Ehi. 304 00:22:04,784 --> 00:22:06,355 Tu... mio Dio, no. 305 00:22:06,385 --> 00:22:07,385 Jules! 306 00:22:13,102 --> 00:22:14,102 Che ci fai qui? 307 00:22:14,132 --> 00:22:16,797 Mi sei mancato da morire. Ma guardati. 308 00:22:16,827 --> 00:22:18,573 Anche tu mi sei mancata. 309 00:22:18,603 --> 00:22:19,652 Ehi, Frank! 310 00:22:20,048 --> 00:22:21,048 L'ho trovata. 311 00:22:28,062 --> 00:22:29,950 Questi sono i documenti del dottor Wexler. 312 00:22:31,075 --> 00:22:33,763 Mi perdoni, Ministro del Commercio, ma non capisco. 313 00:22:33,793 --> 00:22:35,380 Ero certo fossero andati perduti. 314 00:22:35,410 --> 00:22:37,923 Rimossi quando il dottor Wexler venne ucciso. 315 00:22:38,585 --> 00:22:40,995 Mi sono stati recapitati anonimamente. 316 00:22:42,339 --> 00:22:45,944 I documenti riguardo il petrolio sintetico ci saranno di grande aiuto. 317 00:22:46,563 --> 00:22:48,063 E l'altro documento? 318 00:22:51,616 --> 00:22:52,945 Questo mi è nuovo. 319 00:22:52,975 --> 00:22:54,670 Avrò bisogno di esaminarlo. 320 00:22:55,908 --> 00:22:58,210 Gli appunti fanno riferimento ad un diagramma che qui non c'è. 321 00:22:58,585 --> 00:22:59,935 Lo tiene altrove? 322 00:23:01,073 --> 00:23:03,215 No, quello è tutto ciò che ho ricevuto. 323 00:23:03,979 --> 00:23:06,440 Farò del mio meglio, Ministro del Commercio. 324 00:23:35,822 --> 00:23:37,082 Questa dove l'avete presa? 325 00:23:38,217 --> 00:23:39,668 Dall'Uomo del Castello. 326 00:23:53,208 --> 00:23:54,208 Beh, 327 00:23:54,527 --> 00:23:56,027 non può essere autentica. 328 00:23:56,284 --> 00:23:58,634 Quella è stata la mia prima reazione. 329 00:23:59,053 --> 00:24:00,449 No, non è proprio possibile. 330 00:24:00,479 --> 00:24:01,479 Lo è. 331 00:24:02,470 --> 00:24:05,085 È la prova che esistono altre possibilità. 332 00:24:06,171 --> 00:24:07,988 Che la realtà non è predestinata. 333 00:24:16,538 --> 00:24:17,538 Ok. 334 00:24:18,085 --> 00:24:19,285 Facciamo finta... 335 00:24:20,228 --> 00:24:21,341 che sia tutto vero. 336 00:24:25,053 --> 00:24:26,632 Cosa ti aspetti che facciamo? 337 00:24:27,867 --> 00:24:29,217 In questa realtà? 338 00:24:30,594 --> 00:24:32,494 Che mi aiutiate a cambiarla. 339 00:24:39,311 --> 00:24:40,311 Apra. 340 00:24:59,668 --> 00:25:00,668 Ecco qui. 341 00:25:01,508 --> 00:25:02,710 Perfetto. 342 00:25:03,342 --> 00:25:04,997 Arigatou gozaimasu. 343 00:25:06,910 --> 00:25:08,010 Lasci che... 344 00:25:09,289 --> 00:25:10,639 lasci solo che... 345 00:25:11,509 --> 00:25:13,009 Lasci che la guardi. 346 00:25:25,589 --> 00:25:28,039 Pensavo che potremmo bere prima del tè. 347 00:25:31,454 --> 00:25:32,454 Sì, certo. 348 00:25:32,484 --> 00:25:33,484 Mi... 349 00:25:34,488 --> 00:25:36,775 Mi ricresce che sia freddo, ma non ho... 350 00:25:37,179 --> 00:25:38,479 un fornello qui. 351 00:25:39,206 --> 00:25:41,006 Beh, prima mi deve pagare. 352 00:25:41,713 --> 00:25:43,510 C'è una sovrattassa per il tè freddo? 353 00:25:43,540 --> 00:25:45,440 No. Abbiamo finito il tempo. 354 00:25:45,854 --> 00:25:47,319 Come? Ho pagato per un'ora. 355 00:25:47,349 --> 00:25:50,048 Infatti è passata un'ora. E da un bel po', in realtà. 356 00:25:50,078 --> 00:25:51,582 Ne deve già pagare una in più. 357 00:25:51,612 --> 00:25:53,630 Due, se vuole la cerimonia del tè. 358 00:25:57,518 --> 00:25:59,058 Non ho altro denaro. 359 00:26:06,188 --> 00:26:07,226 Spiacente. 360 00:26:08,554 --> 00:26:10,219 Non si fanno eccezioni. 361 00:26:12,301 --> 00:26:13,301 La prego. 362 00:26:20,427 --> 00:26:21,527 Niente male. 363 00:26:23,570 --> 00:26:25,524 Ha sempre avuto una buona mano. 364 00:26:25,554 --> 00:26:26,554 Ma... 365 00:26:28,729 --> 00:26:30,100 non se ne vada. 366 00:26:30,130 --> 00:26:32,299 - Non potremmo solo... - Passerà qualcuno a ritirarlo. 367 00:27:23,928 --> 00:27:24,928 Ciao. 368 00:27:25,459 --> 00:27:26,459 Sera. 369 00:27:26,683 --> 00:27:27,683 Stai bene? 370 00:27:27,894 --> 00:27:29,481 Come mai sei ancora in piedi? 371 00:27:29,755 --> 00:27:31,405 Niente. Non riuscivo a dormire. 372 00:27:34,351 --> 00:27:35,500 Che guardavi? 373 00:27:39,804 --> 00:27:42,438 Il Ministero della Propaganda ha... 374 00:27:42,749 --> 00:27:44,320 dell'artigianato americano 375 00:27:44,350 --> 00:27:45,539 che volevano esaminassi. 376 00:27:45,697 --> 00:27:47,347 Per una nuova campagna. 377 00:27:52,354 --> 00:27:53,554 Vieni a letto? 378 00:27:56,181 --> 00:27:57,331 Sì, appena... 379 00:27:57,876 --> 00:27:59,226 appena ho finito. 380 00:28:03,553 --> 00:28:05,004 Non tardare troppo. 381 00:28:05,717 --> 00:28:06,767 Buonanotte. 382 00:28:26,244 --> 00:28:28,316 Credo di essermi innamorata. 383 00:28:29,271 --> 00:28:31,121 Non essere sciocca, tesoro. 384 00:28:33,227 --> 00:28:34,588 Mi dispiace, non... 385 00:28:35,840 --> 00:28:37,390 non dicevo sul serio. 386 00:28:38,474 --> 00:28:40,024 Non perdere la testa. 387 00:28:41,299 --> 00:28:42,299 Lo so. 388 00:28:42,888 --> 00:28:44,088 Non succederà. 389 00:28:45,000 --> 00:28:46,500 Non in questo mondo. 390 00:28:47,012 --> 00:28:49,144 Senza dubbio l'avrai imparato, ormai. 391 00:29:05,547 --> 00:29:06,547 Quindi 392 00:29:06,933 --> 00:29:08,133 è tutto a posto? 393 00:29:09,368 --> 00:29:10,368 Sì. 394 00:29:12,840 --> 00:29:14,227 Tutto alla grande. 395 00:29:14,508 --> 00:29:15,511 Bene. 396 00:29:15,759 --> 00:29:17,959 Significa che possiamo divertirci. 397 00:29:19,523 --> 00:29:22,023 Pensavo stessimo facendo proprio quello. 398 00:29:22,428 --> 00:29:23,474 Non fare l'offesa. 399 00:29:23,504 --> 00:29:24,871 Voglio portarti in un posto. 400 00:29:24,901 --> 00:29:26,682 Sei libera o devi tornare a casa? 401 00:29:28,939 --> 00:29:30,102 Poteri essere libera. 402 00:29:32,424 --> 00:29:33,511 È un club. 403 00:29:33,541 --> 00:29:35,107 Il Double D. Ci sei mai stata? 404 00:29:35,841 --> 00:29:36,841 No. 405 00:29:42,248 --> 00:29:43,394 Ti piacerà da matti. 406 00:30:14,856 --> 00:30:16,346 Reichsmarschall Smith? 407 00:30:16,376 --> 00:30:17,858 Prego resti in linea per il Führer. 408 00:30:22,584 --> 00:30:23,911 Reichsmarschall. 409 00:30:23,941 --> 00:30:25,091 Heil Himmler. 410 00:30:25,912 --> 00:30:29,869 Sono curioso di sapere quali progressi sono stati fatti finora sul caso Josef Heusmann. 411 00:30:31,103 --> 00:30:32,627 Beh, abbiamo... 412 00:30:34,900 --> 00:30:36,150 I giapponesi... 413 00:30:36,378 --> 00:30:39,872 sanno che è responsabile degli omicidi di Diels e Wexler. 414 00:30:39,902 --> 00:30:41,796 Sono ancora arrabbiati per quella faccenda? 415 00:30:41,826 --> 00:30:43,521 Per un paio di traditori. 416 00:30:44,299 --> 00:30:45,552 Ci hanno perso la faccia. 417 00:30:45,808 --> 00:30:47,258 Come doveva essere. 418 00:30:51,687 --> 00:30:52,687 Ma... 419 00:30:53,911 --> 00:30:58,095 a quanto pare è anche sospettato di aver cospirato contro il Ministro del Commercio, 420 00:30:58,951 --> 00:30:59,951 Il che... 421 00:31:00,858 --> 00:31:02,444 è stato una sorpresa. 422 00:31:03,362 --> 00:31:05,159 I traditori sono una cosa... 423 00:31:05,729 --> 00:31:08,294 ma gli ufficiali giapponesi di alto livello sono un'altra cosa. 424 00:31:10,422 --> 00:31:13,159 Ho ritenuto che fosse meglio mantenere segreta quella missione. 425 00:31:13,876 --> 00:31:14,876 Capito. 426 00:31:16,214 --> 00:31:17,705 Quindi... 427 00:31:18,687 --> 00:31:22,465 - l'ordine di uccidere Tagomi... - È stato revocato. 428 00:31:23,871 --> 00:31:25,884 Guten Tag, Reichsmarschall. 429 00:31:39,985 --> 00:31:42,603 Cioè, hai mai provato a baciare qualcuno che porta un cappello da cowboy? 430 00:31:42,633 --> 00:31:43,633 No. 431 00:31:43,663 --> 00:31:44,891 Non è facile. 432 00:31:48,864 --> 00:31:50,117 È dolce, però. 433 00:31:51,045 --> 00:31:52,089 Sono felice per te. 434 00:31:52,119 --> 00:31:53,119 Grazie. 435 00:31:56,332 --> 00:31:57,875 Sì, come ai vecchi tempi. 436 00:31:58,190 --> 00:31:59,190 Già. 437 00:31:59,709 --> 00:32:00,709 Davvero. 438 00:32:03,614 --> 00:32:04,953 Mi è mancato tutto questo. 439 00:32:06,557 --> 00:32:07,557 Anche a me. 440 00:32:11,461 --> 00:32:12,802 Mi fa proprio piacere. 441 00:32:13,530 --> 00:32:14,530 Già. 442 00:32:16,780 --> 00:32:17,901 Sei felice, qui? 443 00:32:19,660 --> 00:32:22,215 Sì, lo sono davvero. 444 00:32:24,396 --> 00:32:28,765 Sì, ho passato un sacco di tempo a pentirmi della strada che ho intrapreso. 445 00:32:31,492 --> 00:32:34,278 Ma mi ha portato fin qui, ci ha portati tutti fin qui, per un motivo. 446 00:32:37,623 --> 00:32:39,672 Tutto accade per un motivo. 447 00:32:40,700 --> 00:32:43,879 Frank Frink, ci credi davvero? 448 00:32:43,921 --> 00:32:45,032 Certo. 449 00:32:48,901 --> 00:32:50,434 Ti sei persa il suo bar mitzvah. 450 00:32:51,011 --> 00:32:52,912 - Il suo bar mitzvah? - Già. 451 00:32:52,942 --> 00:32:55,171 - Già, il mio bar mitzvah. - Ha fatto il bar mitzvah. 452 00:32:55,201 --> 00:32:56,304 Ha sviluppato tardi. 453 00:32:56,334 --> 00:32:57,691 Beh, che posso dire? 454 00:33:00,120 --> 00:33:01,368 È stato bellissimo. 455 00:33:01,398 --> 00:33:03,773 C'era la musica, la gente ha ballato. 456 00:33:03,904 --> 00:33:04,904 Hai ballato? 457 00:33:04,934 --> 00:33:08,357 No, io ero seduto su una sedia e gli altri hanno ballato con me in spalla. 458 00:33:09,841 --> 00:33:11,552 È stato... È stato come volare. 459 00:33:13,977 --> 00:33:15,422 Dio, mi sarebbe piaciuto esserci. 460 00:33:15,452 --> 00:33:16,452 Anche a me. 461 00:33:16,760 --> 00:33:18,519 Sì, avrei voluto che ci fossi anche tu. 462 00:33:25,965 --> 00:33:27,131 Avevi ragione, sai. 463 00:33:30,440 --> 00:33:31,515 Su tutto quanto. 464 00:34:09,981 --> 00:34:11,646 Devi solo essere paziente, figliolo. 465 00:34:17,931 --> 00:34:19,851 Non sono cose che si possono fare di corsa. 466 00:34:27,592 --> 00:34:29,067 Che ti avevo detto? 467 00:34:34,535 --> 00:34:36,200 È bello grosso. 468 00:35:31,796 --> 00:35:33,728 - Ecco a lei. - Grazie. 469 00:35:39,141 --> 00:35:41,188 Uno di loro ha una specie... 470 00:35:42,090 --> 00:35:43,851 di voglia sulla faccia. 471 00:35:43,892 --> 00:35:45,584 Terrò gli occhi aperti. 472 00:35:49,660 --> 00:35:50,709 Ma guarda un po'. 473 00:35:50,943 --> 00:35:51,943 Che c'è? 474 00:35:52,125 --> 00:35:54,409 Un irlandese che fa affari coi nazisti? 475 00:35:54,709 --> 00:35:56,025 Come tutti noi. 476 00:35:56,055 --> 00:35:57,055 Nazisti... 477 00:35:57,281 --> 00:35:58,281 Yakuza. 478 00:35:59,563 --> 00:36:01,100 È il mare in cui nuotiamo. 479 00:36:02,557 --> 00:36:03,557 Un altro? 480 00:36:05,829 --> 00:36:07,165 Ma sì, perché no? 481 00:36:11,316 --> 00:36:13,623 Ho dei documenti di viaggio per gli Stati del Pacifico. 482 00:36:13,802 --> 00:36:15,722 Un incidente di pullman vicino al Cimarron. 483 00:36:16,056 --> 00:36:17,976 No, mi servono per il Grande Reich Nazista. 484 00:36:18,886 --> 00:36:19,886 Sono cari. 485 00:36:20,495 --> 00:36:21,495 Quanto? 486 00:36:22,896 --> 00:36:23,896 Dieci. 487 00:36:30,589 --> 00:36:31,803 Eccone metà. 488 00:36:35,030 --> 00:36:36,105 Dammi un giorno. 489 00:36:37,312 --> 00:36:38,522 E mi servirà una foto. 490 00:36:45,724 --> 00:36:47,080 Cristo santo. Lei? 491 00:36:47,701 --> 00:36:49,281 Sì, lei. 492 00:36:49,311 --> 00:36:53,039 La stanno cercando tutti ovunque nella Zona Neutrale. 493 00:36:57,340 --> 00:37:01,678 Beh, in questo caso ti darò anche i soldi della ricompensa. 494 00:37:04,482 --> 00:37:05,682 Perché so... 495 00:37:06,401 --> 00:37:09,478 che non ci volteresti le spalle per venderci al miglior offerente. 496 00:37:09,519 --> 00:37:11,063 - Non lo farei mai. - No. 497 00:37:11,759 --> 00:37:13,001 No, non lo faresti mai. 498 00:37:14,951 --> 00:37:19,529 Perché se lo facessi dovrei tornare e... 499 00:37:20,108 --> 00:37:22,574 uccidere te e tutta la tua famiglia 500 00:37:22,902 --> 00:37:25,075 e chiunque ti sia mai stato a cuore... 501 00:37:26,554 --> 00:37:27,620 In maniera... 502 00:37:28,589 --> 00:37:30,457 assolutamente straziante. 503 00:38:06,569 --> 00:38:07,633 Todd? 504 00:38:10,065 --> 00:38:11,248 Todd Schmidt? 505 00:38:11,684 --> 00:38:12,684 No. 506 00:38:15,709 --> 00:38:17,212 Sì, invece. 507 00:38:23,002 --> 00:38:25,345 Riconoscerei quelli come te ovunque. 508 00:38:32,736 --> 00:38:34,354 Usciamo fuori. 509 00:38:37,537 --> 00:38:38,832 Fottiti! 510 00:38:48,760 --> 00:38:49,760 Tu. 511 00:38:50,745 --> 00:38:52,665 Tiralo su e porta il suo culo fuori di qui. 512 00:39:18,644 --> 00:39:21,317 Quelli sono i tipi che stavi cercando? 513 00:39:41,231 --> 00:39:42,260 {\an8}Dove sono i nostri soldi? 514 00:39:43,023 --> 00:39:44,947 Il servizio da tè è laggiù. 515 00:39:44,977 --> 00:39:45,890 {\an8}Chiudi quella cazzo di bocca. 516 00:39:46,306 --> 00:39:47,760 {\an8}L'hai ingannata. 517 00:39:48,387 --> 00:39:48,988 {\an8}La pagherai. 518 00:39:49,564 --> 00:39:51,765 Aspettate, per cosa? L'ho pagata. 519 00:39:51,966 --> 00:39:53,278 La cerimonia del tè. 520 00:39:53,534 --> 00:39:55,351 Non... Non abbiamo fatto la cerimonia del tè. 521 00:39:59,419 --> 00:40:01,256 No, no, no. Aspettate, aspettate, vi prego. 522 00:39:59,523 --> 00:40:00,956 {\an8}L'hai ingannata. 523 00:40:01,292 --> 00:40:02,448 {\an8}La pagherai. 524 00:40:10,401 --> 00:40:11,881 {\an8}Stupido idiota. 525 00:40:20,467 --> 00:40:21,600 Sembra stanca. 526 00:40:23,263 --> 00:40:25,101 Quante ore dorme, la notte? 527 00:40:26,612 --> 00:40:27,612 Non... 528 00:40:28,358 --> 00:40:29,358 Non saprei. 529 00:40:30,074 --> 00:40:31,266 Beh, sappiamo... 530 00:40:31,901 --> 00:40:33,901 che l'ansia è un sottoprodotto 531 00:40:34,144 --> 00:40:35,767 della privazione del sonno. 532 00:40:42,858 --> 00:40:43,984 Le... 533 00:40:48,223 --> 00:40:49,691 Le scrivo una ricetta. 534 00:40:52,723 --> 00:40:53,891 Con... 535 00:40:55,406 --> 00:40:57,358 un'intimità ritrovata e... 536 00:40:58,077 --> 00:40:59,447 una bella dormita... 537 00:41:00,309 --> 00:41:01,309 Sì, dottore. 538 00:41:02,290 --> 00:41:03,544 Ok. 539 00:41:11,145 --> 00:41:13,013 C'è... C'è un'altra cosa. 540 00:41:16,764 --> 00:41:19,352 Lasci stare. Non è niente. 541 00:41:21,052 --> 00:41:22,052 È sicura? 542 00:41:30,839 --> 00:41:31,839 Sì. 543 00:41:32,895 --> 00:41:33,895 Sono sicura. 544 00:41:36,194 --> 00:41:38,668 Sono molto contenta del tempo che passiamo insieme. 545 00:41:41,416 --> 00:41:43,142 Beh, mi fa piacere che le sia d'aiuto. 546 00:42:12,086 --> 00:42:12,988 {\an8}Cosa vuole? 547 00:42:12,896 --> 00:42:14,294 Vorrei le mie cose, per favore. 548 00:42:13,797 --> 00:42:15,763 {\an8}Se ne vada o chiamo la polizia. 549 00:42:15,497 --> 00:42:17,219 Mi dia solo le mie cose e me ne vado. 550 00:42:17,123 --> 00:42:18,418 {\an8}Chiamo la polizia! 551 00:42:17,959 --> 00:42:19,039 Gesù, questo... 552 00:42:19,069 --> 00:42:21,080 Sa che questo è oro 24 carati? 553 00:42:21,110 --> 00:42:22,479 {\an8}Chiamo la polizia! 554 00:42:24,363 --> 00:42:25,716 Ma per piacere! 555 00:42:28,825 --> 00:42:30,754 Questo... No. 556 00:42:29,662 --> 00:42:31,084 {\an8}Aiutatemi, per favore! 557 00:42:31,269 --> 00:42:32,344 {\an8}Mi stanno derubando! 558 00:42:32,149 --> 00:42:34,972 Ha idea di quanto valga questo con la gomma intatta? 559 00:42:35,769 --> 00:42:37,410 Lo sa? Moltissimo. 560 00:42:38,301 --> 00:42:41,273 Questo è mio. Anche quello è mio. 561 00:42:42,846 --> 00:42:46,487 Quello è mio. Queste è il mio... Questo è dipinto a mano! 562 00:42:55,356 --> 00:42:58,223 Delle versioni alternative di noi possono... 563 00:42:59,395 --> 00:43:00,411 viaggiare fin qui? 564 00:43:01,259 --> 00:43:02,259 Esatto. 565 00:43:02,466 --> 00:43:05,805 E Hawthorne dice che le pellicole servono perché l'universo non è in equilibrio. 566 00:43:05,835 --> 00:43:08,373 - Il nostro mondo sbilancia tutto. - Ma come? 567 00:43:08,403 --> 00:43:12,219 La morte, la distruzioni, i milioni di persone uccise, ma non dev'essere così. 568 00:43:12,249 --> 00:43:14,551 Viviamo sotto il dominio fascista da così tanto tempo 569 00:43:14,787 --> 00:43:18,578 che la gente pensa che sia normale, che sia sempre stato così, ma non è vero. 570 00:43:18,608 --> 00:43:19,764 Non non è vero. 571 00:43:22,058 --> 00:43:23,075 Frank, voglio... 572 00:43:23,858 --> 00:43:25,294 Voglio farti vedere una cosa. 573 00:43:26,742 --> 00:43:27,742 Che cos'è? 574 00:43:28,638 --> 00:43:30,317 È una cianografia. 575 00:43:30,772 --> 00:43:33,967 È una macchina che stanno costruendo i nazisti in questo momento, 576 00:43:33,997 --> 00:43:36,042 per entrare nelle altre realtà e dev'essere fermata. 577 00:43:36,072 --> 00:43:37,449 Come sai tutte queste cose? 578 00:43:41,396 --> 00:43:43,122 L'ho visto in una di quelle pellicole. 579 00:43:49,686 --> 00:43:51,154 E ricordo di esserci stata. 580 00:43:56,216 --> 00:43:58,052 Un attimo, sei una viaggiatrice? Come Trudy? 581 00:43:58,127 --> 00:43:59,127 No. 582 00:44:13,236 --> 00:44:15,483 Ok, ascolta. Ho iniziato ad avere questi ricordi. 583 00:44:16,616 --> 00:44:20,613 Ok? Ricordi di altre vite, di altre me. 584 00:44:20,643 --> 00:44:23,369 So quanto sembri pazzesco, ma devi fidarti di me. 585 00:44:27,543 --> 00:44:28,666 È così. 586 00:44:32,891 --> 00:44:34,209 Mi fido di te. 587 00:44:40,713 --> 00:44:41,955 La minaccia fascista... 588 00:44:47,670 --> 00:44:48,816 Possiamo porvi fine. 589 00:44:49,555 --> 00:44:50,572 So che possiamo. 590 00:44:52,853 --> 00:44:55,008 E la gente ha bisogno di vederle ora più che mai, Frank. 591 00:44:55,038 --> 00:44:57,796 Ti prego, vieni con me. Vieni con me. Le porteremo con noi. 592 00:44:58,258 --> 00:45:00,751 Mentre tu mostri le tue pellicole e fai reclutamento... 593 00:45:02,145 --> 00:45:05,120 Le diffonderemo ovunque nella Zona Neutrale e oltre. 594 00:45:05,422 --> 00:45:06,705 San Francisco. 595 00:45:07,759 --> 00:45:08,759 New York. 596 00:45:08,789 --> 00:45:11,136 Finché la gente non si sveglierà. 597 00:45:13,241 --> 00:45:14,754 Ci ribelleremo. 598 00:45:22,415 --> 00:45:24,680 Jules, non posso. Non posso venire con te. 599 00:45:25,166 --> 00:45:26,166 Sì che puoi. 600 00:45:30,720 --> 00:45:31,720 No. 601 00:45:35,384 --> 00:45:36,853 E allora fingiamo. 602 00:45:39,391 --> 00:45:40,504 Solo per una notte. 603 00:46:18,908 --> 00:46:20,904 C'è stato un terribile errore. 604 00:46:25,801 --> 00:46:27,050 Sfortunatamente, no. 605 00:46:32,830 --> 00:46:34,171 Effrazione. 606 00:46:34,917 --> 00:46:35,917 Rapina. 607 00:46:37,069 --> 00:46:38,129 Aggressione. 608 00:46:38,505 --> 00:46:39,756 No, no, no, no, no. 609 00:46:39,797 --> 00:46:42,007 È... È il mio negozio, sono le mie cose. 610 00:46:42,667 --> 00:46:44,587 E non l'ho mai toccata neanche con un dito. 611 00:46:45,068 --> 00:46:47,426 L'ha terrorizzata, signor Childan. 612 00:46:49,027 --> 00:46:51,684 Voglio solo ciò che mi appartiene, rivoglio la mia vita. 613 00:46:52,306 --> 00:46:55,115 Lei sostiene che lei abbia abbandonato la sua attività. 614 00:46:55,911 --> 00:46:59,286 Che il negozio fosse vuoto da parecchio tempo. 615 00:47:09,472 --> 00:47:11,056 Dov'era, signor Childan? 616 00:47:12,486 --> 00:47:14,611 Ero... nella Zona Neutrale. Stavamo... 617 00:47:14,831 --> 00:47:17,147 Stavamo raccogliendo articoli per il mio negozio che... 618 00:47:17,177 --> 00:47:19,565 che è stato occupato da degli intrusi. 619 00:47:19,595 --> 00:47:20,595 Stavamo? 620 00:47:21,696 --> 00:47:23,188 Il... Il mio socio. 621 00:47:25,343 --> 00:47:28,346 - Edward McCarthy. - Sì. 622 00:47:30,425 --> 00:47:31,882 Lui come sta? 623 00:47:33,947 --> 00:47:36,145 Sta... Sta bene. 624 00:47:37,813 --> 00:47:39,640 La prego di portargli i miei saluti. 625 00:47:43,634 --> 00:47:44,779 Lo conosce? 626 00:47:45,426 --> 00:47:48,513 Ha arrecato un ottimo servizio alla Kempeitai, 627 00:47:49,464 --> 00:47:51,383 passandoci informazioni sulla Yakuza. 628 00:47:53,687 --> 00:47:54,912 Non ne avevo idea. 629 00:47:57,091 --> 00:47:58,698 Dove l'ha visto, l'ultima volta? 630 00:48:00,173 --> 00:48:01,491 A Denver. 631 00:48:03,911 --> 00:48:05,414 Dove a Denver? 632 00:48:06,954 --> 00:48:08,527 Si... Si spostava di continuo. 633 00:48:08,770 --> 00:48:10,458 Stava da un suo amico. 634 00:48:12,212 --> 00:48:13,766 Il nome del suo amico? 635 00:48:16,745 --> 00:48:19,634 Jack. Temo di non sapere il suo cognome. 636 00:48:21,649 --> 00:48:25,444 E dove potrei trovare... questo amico? 637 00:48:28,612 --> 00:48:30,366 Era ospite al Grand Palace. 638 00:48:52,827 --> 00:48:56,184 Ispettore capo. Mi hanno detto di salire. 639 00:49:09,059 --> 00:49:11,336 A cosa devo questo onore? 640 00:49:15,711 --> 00:49:18,254 Mi sembra di capire che abbia intenzione di inseguire... 641 00:49:18,589 --> 00:49:20,291 la signorina Crain nella Zona Neutrale. 642 00:49:21,558 --> 00:49:23,780 È di grande valore per l'Impero 643 00:49:23,810 --> 00:49:25,296 nella trattativa coi nazisti. 644 00:49:28,254 --> 00:49:30,301 La prego, se la trovasse, 645 00:49:30,497 --> 00:49:32,058 non la consegni al Reich. 646 00:49:41,419 --> 00:49:44,703 Le andrebbe un drink, Ministro del Commercio? 647 00:49:54,251 --> 00:49:56,182 Se vuole che io cooperi, 648 00:49:56,644 --> 00:49:59,350 deve darmi qualche risposta. 649 00:50:02,345 --> 00:50:04,218 È il momento di dire la verità. 650 00:50:26,183 --> 00:50:27,767 Che cosa desidera sapere? 651 00:50:33,820 --> 00:50:34,837 Trudy Walker... 652 00:50:36,527 --> 00:50:37,686 La donna che ho ucciso 653 00:50:37,716 --> 00:50:40,846 è la stessa che ho arrestato mesi dopo. 654 00:50:41,772 --> 00:50:42,772 Non sono... 655 00:50:43,344 --> 00:50:46,627 persone diverse, come ha suggerito lei, sono la stessa persona. 656 00:50:46,806 --> 00:50:49,030 Sono assolutamente persone diverse. 657 00:50:49,060 --> 00:50:50,459 No, invece! 658 00:50:50,848 --> 00:50:54,338 Hanno le stesse caratteristiche fisiche, persino le stesse impronte. 659 00:50:55,943 --> 00:50:57,943 Ma una proviene da questo mondo. 660 00:50:59,788 --> 00:51:00,794 L'altra... 661 00:51:02,916 --> 00:51:04,437 L'altra non è di questo mondo. 662 00:51:07,444 --> 00:51:09,317 Sono persone diverse con vite diverse. 663 00:51:10,357 --> 00:51:12,737 Passati diversi, ricordi diversi. 664 00:51:20,807 --> 00:51:22,310 Come lo sa? 665 00:51:44,763 --> 00:51:46,979 Io sono un viaggiatore. 666 00:51:50,515 --> 00:51:51,609 Ho visitato... 667 00:51:52,735 --> 00:51:55,811 un altro mondo, simile al nostro, ma... 668 00:51:57,163 --> 00:51:58,163 ma diverso. 669 00:51:59,084 --> 00:52:00,968 Ha visitato un altro mondo? 670 00:52:02,035 --> 00:52:03,897 Dove ho preso quella pellicola... 671 00:52:04,565 --> 00:52:08,022 del test della bomba atomica all'atollo di Bikini. 672 00:52:08,834 --> 00:52:11,462 Quella che ha dissuaso i nazisti dall'attaccarci. 673 00:52:12,152 --> 00:52:13,297 In quel mondo... 674 00:52:14,210 --> 00:52:16,008 gli Alleati hanno vinto la guerra. 675 00:52:18,277 --> 00:52:19,720 Era la loro bomba. 676 00:52:19,762 --> 00:52:21,155 Degli Americani... 677 00:52:21,929 --> 00:52:23,057 non nostra. 678 00:52:24,806 --> 00:52:26,367 Li abbiamo ingannati. 679 00:52:27,616 --> 00:52:29,730 E gli abbiamo fatto credere di avere la bomba. 680 00:52:37,314 --> 00:52:38,864 E la signorina Crain? 681 00:52:39,569 --> 00:52:41,765 Il dottor Hamahashi l'ha confermato. 682 00:52:41,795 --> 00:52:44,614 I nazisti stanno costruendo una macchina 683 00:52:44,644 --> 00:52:47,805 per invadere e conquistare quei mondi paralleli. 684 00:52:48,928 --> 00:52:50,880 La signorina Crain sta cercando di fermarli. 685 00:52:52,419 --> 00:52:54,547 Gleil'ho detto, è dalla nostra parte. 686 00:52:59,636 --> 00:53:00,636 Almeno per ora. 687 00:53:41,678 --> 00:53:43,181 Tutte questi cambiamenti. 688 00:53:49,983 --> 00:53:51,290 Ma siamo fortunati... 689 00:53:51,972 --> 00:53:53,093 ad avere... 690 00:53:54,111 --> 00:53:55,111 tutto questo. 691 00:54:03,215 --> 00:54:05,009 Non volevo niente di tutto questo. 692 00:54:07,166 --> 00:54:08,496 Nessuno di noi lo voleva. 693 00:54:13,415 --> 00:54:16,409 Ma tutto quello che hai fatto, l'hai fatto per tenerci al sicuro. 694 00:54:18,224 --> 00:54:19,542 Lo fai sempre. 695 00:54:37,166 --> 00:54:39,374 Qualunque sia la cosa che ti affligge, John... 696 00:54:42,314 --> 00:54:43,781 io ho fede in te. 697 00:54:48,533 --> 00:54:49,533 Ah, sì? 698 00:54:52,314 --> 00:54:53,320 Certo. 699 00:55:20,100 --> 00:55:22,458 Non devi dormire lì, stanotte. 700 00:55:34,551 --> 00:55:36,019 Non stare alzato fino a tardi. 701 00:55:36,858 --> 00:55:39,286 La privazione del sonno porta l'ansia.