1
00:00:08,868 --> 00:00:10,319
{\an8}Ho scoperto un traditore.
2
00:00:10,935 --> 00:00:13,661
{\an8}Qualcuno di cui mi sono
erroneamente fidato.
3
00:00:23,941 --> 00:00:25,241
Mi fidavo di te.
4
00:00:27,191 --> 00:00:28,732
E tu mi hai tradito...
5
00:00:30,067 --> 00:00:32,033
- per soldi.
- Non per soldi.
6
00:00:33,334 --> 00:00:37,084
Per dimostrarvi che mia madre e
il suo popolo sono uguali a voi.
7
00:00:37,601 --> 00:00:39,151
Io sono uguale a voi.
8
00:00:42,884 --> 00:00:44,243
{\an8}Un collaboratore dei nazisti.
9
00:00:45,554 --> 00:00:47,903
{\an8}Un disonore per l'Impero
che non merita pietà.
10
00:00:51,793 --> 00:00:53,287
Un bastardo hapa.
11
00:03:08,677 --> 00:03:10,877
Non sia così severa con se stessa.
12
00:03:14,155 --> 00:03:15,613
Sono così stanca.
13
00:03:17,836 --> 00:03:19,155
È solo...
14
00:03:19,580 --> 00:03:21,130
un eccesso di animus.
15
00:03:21,998 --> 00:03:23,914
Vede, nella terapia junghiana,
16
00:03:23,944 --> 00:03:27,032
lo scopo è di riportare le
energie maschili e femminili
17
00:03:27,062 --> 00:03:29,462
presenti nell'inconscio in equilibrio.
18
00:03:30,492 --> 00:03:31,992
Potenziando l'anima.
19
00:03:32,669 --> 00:03:34,127
Come posso farlo? Come posso...
20
00:03:34,157 --> 00:03:35,607
potenziare l'anima?
21
00:03:36,887 --> 00:03:37,887
Ecco...
22
00:03:39,293 --> 00:03:40,293
Ha...
23
00:03:41,374 --> 00:03:42,926
ripensato a...
24
00:03:43,589 --> 00:03:46,289
riprendere i rapporti
intimi con suo marito?
25
00:03:50,492 --> 00:03:51,492
Io...
26
00:03:52,578 --> 00:03:53,578
Noi...
27
00:03:55,070 --> 00:03:56,320
Non proviamo
28
00:03:57,134 --> 00:03:58,541
passione da...
29
00:03:59,311 --> 00:04:01,533
La perdita del desiderio non è rara.
30
00:04:02,781 --> 00:04:03,831
Tuttavia...
31
00:04:07,477 --> 00:04:09,177
la esorto a perseguirla.
32
00:04:12,658 --> 00:04:14,876
Immagino sia giusto
33
00:04:14,906 --> 00:04:16,685
per John che io...
34
00:04:17,296 --> 00:04:18,747
mi sforzi di più.
35
00:04:31,550 --> 00:04:32,550
Helen...
36
00:04:37,408 --> 00:04:38,808
è a lei che penso.
37
00:04:40,721 --> 00:04:42,171
Alle sue necessità.
38
00:04:42,876 --> 00:04:44,205
Ai suoi desideri.
39
00:04:46,163 --> 00:04:47,807
Merita amore e affetto.
40
00:04:50,676 --> 00:04:52,076
Mio marito mi ama.
41
00:04:52,686 --> 00:04:53,686
Certo.
42
00:04:58,762 --> 00:05:00,862
Ma lei merita di essere adorata.
43
00:05:12,113 --> 00:05:13,113
Mamma?
44
00:05:14,348 --> 00:05:15,348
Mamma?
45
00:05:17,935 --> 00:05:18,935
Mamma?
46
00:05:20,701 --> 00:05:21,701
Sì, cara?
47
00:05:22,514 --> 00:05:23,564
Tutto bene?
48
00:05:25,074 --> 00:05:27,224
Sì, sto bene. Cosa stavi dicendo?
49
00:05:28,187 --> 00:05:29,737
Possiamo alzarci, ora?
50
00:05:30,647 --> 00:05:31,797
Naturalmente.
51
00:05:31,868 --> 00:05:33,428
Andate pure ragazze.
52
00:05:33,458 --> 00:05:35,008
- Ok.
- Ci penso io.
53
00:05:52,690 --> 00:05:54,126
Signori, come posso aiutarvi?
54
00:05:54,751 --> 00:05:57,607
Stiamo cercando un amico
che si chiama Griggs.
55
00:05:58,031 --> 00:05:59,420
Sui 35 anni.
56
00:05:59,450 --> 00:06:01,337
Barba e capelli scuri e incolti.
57
00:06:01,367 --> 00:06:03,452
Potrebbe essere passato di
qui circa una settimana fa.
58
00:06:03,482 --> 00:06:04,732
Vi dice niente?
59
00:06:04,842 --> 00:06:05,848
No.
60
00:06:07,719 --> 00:06:08,963
No, temo di no.
61
00:06:15,870 --> 00:06:17,620
Immagino che non potremmo...
62
00:06:18,015 --> 00:06:19,809
dare un'occhiata, per vedere se...
63
00:06:19,839 --> 00:06:22,639
Mi dispiace. Non oggi.
Non è un buon momento.
64
00:06:29,818 --> 00:06:31,351
Sarà per un'altra volta, allora.
65
00:06:35,685 --> 00:06:36,813
Dio vi benedica.
66
00:07:48,823 --> 00:07:51,499
Fa impallidire il mio
finto filmino amatoriale.
67
00:07:51,529 --> 00:07:53,712
Puoi scommetterci, perché questo è vero.
68
00:07:54,524 --> 00:07:55,524
Vero?
69
00:07:55,557 --> 00:07:57,960
Come può esserlo? Si vedono
gli Alleati vincere la guerra.
70
00:07:57,990 --> 00:07:59,652
Proprio così, in un mondo parallelo.
71
00:08:00,145 --> 00:08:01,695
Il film lo hai visto.
72
00:08:02,167 --> 00:08:05,218
Ed è parecchio convincente,
ma potrebbe essere un falso.
73
00:08:05,248 --> 00:08:07,140
Si vede a cosa andiamo incontro.
74
00:08:07,364 --> 00:08:08,464
Non importa.
75
00:08:09,266 --> 00:08:12,056
Per il momento, devo solo
convincere qualche persona.
76
00:08:12,086 --> 00:08:13,478
A fare cosa?
77
00:08:19,254 --> 00:08:21,426
Hawthorne, ricordi la
pellicola con il tunnel?
78
00:08:21,456 --> 00:08:22,903
Perfettamente.
79
00:08:22,933 --> 00:08:24,272
So dove si trova il tunnel
80
00:08:24,871 --> 00:08:26,297
e cosa succede lì dentro.
81
00:08:26,790 --> 00:08:28,940
- Nella pellicola non si vede.
- Lo so.
82
00:08:30,465 --> 00:08:32,115
Lackawanna, Pennsylvania.
83
00:08:32,145 --> 00:08:34,045
Miniera di carbone numero 9.
84
00:08:34,639 --> 00:08:36,539
Aspetta. Come fai a saperlo?
85
00:08:37,878 --> 00:08:39,078
Ci sono stata.
86
00:08:40,524 --> 00:08:41,651
Ci sei andata?
87
00:08:41,681 --> 00:08:43,344
No, ho iniziato ad avere queste...
88
00:08:45,425 --> 00:08:47,280
All'inizio pensavo
fossero delle visioni,
89
00:08:48,405 --> 00:08:49,905
ma sono dei ricordi.
90
00:08:50,840 --> 00:08:52,036
Lackawanna, ci sono...
91
00:08:52,066 --> 00:08:53,972
- ci sono stata.
- Ricordi dei...
92
00:08:54,002 --> 00:08:56,219
- mondi paralleli.
- È il tuo destino, tesoro.
93
00:08:56,249 --> 00:08:58,049
Hai accesso ad altre vite.
94
00:08:59,420 --> 00:09:00,658
Altre vite.
95
00:09:00,688 --> 00:09:02,291
Mondi paralleli.
96
00:09:02,686 --> 00:09:04,779
Mi dispiace, ma sembra tutto un po'...
97
00:09:04,809 --> 00:09:06,656
Da dove pensi arrivino queste pellicole?
98
00:09:06,686 --> 00:09:08,836
Non lo so. È a voi che lo chiedo.
99
00:09:12,620 --> 00:09:15,662
Ok, ascoltate. Mia sorella ha dato la vita
per la pellicola che abbiamo appena visto.
100
00:09:15,692 --> 00:09:17,492
Io te l'ho data e tu l'hai
portata a Hawthorne.
101
00:09:17,522 --> 00:09:19,922
- È così.
- Ora la rivoglio.
102
00:09:21,556 --> 00:09:22,556
Perché?
103
00:09:23,177 --> 00:09:25,398
Perché è la prova che i fascisti
possono essere sconfitti.
104
00:09:26,010 --> 00:09:27,860
Farà ammazzare della gente.
105
00:09:27,933 --> 00:09:29,595
E allora perché non l'hai distrutta?
106
00:09:31,905 --> 00:09:33,205
O data a Tagomi?
107
00:09:33,907 --> 00:09:36,338
Di tutte le pellicole,
perché ti sei tenuto proprio questa?
108
00:09:36,368 --> 00:09:38,444
Ci ero affezionato. Ti ha portata da me.
109
00:09:38,474 --> 00:09:41,150
Ma dai. L'hai tenuta perché sapevi
che ne avrei avuto bisogno.
110
00:09:41,180 --> 00:09:45,050
Se vogliamo fermare cosa sta per succedere,
dobbiamo svegliare la gente e subito.
111
00:09:45,080 --> 00:09:46,901
È tutto collegato.
Le pellicole, i ricordi,
112
00:09:46,931 --> 00:09:48,977
- la cianografia...
- Cosa sta per succedere? Di che parli?
113
00:09:49,007 --> 00:09:50,157
Che cianografia?
114
00:09:53,141 --> 00:09:55,695
Al momento stiamo costruendo
115
00:09:56,154 --> 00:09:57,290
un portale
116
00:09:58,271 --> 00:10:00,732
per accedere a Die Nebenwelt.
117
00:10:03,376 --> 00:10:05,076
Perforeremo la membrana...
118
00:10:06,061 --> 00:10:07,811
per mezzo della macchina.
119
00:10:08,126 --> 00:10:09,176
Funzionerà?
120
00:10:10,429 --> 00:10:11,429
Ci sono...
121
00:10:11,799 --> 00:10:12,821
degli ostacoli
122
00:10:13,009 --> 00:10:14,109
da superare.
123
00:10:15,402 --> 00:10:18,290
Fatima Hassan non ha avuto bisogno di
macchine. Ha solo chiuso gli occhi.
124
00:10:18,852 --> 00:10:20,452
Il potere della mente.
125
00:10:21,506 --> 00:10:23,556
Uscita dal coma, Fatima Hassan...
126
00:10:23,871 --> 00:10:25,622
ha avuto una scarica di...
127
00:10:25,652 --> 00:10:27,352
adrenalina per la paura,
128
00:10:28,007 --> 00:10:30,148
seguita da una breve
attività di profonda...
129
00:10:30,488 --> 00:10:32,185
meditazione a onde alfa.
130
00:10:33,302 --> 00:10:35,152
Ha viaggiato col potere della volontà?
131
00:10:35,605 --> 00:10:36,965
Non c'è altra...
132
00:10:37,136 --> 00:10:38,236
spiegazione.
133
00:10:38,608 --> 00:10:40,915
Non potremmo addestrare delle
persone a fare lo stesso?
134
00:10:41,459 --> 00:10:42,725
Impiegheremmo anni.
135
00:10:43,813 --> 00:10:46,406
Nel frattempo, stiamo per completare
136
00:10:46,436 --> 00:10:48,336
un prototipo della macchina.
137
00:10:48,928 --> 00:10:50,178
Siamo ancora...
138
00:10:50,422 --> 00:10:51,868
nelle fasi iniziali...
139
00:10:53,093 --> 00:10:54,690
della sperimentazione sugli umani.
140
00:10:55,532 --> 00:10:56,532
Volontari.
141
00:11:00,120 --> 00:11:02,220
Qualcuno è riuscito a viaggiare?
142
00:11:04,007 --> 00:11:06,089
Non ancora, Reichsmarschall.
143
00:11:13,388 --> 00:11:14,888
Mi tenga aggiornato.
144
00:11:17,133 --> 00:11:18,626
La stanno già costruendo.
145
00:11:18,656 --> 00:11:20,031
Lo so. Me lo sento.
146
00:11:20,061 --> 00:11:21,639
Cos'altro ti ha detto Joe Blake?
147
00:11:22,505 --> 00:11:24,180
Dice che volta che i nazisti
148
00:11:24,210 --> 00:11:26,310
avranno raggiunto Die Nebenwelt,
149
00:11:26,425 --> 00:11:27,626
e tutti gli altri mondi,
150
00:11:27,656 --> 00:11:30,509
farà impallidire i più
grandi sogni di suo padre.
151
00:11:32,596 --> 00:11:33,923
Devono essere fermati.
152
00:11:33,953 --> 00:11:36,029
Dev'esserci un modo per
distruggere questa macchina.
153
00:11:36,468 --> 00:11:38,490
Significa tornare nel Reich.
154
00:11:39,418 --> 00:11:40,418
Lo so.
155
00:11:40,895 --> 00:11:42,273
Avrai bisogno di aiuto.
156
00:11:45,587 --> 00:11:47,195
Che mi sai dire di Wyatt?
157
00:11:49,435 --> 00:11:51,096
Ha la reputazione
158
00:11:51,126 --> 00:11:53,626
di quello che cambia fazione
per il proprio tornaconto.
159
00:12:13,004 --> 00:12:15,062
Nakamura non ti raggiungerà.
160
00:12:27,941 --> 00:12:29,040
Cosa gli è successo?
161
00:12:33,525 --> 00:12:36,616
Ricordi cos'ho fatto al
tuo vecchio capo, Taishi?
162
00:12:40,388 --> 00:12:41,577
La tua utilità...
163
00:12:42,165 --> 00:12:44,308
determinerà quanto a
lungo ti lascerò vivere.
164
00:12:46,876 --> 00:12:49,442
Come posso dimostrare il mio valore?
165
00:12:51,569 --> 00:12:53,422
Il nostro accordo col Reich vieta
166
00:12:53,452 --> 00:12:55,745
a entrambe le fazioni di
operare nella Zona Neutrale
167
00:12:55,775 --> 00:12:57,777
in veste ufficiale.
168
00:12:59,549 --> 00:13:01,264
Ho degli affari in sospeso, laggiù.
169
00:13:01,948 --> 00:13:05,374
Ho bisogno che tu mi procuri
un'identità fantasma.
170
00:13:05,852 --> 00:13:08,299
Posso dare il via ai
preparativi necessari.
171
00:13:08,730 --> 00:13:10,341
E mi accompagnerai...
172
00:13:11,486 --> 00:13:12,951
quando arriverà il momento.
173
00:13:14,446 --> 00:13:16,161
Sarà per me un onore,
174
00:13:16,191 --> 00:13:17,267
Kido-san.
175
00:13:23,041 --> 00:13:24,250
Quindi...
176
00:13:24,280 --> 00:13:26,608
vorresti fermare i fascisti
con una pellicola.
177
00:13:27,071 --> 00:13:28,369
Intendo provarci.
178
00:13:29,213 --> 00:13:30,785
Io ne sono rimasta illuminata.
179
00:13:31,250 --> 00:13:32,918
Ispirerà altri, ed è un punto d'inizio.
180
00:13:32,948 --> 00:13:34,508
Le servono nuovi documenti.
181
00:13:34,538 --> 00:13:36,209
Si dice che sia tu l'uomo più adatto.
182
00:13:36,239 --> 00:13:38,609
Nuovi documenti? Cos'hanno che
non va quelli che hai già?
183
00:13:39,142 --> 00:13:41,237
Beh, tanto per cominciare
devo tornare nel Reich.
184
00:13:42,440 --> 00:13:44,991
Oh, Gesù, Giuseppe e Maria.
185
00:13:45,271 --> 00:13:47,255
Già. Non serve che tu venga con me.
186
00:13:47,285 --> 00:13:49,928
- Non puoi andarci da sola.
- Non sarò sola, troverò altri.
187
00:13:51,671 --> 00:13:53,725
Potreste andare a Santa Teresa.
188
00:13:53,755 --> 00:13:55,180
Potresti trovare un aiuto.
189
00:13:55,210 --> 00:13:57,960
Potrebbero non ascoltarti,
ma almeno non ti faranno arrestare.
190
00:13:58,172 --> 00:14:00,237
Non saprei, se ne stanno
molto per i fatti loro.
191
00:14:00,267 --> 00:14:02,926
- Puoi biasimarli?
- Dico solo che non vogliono combattere.
192
00:14:03,380 --> 00:14:04,809
Hanno già i loro problemi.
193
00:14:09,032 --> 00:14:11,058
Ti porterò fino a Sabra.
Scusa, volevo dire
194
00:14:11,088 --> 00:14:12,226
Santa Teresa.
195
00:14:12,395 --> 00:14:14,699
Io andrò fino a Denver a trovare
il mio fornitore preferito
196
00:14:14,729 --> 00:14:16,493
di documenti falsi e rubati.
197
00:14:16,662 --> 00:14:17,757
Vengo con te.
198
00:14:22,059 --> 00:14:23,718
Siate prudenti, ve ne prego.
199
00:14:23,748 --> 00:14:25,740
Non preoccuparti per noi,
sappiamo cavarcela.
200
00:14:30,079 --> 00:14:31,413
Fai attenzione, ok?
201
00:14:32,153 --> 00:14:33,939
- Lo farò.
- Buona fortuna, tesoro.
202
00:14:46,937 --> 00:14:48,054
Reb Sampson.
203
00:14:48,273 --> 00:14:49,741
Sei stato magnifico.
204
00:14:49,771 --> 00:14:50,771
Mazel tov.
205
00:14:51,486 --> 00:14:52,808
Ed è bastato...
206
00:14:53,384 --> 00:14:55,629
sudare un po' mentre decantavo
in modo stonato la Torah
207
00:14:55,659 --> 00:14:57,193
per fare di Frank Frink un uomo.
208
00:14:57,223 --> 00:14:59,941
- Eri nervoso? Non si vedeva.
- Ero terrorizzato.
209
00:15:00,579 --> 00:15:02,836
Dovresti celebrare tutti i bar
mitzvah, ti viene naturale.
210
00:15:02,866 --> 00:15:04,346
Dovresti trovarti un vero rabbino.
211
00:15:04,376 --> 00:15:06,073
Già, ma scarseggiano, di questi tempi.
212
00:15:06,103 --> 00:15:07,425
Dimmi un po', quindi...
213
00:15:10,348 --> 00:15:12,281
non abbiamo niente di cui preoccuparci?
214
00:15:17,712 --> 00:15:19,498
È passata una coppia di farabutti...
215
00:15:20,052 --> 00:15:21,731
che cercava il nostro visitatore.
216
00:15:22,029 --> 00:15:24,198
- Cacciatori di taglie?
- Mi è sembrato.
217
00:15:24,228 --> 00:15:25,301
Oh, merda.
218
00:15:26,467 --> 00:15:27,497
E si sono...
219
00:15:28,054 --> 00:15:30,269
- bevuti la nostra messa in scena?
- Non lo so.
220
00:15:30,559 --> 00:15:32,497
Ma uno di loro mi
guardava in modo strano.
221
00:15:32,527 --> 00:15:33,850
Sì, lo fanno sempre.
222
00:15:33,892 --> 00:15:36,457
Non hanno mica un vero
sesto senso per gli ebrei.
223
00:15:36,487 --> 00:15:39,037
Cercano di vedere se hai una reazione,
ma non ne hai avute, vero?
224
00:15:39,067 --> 00:15:40,875
- No, niente.
- Brava ragazza.
225
00:15:41,757 --> 00:15:44,967
A quest'ora saranno già ben lontani,
in direzione del Wyoming.
226
00:15:46,337 --> 00:15:47,357
Speriamo.
227
00:15:51,205 --> 00:15:54,220
Magari farò una capatina a Denver
228
00:15:54,439 --> 00:15:55,761
per vedere che si dice.
229
00:15:58,031 --> 00:15:59,067
Fai attenzione.
230
00:15:59,213 --> 00:16:02,712
Sempre, ma insomma, hai già abbastanza
grattacapi qui, senza pensare a me.
231
00:16:03,599 --> 00:16:04,599
Che scemo.
232
00:16:05,382 --> 00:16:07,525
Non troverò pace finché
non sarai di ritorno.
233
00:16:26,661 --> 00:16:28,210
Che c'è, tesoro?
234
00:16:29,022 --> 00:16:30,639
Il gatto ti ha mangiato la lingua?
235
00:16:30,750 --> 00:16:32,893
Mi sono appena immaginata
baciare un teschio.
236
00:16:33,637 --> 00:16:34,828
Che cosa macabra.
237
00:16:40,016 --> 00:16:41,887
L'altro giorno un mio amico è morto.
238
00:16:42,687 --> 00:16:43,759
Un amico intimo?
239
00:16:44,880 --> 00:16:46,452
Avevamo un legame particolare.
240
00:16:49,601 --> 00:16:50,601
Capisco.
241
00:16:50,721 --> 00:16:52,543
Non essere gelosa, non in quel senso.
242
00:16:53,830 --> 00:16:55,258
Eravamo come una famiglia.
243
00:16:55,288 --> 00:16:57,434
Non dirmi che era come
un fratello per te.
244
00:16:58,119 --> 00:16:59,334
Più che un fratello.
245
00:17:05,665 --> 00:17:07,154
Ma niente di simile a te.
246
00:17:48,864 --> 00:17:49,864
Ehilà?
247
00:17:55,120 --> 00:17:56,120
Scusate?
248
00:17:57,876 --> 00:17:58,744
{\an8}Oggi siamo chiusi.
249
00:17:58,754 --> 00:17:59,740
{\an8}Torni domani.
250
00:17:59,888 --> 00:18:00,888
Questo è...
251
00:18:02,905 --> 00:18:06,033
{\an8}Mi scusi, mi chiamo Robert Childan.
252
00:18:06,363 --> 00:18:08,073
{\an8}Questa è casa mia.
253
00:18:08,330 --> 00:18:09,782
{\an8}No, no, no. Solo Giapponesi.
254
00:18:10,038 --> 00:18:10,932
{\an8}Ora se ne vada.
255
00:18:16,820 --> 00:18:18,249
Abbiamo troppi visitatori.
256
00:18:18,644 --> 00:18:20,247
Non siamo un villaggio turistico.
257
00:18:20,277 --> 00:18:21,816
Volevo solo mostrarvi questo.
258
00:18:22,505 --> 00:18:23,755
Non intendo rimanere.
259
00:18:24,131 --> 00:18:26,848
Non siamo della Resistenza e
non intendiamo unirci a loro.
260
00:18:26,878 --> 00:18:29,521
Capisco, neanch'io lavoro per
nessuno, opero per conto mio.
261
00:18:39,385 --> 00:18:40,635
Gli darò un'occhiata.
262
00:18:41,021 --> 00:18:42,593
E puoi rimanere per una notte.
263
00:18:42,942 --> 00:18:43,942
Grazie.
264
00:18:58,329 --> 00:18:59,722
Puoi scusarmi un secondo?
265
00:19:00,875 --> 00:19:01,875
Vai pure.
266
00:19:47,253 --> 00:19:48,253
Frank?
267
00:19:59,040 --> 00:20:00,040
Jules?
268
00:20:02,813 --> 00:20:03,863
Oh, mio Dio!
269
00:20:07,424 --> 00:20:08,678
Sei davvero qui.
270
00:20:08,803 --> 00:20:10,126
Non posso crederci.
271
00:20:22,286 --> 00:20:24,878
Appena sono stato in grado di
viaggiare, un mio amico, Mark,
272
00:20:24,908 --> 00:20:27,060
mi ha fatto uscire dalla città
273
00:20:27,598 --> 00:20:29,634
e mi ha portato qui
perché mi riprendessi.
274
00:20:30,534 --> 00:20:32,857
Qui... Qui mi sento al sicuro.
275
00:20:33,798 --> 00:20:35,747
E i giappo pensano che io sia morto.
276
00:20:38,118 --> 00:20:40,154
Me ne sarei resa conto,
se tu fossi morto.
277
00:20:43,368 --> 00:20:45,032
Sì, hai ragione.
278
00:20:51,432 --> 00:20:53,718
Sto iniziando ad abituarmi
alla mia nuova faccia.
279
00:20:55,299 --> 00:20:57,339
E dipingere è un ottimo
modo per distrarsi.
280
00:20:58,164 --> 00:21:00,213
Sono contenta che tu abbia
ripreso a dipingere.
281
00:21:00,855 --> 00:21:01,855
Già.
282
00:21:02,588 --> 00:21:03,961
Soli...
283
00:21:04,431 --> 00:21:05,431
perlopiù.
284
00:21:08,897 --> 00:21:09,897
Ma certo.
285
00:21:10,371 --> 00:21:11,444
Ovvio che sono tuoi.
286
00:21:11,474 --> 00:21:14,403
- Sai che sono ovunque, a San Francisco?
- Sì, così mi hanno detto.
287
00:21:14,540 --> 00:21:15,910
Frank, sei famoso.
288
00:21:18,738 --> 00:21:19,953
Spero proprio di no.
289
00:21:23,998 --> 00:21:25,248
Come mai sei qui?
290
00:21:28,935 --> 00:21:31,882
Ricordi quella pellicola che vedemmo?
Quella che mi aveva dato mia sorella?
291
00:21:31,912 --> 00:21:34,576
Sì, come faccio a dimenticarla?
Gli Alleati che vincono la guerra.
292
00:21:34,606 --> 00:21:37,172
Disse che aveva trovato
la ragione di tutto.
293
00:21:37,202 --> 00:21:38,547
Una via d'uscita.
294
00:21:38,734 --> 00:21:40,034
Beh, ce l'ho io.
295
00:21:41,117 --> 00:21:42,834
Sono riuscita a riprendermela.
296
00:21:43,335 --> 00:21:45,083
Voglio mostrarla a Sabra.
297
00:21:45,502 --> 00:21:46,502
Perché?
298
00:21:47,076 --> 00:21:48,378
Per fargli aprire gli occhi.
299
00:21:48,408 --> 00:21:50,708
Jules, abbiamo gli occhi spalancati.
300
00:21:51,327 --> 00:21:53,577
Non intendevo quello, è solo che...
301
00:21:54,179 --> 00:21:55,729
Intendevo solo che...
302
00:21:56,177 --> 00:21:58,930
Devo fare una cosa e
speravo di poter trovare...
303
00:21:58,960 --> 00:21:59,960
Ehi.
304
00:22:04,784 --> 00:22:06,355
Tu... mio Dio, no.
305
00:22:06,385 --> 00:22:07,385
Jules!
306
00:22:13,102 --> 00:22:14,102
Che ci fai qui?
307
00:22:14,132 --> 00:22:16,797
Mi sei mancato da morire. Ma guardati.
308
00:22:16,827 --> 00:22:18,573
Anche tu mi sei mancata.
309
00:22:18,603 --> 00:22:19,652
Ehi, Frank!
310
00:22:20,048 --> 00:22:21,048
L'ho trovata.
311
00:22:28,062 --> 00:22:29,950
Questi sono i documenti
del dottor Wexler.
312
00:22:31,075 --> 00:22:33,763
Mi perdoni, Ministro del
Commercio, ma non capisco.
313
00:22:33,793 --> 00:22:35,380
Ero certo fossero andati perduti.
314
00:22:35,410 --> 00:22:37,923
Rimossi quando il dottor
Wexler venne ucciso.
315
00:22:38,585 --> 00:22:40,995
Mi sono stati recapitati anonimamente.
316
00:22:42,339 --> 00:22:45,944
I documenti riguardo il petrolio
sintetico ci saranno di grande aiuto.
317
00:22:46,563 --> 00:22:48,063
E l'altro documento?
318
00:22:51,616 --> 00:22:52,945
Questo mi è nuovo.
319
00:22:52,975 --> 00:22:54,670
Avrò bisogno di esaminarlo.
320
00:22:55,908 --> 00:22:58,210
Gli appunti fanno riferimento ad
un diagramma che qui non c'è.
321
00:22:58,585 --> 00:22:59,935
Lo tiene altrove?
322
00:23:01,073 --> 00:23:03,215
No, quello è tutto ciò che ho ricevuto.
323
00:23:03,979 --> 00:23:06,440
Farò del mio meglio,
Ministro del Commercio.
324
00:23:35,822 --> 00:23:37,082
Questa dove l'avete presa?
325
00:23:38,217 --> 00:23:39,668
Dall'Uomo del Castello.
326
00:23:53,208 --> 00:23:54,208
Beh,
327
00:23:54,527 --> 00:23:56,027
non può essere autentica.
328
00:23:56,284 --> 00:23:58,634
Quella è stata la mia prima reazione.
329
00:23:59,053 --> 00:24:00,449
No, non è proprio possibile.
330
00:24:00,479 --> 00:24:01,479
Lo è.
331
00:24:02,470 --> 00:24:05,085
È la prova che esistono
altre possibilità.
332
00:24:06,171 --> 00:24:07,988
Che la realtà non è predestinata.
333
00:24:16,538 --> 00:24:17,538
Ok.
334
00:24:18,085 --> 00:24:19,285
Facciamo finta...
335
00:24:20,228 --> 00:24:21,341
che sia tutto vero.
336
00:24:25,053 --> 00:24:26,632
Cosa ti aspetti che facciamo?
337
00:24:27,867 --> 00:24:29,217
In questa realtà?
338
00:24:30,594 --> 00:24:32,494
Che mi aiutiate a cambiarla.
339
00:24:39,311 --> 00:24:40,311
Apra.
340
00:24:59,668 --> 00:25:00,668
Ecco qui.
341
00:25:01,508 --> 00:25:02,710
Perfetto.
342
00:25:03,342 --> 00:25:04,997
Arigatou gozaimasu.
343
00:25:06,910 --> 00:25:08,010
Lasci che...
344
00:25:09,289 --> 00:25:10,639
lasci solo che...
345
00:25:11,509 --> 00:25:13,009
Lasci che la guardi.
346
00:25:25,589 --> 00:25:28,039
Pensavo che potremmo bere prima del tè.
347
00:25:31,454 --> 00:25:32,454
Sì, certo.
348
00:25:32,484 --> 00:25:33,484
Mi...
349
00:25:34,488 --> 00:25:36,775
Mi ricresce che sia freddo, ma non ho...
350
00:25:37,179 --> 00:25:38,479
un fornello qui.
351
00:25:39,206 --> 00:25:41,006
Beh, prima mi deve pagare.
352
00:25:41,713 --> 00:25:43,510
C'è una sovrattassa per il tè freddo?
353
00:25:43,540 --> 00:25:45,440
No. Abbiamo finito il tempo.
354
00:25:45,854 --> 00:25:47,319
Come? Ho pagato per un'ora.
355
00:25:47,349 --> 00:25:50,048
Infatti è passata un'ora.
E da un bel po', in realtà.
356
00:25:50,078 --> 00:25:51,582
Ne deve già pagare una in più.
357
00:25:51,612 --> 00:25:53,630
Due, se vuole la cerimonia del tè.
358
00:25:57,518 --> 00:25:59,058
Non ho altro denaro.
359
00:26:06,188 --> 00:26:07,226
Spiacente.
360
00:26:08,554 --> 00:26:10,219
Non si fanno eccezioni.
361
00:26:12,301 --> 00:26:13,301
La prego.
362
00:26:20,427 --> 00:26:21,527
Niente male.
363
00:26:23,570 --> 00:26:25,524
Ha sempre avuto una buona mano.
364
00:26:25,554 --> 00:26:26,554
Ma...
365
00:26:28,729 --> 00:26:30,100
non se ne vada.
366
00:26:30,130 --> 00:26:32,299
- Non potremmo solo...
- Passerà qualcuno a ritirarlo.
367
00:27:23,928 --> 00:27:24,928
Ciao.
368
00:27:25,459 --> 00:27:26,459
Sera.
369
00:27:26,683 --> 00:27:27,683
Stai bene?
370
00:27:27,894 --> 00:27:29,481
Come mai sei ancora in piedi?
371
00:27:29,755 --> 00:27:31,405
Niente. Non riuscivo a dormire.
372
00:27:34,351 --> 00:27:35,500
Che guardavi?
373
00:27:39,804 --> 00:27:42,438
Il Ministero della Propaganda ha...
374
00:27:42,749 --> 00:27:44,320
dell'artigianato americano
375
00:27:44,350 --> 00:27:45,539
che volevano esaminassi.
376
00:27:45,697 --> 00:27:47,347
Per una nuova campagna.
377
00:27:52,354 --> 00:27:53,554
Vieni a letto?
378
00:27:56,181 --> 00:27:57,331
Sì, appena...
379
00:27:57,876 --> 00:27:59,226
appena ho finito.
380
00:28:03,553 --> 00:28:05,004
Non tardare troppo.
381
00:28:05,717 --> 00:28:06,767
Buonanotte.
382
00:28:26,244 --> 00:28:28,316
Credo di essermi innamorata.
383
00:28:29,271 --> 00:28:31,121
Non essere sciocca, tesoro.
384
00:28:33,227 --> 00:28:34,588
Mi dispiace, non...
385
00:28:35,840 --> 00:28:37,390
non dicevo sul serio.
386
00:28:38,474 --> 00:28:40,024
Non perdere la testa.
387
00:28:41,299 --> 00:28:42,299
Lo so.
388
00:28:42,888 --> 00:28:44,088
Non succederà.
389
00:28:45,000 --> 00:28:46,500
Non in questo mondo.
390
00:28:47,012 --> 00:28:49,144
Senza dubbio l'avrai imparato, ormai.
391
00:29:05,547 --> 00:29:06,547
Quindi
392
00:29:06,933 --> 00:29:08,133
è tutto a posto?
393
00:29:09,368 --> 00:29:10,368
Sì.
394
00:29:12,840 --> 00:29:14,227
Tutto alla grande.
395
00:29:14,508 --> 00:29:15,511
Bene.
396
00:29:15,759 --> 00:29:17,959
Significa che possiamo divertirci.
397
00:29:19,523 --> 00:29:22,023
Pensavo stessimo facendo proprio quello.
398
00:29:22,428 --> 00:29:23,474
Non fare l'offesa.
399
00:29:23,504 --> 00:29:24,871
Voglio portarti in un posto.
400
00:29:24,901 --> 00:29:26,682
Sei libera o devi tornare a casa?
401
00:29:28,939 --> 00:29:30,102
Poteri essere libera.
402
00:29:32,424 --> 00:29:33,511
È un club.
403
00:29:33,541 --> 00:29:35,107
Il Double D. Ci sei mai stata?
404
00:29:35,841 --> 00:29:36,841
No.
405
00:29:42,248 --> 00:29:43,394
Ti piacerà da matti.
406
00:30:14,856 --> 00:30:16,346
Reichsmarschall Smith?
407
00:30:16,376 --> 00:30:17,858
Prego resti in linea per il Führer.
408
00:30:22,584 --> 00:30:23,911
Reichsmarschall.
409
00:30:23,941 --> 00:30:25,091
Heil Himmler.
410
00:30:25,912 --> 00:30:29,869
Sono curioso di sapere quali progressi sono
stati fatti finora sul caso Josef Heusmann.
411
00:30:31,103 --> 00:30:32,627
Beh, abbiamo...
412
00:30:34,900 --> 00:30:36,150
I giapponesi...
413
00:30:36,378 --> 00:30:39,872
sanno che è responsabile degli
omicidi di Diels e Wexler.
414
00:30:39,902 --> 00:30:41,796
Sono ancora arrabbiati
per quella faccenda?
415
00:30:41,826 --> 00:30:43,521
Per un paio di traditori.
416
00:30:44,299 --> 00:30:45,552
Ci hanno perso la faccia.
417
00:30:45,808 --> 00:30:47,258
Come doveva essere.
418
00:30:51,687 --> 00:30:52,687
Ma...
419
00:30:53,911 --> 00:30:58,095
a quanto pare è anche sospettato di aver
cospirato contro il Ministro del Commercio,
420
00:30:58,951 --> 00:30:59,951
Il che...
421
00:31:00,858 --> 00:31:02,444
è stato una sorpresa.
422
00:31:03,362 --> 00:31:05,159
I traditori sono una cosa...
423
00:31:05,729 --> 00:31:08,294
ma gli ufficiali giapponesi di
alto livello sono un'altra cosa.
424
00:31:10,422 --> 00:31:13,159
Ho ritenuto che fosse meglio
mantenere segreta quella missione.
425
00:31:13,876 --> 00:31:14,876
Capito.
426
00:31:16,214 --> 00:31:17,705
Quindi...
427
00:31:18,687 --> 00:31:22,465
- l'ordine di uccidere Tagomi...
- È stato revocato.
428
00:31:23,871 --> 00:31:25,884
Guten Tag, Reichsmarschall.
429
00:31:39,985 --> 00:31:42,603
Cioè, hai mai provato a baciare qualcuno
che porta un cappello da cowboy?
430
00:31:42,633 --> 00:31:43,633
No.
431
00:31:43,663 --> 00:31:44,891
Non è facile.
432
00:31:48,864 --> 00:31:50,117
È dolce, però.
433
00:31:51,045 --> 00:31:52,089
Sono felice per te.
434
00:31:52,119 --> 00:31:53,119
Grazie.
435
00:31:56,332 --> 00:31:57,875
Sì, come ai vecchi tempi.
436
00:31:58,190 --> 00:31:59,190
Già.
437
00:31:59,709 --> 00:32:00,709
Davvero.
438
00:32:03,614 --> 00:32:04,953
Mi è mancato tutto questo.
439
00:32:06,557 --> 00:32:07,557
Anche a me.
440
00:32:11,461 --> 00:32:12,802
Mi fa proprio piacere.
441
00:32:13,530 --> 00:32:14,530
Già.
442
00:32:16,780 --> 00:32:17,901
Sei felice, qui?
443
00:32:19,660 --> 00:32:22,215
Sì, lo sono davvero.
444
00:32:24,396 --> 00:32:28,765
Sì, ho passato un sacco di tempo a
pentirmi della strada che ho intrapreso.
445
00:32:31,492 --> 00:32:34,278
Ma mi ha portato fin qui, ci ha
portati tutti fin qui, per un motivo.
446
00:32:37,623 --> 00:32:39,672
Tutto accade per un motivo.
447
00:32:40,700 --> 00:32:43,879
Frank Frink, ci credi davvero?
448
00:32:43,921 --> 00:32:45,032
Certo.
449
00:32:48,901 --> 00:32:50,434
Ti sei persa il suo bar mitzvah.
450
00:32:51,011 --> 00:32:52,912
- Il suo bar mitzvah?
- Già.
451
00:32:52,942 --> 00:32:55,171
- Già, il mio bar mitzvah.
- Ha fatto il bar mitzvah.
452
00:32:55,201 --> 00:32:56,304
Ha sviluppato tardi.
453
00:32:56,334 --> 00:32:57,691
Beh, che posso dire?
454
00:33:00,120 --> 00:33:01,368
È stato bellissimo.
455
00:33:01,398 --> 00:33:03,773
C'era la musica, la gente ha ballato.
456
00:33:03,904 --> 00:33:04,904
Hai ballato?
457
00:33:04,934 --> 00:33:08,357
No, io ero seduto su una sedia e gli
altri hanno ballato con me in spalla.
458
00:33:09,841 --> 00:33:11,552
È stato... È stato come volare.
459
00:33:13,977 --> 00:33:15,422
Dio, mi sarebbe piaciuto esserci.
460
00:33:15,452 --> 00:33:16,452
Anche a me.
461
00:33:16,760 --> 00:33:18,519
Sì, avrei voluto che ci fossi anche tu.
462
00:33:25,965 --> 00:33:27,131
Avevi ragione, sai.
463
00:33:30,440 --> 00:33:31,515
Su tutto quanto.
464
00:34:09,981 --> 00:34:11,646
Devi solo essere paziente, figliolo.
465
00:34:17,931 --> 00:34:19,851
Non sono cose che si
possono fare di corsa.
466
00:34:27,592 --> 00:34:29,067
Che ti avevo detto?
467
00:34:34,535 --> 00:34:36,200
È bello grosso.
468
00:35:31,796 --> 00:35:33,728
- Ecco a lei.
- Grazie.
469
00:35:39,141 --> 00:35:41,188
Uno di loro ha una specie...
470
00:35:42,090 --> 00:35:43,851
di voglia sulla faccia.
471
00:35:43,892 --> 00:35:45,584
Terrò gli occhi aperti.
472
00:35:49,660 --> 00:35:50,709
Ma guarda un po'.
473
00:35:50,943 --> 00:35:51,943
Che c'è?
474
00:35:52,125 --> 00:35:54,409
Un irlandese che fa affari coi nazisti?
475
00:35:54,709 --> 00:35:56,025
Come tutti noi.
476
00:35:56,055 --> 00:35:57,055
Nazisti...
477
00:35:57,281 --> 00:35:58,281
Yakuza.
478
00:35:59,563 --> 00:36:01,100
È il mare in cui nuotiamo.
479
00:36:02,557 --> 00:36:03,557
Un altro?
480
00:36:05,829 --> 00:36:07,165
Ma sì, perché no?
481
00:36:11,316 --> 00:36:13,623
Ho dei documenti di viaggio
per gli Stati del Pacifico.
482
00:36:13,802 --> 00:36:15,722
Un incidente di pullman
vicino al Cimarron.
483
00:36:16,056 --> 00:36:17,976
No, mi servono per il
Grande Reich Nazista.
484
00:36:18,886 --> 00:36:19,886
Sono cari.
485
00:36:20,495 --> 00:36:21,495
Quanto?
486
00:36:22,896 --> 00:36:23,896
Dieci.
487
00:36:30,589 --> 00:36:31,803
Eccone metà.
488
00:36:35,030 --> 00:36:36,105
Dammi un giorno.
489
00:36:37,312 --> 00:36:38,522
E mi servirà una foto.
490
00:36:45,724 --> 00:36:47,080
Cristo santo. Lei?
491
00:36:47,701 --> 00:36:49,281
Sì, lei.
492
00:36:49,311 --> 00:36:53,039
La stanno cercando tutti
ovunque nella Zona Neutrale.
493
00:36:57,340 --> 00:37:01,678
Beh, in questo caso ti darò
anche i soldi della ricompensa.
494
00:37:04,482 --> 00:37:05,682
Perché so...
495
00:37:06,401 --> 00:37:09,478
che non ci volteresti le spalle
per venderci al miglior offerente.
496
00:37:09,519 --> 00:37:11,063
- Non lo farei mai.
- No.
497
00:37:11,759 --> 00:37:13,001
No, non lo faresti mai.
498
00:37:14,951 --> 00:37:19,529
Perché se lo facessi dovrei tornare e...
499
00:37:20,108 --> 00:37:22,574
uccidere te e tutta la tua famiglia
500
00:37:22,902 --> 00:37:25,075
e chiunque ti sia mai stato a cuore...
501
00:37:26,554 --> 00:37:27,620
In maniera...
502
00:37:28,589 --> 00:37:30,457
assolutamente straziante.
503
00:38:06,569 --> 00:38:07,633
Todd?
504
00:38:10,065 --> 00:38:11,248
Todd Schmidt?
505
00:38:11,684 --> 00:38:12,684
No.
506
00:38:15,709 --> 00:38:17,212
Sì, invece.
507
00:38:23,002 --> 00:38:25,345
Riconoscerei quelli come te ovunque.
508
00:38:32,736 --> 00:38:34,354
Usciamo fuori.
509
00:38:37,537 --> 00:38:38,832
Fottiti!
510
00:38:48,760 --> 00:38:49,760
Tu.
511
00:38:50,745 --> 00:38:52,665
Tiralo su e porta il
suo culo fuori di qui.
512
00:39:18,644 --> 00:39:21,317
Quelli sono i tipi che stavi cercando?
513
00:39:41,231 --> 00:39:42,260
{\an8}Dove sono i nostri soldi?
514
00:39:43,023 --> 00:39:44,947
Il servizio da tè è laggiù.
515
00:39:44,977 --> 00:39:45,890
{\an8}Chiudi quella cazzo di bocca.
516
00:39:46,306 --> 00:39:47,760
{\an8}L'hai ingannata.
517
00:39:48,387 --> 00:39:48,988
{\an8}La pagherai.
518
00:39:49,564 --> 00:39:51,765
Aspettate, per cosa? L'ho pagata.
519
00:39:51,966 --> 00:39:53,278
La cerimonia del tè.
520
00:39:53,534 --> 00:39:55,351
Non... Non abbiamo fatto
la cerimonia del tè.
521
00:39:59,419 --> 00:40:01,256
No, no, no. Aspettate,
aspettate, vi prego.
522
00:39:59,523 --> 00:40:00,956
{\an8}L'hai ingannata.
523
00:40:01,292 --> 00:40:02,448
{\an8}La pagherai.
524
00:40:10,401 --> 00:40:11,881
{\an8}Stupido idiota.
525
00:40:20,467 --> 00:40:21,600
Sembra stanca.
526
00:40:23,263 --> 00:40:25,101
Quante ore dorme, la notte?
527
00:40:26,612 --> 00:40:27,612
Non...
528
00:40:28,358 --> 00:40:29,358
Non saprei.
529
00:40:30,074 --> 00:40:31,266
Beh, sappiamo...
530
00:40:31,901 --> 00:40:33,901
che l'ansia è un sottoprodotto
531
00:40:34,144 --> 00:40:35,767
della privazione del sonno.
532
00:40:42,858 --> 00:40:43,984
Le...
533
00:40:48,223 --> 00:40:49,691
Le scrivo una ricetta.
534
00:40:52,723 --> 00:40:53,891
Con...
535
00:40:55,406 --> 00:40:57,358
un'intimità ritrovata e...
536
00:40:58,077 --> 00:40:59,447
una bella dormita...
537
00:41:00,309 --> 00:41:01,309
Sì, dottore.
538
00:41:02,290 --> 00:41:03,544
Ok.
539
00:41:11,145 --> 00:41:13,013
C'è... C'è un'altra cosa.
540
00:41:16,764 --> 00:41:19,352
Lasci stare. Non è niente.
541
00:41:21,052 --> 00:41:22,052
È sicura?
542
00:41:30,839 --> 00:41:31,839
Sì.
543
00:41:32,895 --> 00:41:33,895
Sono sicura.
544
00:41:36,194 --> 00:41:38,668
Sono molto contenta del
tempo che passiamo insieme.
545
00:41:41,416 --> 00:41:43,142
Beh, mi fa piacere che le sia d'aiuto.
546
00:42:12,086 --> 00:42:12,988
{\an8}Cosa vuole?
547
00:42:12,896 --> 00:42:14,294
Vorrei le mie cose, per favore.
548
00:42:13,797 --> 00:42:15,763
{\an8}Se ne vada o chiamo la polizia.
549
00:42:15,497 --> 00:42:17,219
Mi dia solo le mie cose e me ne vado.
550
00:42:17,123 --> 00:42:18,418
{\an8}Chiamo la polizia!
551
00:42:17,959 --> 00:42:19,039
Gesù, questo...
552
00:42:19,069 --> 00:42:21,080
Sa che questo è oro 24 carati?
553
00:42:21,110 --> 00:42:22,479
{\an8}Chiamo la polizia!
554
00:42:24,363 --> 00:42:25,716
Ma per piacere!
555
00:42:28,825 --> 00:42:30,754
Questo... No.
556
00:42:29,662 --> 00:42:31,084
{\an8}Aiutatemi, per favore!
557
00:42:31,269 --> 00:42:32,344
{\an8}Mi stanno derubando!
558
00:42:32,149 --> 00:42:34,972
Ha idea di quanto valga
questo con la gomma intatta?
559
00:42:35,769 --> 00:42:37,410
Lo sa? Moltissimo.
560
00:42:38,301 --> 00:42:41,273
Questo è mio. Anche quello è mio.
561
00:42:42,846 --> 00:42:46,487
Quello è mio. Queste è il mio...
Questo è dipinto a mano!
562
00:42:55,356 --> 00:42:58,223
Delle versioni alternative
di noi possono...
563
00:42:59,395 --> 00:43:00,411
viaggiare fin qui?
564
00:43:01,259 --> 00:43:02,259
Esatto.
565
00:43:02,466 --> 00:43:05,805
E Hawthorne dice che le pellicole servono
perché l'universo non è in equilibrio.
566
00:43:05,835 --> 00:43:08,373
- Il nostro mondo sbilancia tutto.
- Ma come?
567
00:43:08,403 --> 00:43:12,219
La morte, la distruzioni, i milioni di
persone uccise, ma non dev'essere così.
568
00:43:12,249 --> 00:43:14,551
Viviamo sotto il dominio
fascista da così tanto tempo
569
00:43:14,787 --> 00:43:18,578
che la gente pensa che sia normale,
che sia sempre stato così, ma non è vero.
570
00:43:18,608 --> 00:43:19,764
Non non è vero.
571
00:43:22,058 --> 00:43:23,075
Frank, voglio...
572
00:43:23,858 --> 00:43:25,294
Voglio farti vedere una cosa.
573
00:43:26,742 --> 00:43:27,742
Che cos'è?
574
00:43:28,638 --> 00:43:30,317
È una cianografia.
575
00:43:30,772 --> 00:43:33,967
È una macchina che stanno costruendo
i nazisti in questo momento,
576
00:43:33,997 --> 00:43:36,042
per entrare nelle altre
realtà e dev'essere fermata.
577
00:43:36,072 --> 00:43:37,449
Come sai tutte queste cose?
578
00:43:41,396 --> 00:43:43,122
L'ho visto in una di quelle pellicole.
579
00:43:49,686 --> 00:43:51,154
E ricordo di esserci stata.
580
00:43:56,216 --> 00:43:58,052
Un attimo, sei una
viaggiatrice? Come Trudy?
581
00:43:58,127 --> 00:43:59,127
No.
582
00:44:13,236 --> 00:44:15,483
Ok, ascolta. Ho iniziato
ad avere questi ricordi.
583
00:44:16,616 --> 00:44:20,613
Ok? Ricordi di altre vite, di altre me.
584
00:44:20,643 --> 00:44:23,369
So quanto sembri pazzesco,
ma devi fidarti di me.
585
00:44:27,543 --> 00:44:28,666
È così.
586
00:44:32,891 --> 00:44:34,209
Mi fido di te.
587
00:44:40,713 --> 00:44:41,955
La minaccia fascista...
588
00:44:47,670 --> 00:44:48,816
Possiamo porvi fine.
589
00:44:49,555 --> 00:44:50,572
So che possiamo.
590
00:44:52,853 --> 00:44:55,008
E la gente ha bisogno di
vederle ora più che mai, Frank.
591
00:44:55,038 --> 00:44:57,796
Ti prego, vieni con me.
Vieni con me. Le porteremo con noi.
592
00:44:58,258 --> 00:45:00,751
Mentre tu mostri le tue
pellicole e fai reclutamento...
593
00:45:02,145 --> 00:45:05,120
Le diffonderemo ovunque
nella Zona Neutrale e oltre.
594
00:45:05,422 --> 00:45:06,705
San Francisco.
595
00:45:07,759 --> 00:45:08,759
New York.
596
00:45:08,789 --> 00:45:11,136
Finché la gente non si sveglierà.
597
00:45:13,241 --> 00:45:14,754
Ci ribelleremo.
598
00:45:22,415 --> 00:45:24,680
Jules, non posso.
Non posso venire con te.
599
00:45:25,166 --> 00:45:26,166
Sì che puoi.
600
00:45:30,720 --> 00:45:31,720
No.
601
00:45:35,384 --> 00:45:36,853
E allora fingiamo.
602
00:45:39,391 --> 00:45:40,504
Solo per una notte.
603
00:46:18,908 --> 00:46:20,904
C'è stato un terribile errore.
604
00:46:25,801 --> 00:46:27,050
Sfortunatamente, no.
605
00:46:32,830 --> 00:46:34,171
Effrazione.
606
00:46:34,917 --> 00:46:35,917
Rapina.
607
00:46:37,069 --> 00:46:38,129
Aggressione.
608
00:46:38,505 --> 00:46:39,756
No, no, no, no, no.
609
00:46:39,797 --> 00:46:42,007
È... È il mio negozio, sono le mie cose.
610
00:46:42,667 --> 00:46:44,587
E non l'ho mai toccata
neanche con un dito.
611
00:46:45,068 --> 00:46:47,426
L'ha terrorizzata, signor Childan.
612
00:46:49,027 --> 00:46:51,684
Voglio solo ciò che mi appartiene,
rivoglio la mia vita.
613
00:46:52,306 --> 00:46:55,115
Lei sostiene che lei abbia
abbandonato la sua attività.
614
00:46:55,911 --> 00:46:59,286
Che il negozio fosse
vuoto da parecchio tempo.
615
00:47:09,472 --> 00:47:11,056
Dov'era, signor Childan?
616
00:47:12,486 --> 00:47:14,611
Ero... nella Zona Neutrale. Stavamo...
617
00:47:14,831 --> 00:47:17,147
Stavamo raccogliendo articoli
per il mio negozio che...
618
00:47:17,177 --> 00:47:19,565
che è stato occupato da degli intrusi.
619
00:47:19,595 --> 00:47:20,595
Stavamo?
620
00:47:21,696 --> 00:47:23,188
Il... Il mio socio.
621
00:47:25,343 --> 00:47:28,346
- Edward McCarthy.
- Sì.
622
00:47:30,425 --> 00:47:31,882
Lui come sta?
623
00:47:33,947 --> 00:47:36,145
Sta... Sta bene.
624
00:47:37,813 --> 00:47:39,640
La prego di portargli i miei saluti.
625
00:47:43,634 --> 00:47:44,779
Lo conosce?
626
00:47:45,426 --> 00:47:48,513
Ha arrecato un ottimo
servizio alla Kempeitai,
627
00:47:49,464 --> 00:47:51,383
passandoci informazioni sulla Yakuza.
628
00:47:53,687 --> 00:47:54,912
Non ne avevo idea.
629
00:47:57,091 --> 00:47:58,698
Dove l'ha visto, l'ultima volta?
630
00:48:00,173 --> 00:48:01,491
A Denver.
631
00:48:03,911 --> 00:48:05,414
Dove a Denver?
632
00:48:06,954 --> 00:48:08,527
Si... Si spostava di continuo.
633
00:48:08,770 --> 00:48:10,458
Stava da un suo amico.
634
00:48:12,212 --> 00:48:13,766
Il nome del suo amico?
635
00:48:16,745 --> 00:48:19,634
Jack. Temo di non sapere il suo cognome.
636
00:48:21,649 --> 00:48:25,444
E dove potrei trovare... questo amico?
637
00:48:28,612 --> 00:48:30,366
Era ospite al Grand Palace.
638
00:48:52,827 --> 00:48:56,184
Ispettore capo.
Mi hanno detto di salire.
639
00:49:09,059 --> 00:49:11,336
A cosa devo questo onore?
640
00:49:15,711 --> 00:49:18,254
Mi sembra di capire che abbia
intenzione di inseguire...
641
00:49:18,589 --> 00:49:20,291
la signorina Crain nella Zona Neutrale.
642
00:49:21,558 --> 00:49:23,780
È di grande valore per l'Impero
643
00:49:23,810 --> 00:49:25,296
nella trattativa coi nazisti.
644
00:49:28,254 --> 00:49:30,301
La prego, se la trovasse,
645
00:49:30,497 --> 00:49:32,058
non la consegni al Reich.
646
00:49:41,419 --> 00:49:44,703
Le andrebbe un drink,
Ministro del Commercio?
647
00:49:54,251 --> 00:49:56,182
Se vuole che io cooperi,
648
00:49:56,644 --> 00:49:59,350
deve darmi qualche risposta.
649
00:50:02,345 --> 00:50:04,218
È il momento di dire la verità.
650
00:50:26,183 --> 00:50:27,767
Che cosa desidera sapere?
651
00:50:33,820 --> 00:50:34,837
Trudy Walker...
652
00:50:36,527 --> 00:50:37,686
La donna che ho ucciso
653
00:50:37,716 --> 00:50:40,846
è la stessa che ho arrestato mesi dopo.
654
00:50:41,772 --> 00:50:42,772
Non sono...
655
00:50:43,344 --> 00:50:46,627
persone diverse, come ha suggerito
lei, sono la stessa persona.
656
00:50:46,806 --> 00:50:49,030
Sono assolutamente persone diverse.
657
00:50:49,060 --> 00:50:50,459
No, invece!
658
00:50:50,848 --> 00:50:54,338
Hanno le stesse caratteristiche fisiche,
persino le stesse impronte.
659
00:50:55,943 --> 00:50:57,943
Ma una proviene da questo mondo.
660
00:50:59,788 --> 00:51:00,794
L'altra...
661
00:51:02,916 --> 00:51:04,437
L'altra non è di questo mondo.
662
00:51:07,444 --> 00:51:09,317
Sono persone diverse con vite diverse.
663
00:51:10,357 --> 00:51:12,737
Passati diversi, ricordi diversi.
664
00:51:20,807 --> 00:51:22,310
Come lo sa?
665
00:51:44,763 --> 00:51:46,979
Io sono un viaggiatore.
666
00:51:50,515 --> 00:51:51,609
Ho visitato...
667
00:51:52,735 --> 00:51:55,811
un altro mondo, simile al nostro, ma...
668
00:51:57,163 --> 00:51:58,163
ma diverso.
669
00:51:59,084 --> 00:52:00,968
Ha visitato un altro mondo?
670
00:52:02,035 --> 00:52:03,897
Dove ho preso quella pellicola...
671
00:52:04,565 --> 00:52:08,022
del test della bomba atomica
all'atollo di Bikini.
672
00:52:08,834 --> 00:52:11,462
Quella che ha dissuaso i
nazisti dall'attaccarci.
673
00:52:12,152 --> 00:52:13,297
In quel mondo...
674
00:52:14,210 --> 00:52:16,008
gli Alleati hanno vinto la guerra.
675
00:52:18,277 --> 00:52:19,720
Era la loro bomba.
676
00:52:19,762 --> 00:52:21,155
Degli Americani...
677
00:52:21,929 --> 00:52:23,057
non nostra.
678
00:52:24,806 --> 00:52:26,367
Li abbiamo ingannati.
679
00:52:27,616 --> 00:52:29,730
E gli abbiamo fatto
credere di avere la bomba.
680
00:52:37,314 --> 00:52:38,864
E la signorina Crain?
681
00:52:39,569 --> 00:52:41,765
Il dottor Hamahashi l'ha confermato.
682
00:52:41,795 --> 00:52:44,614
I nazisti stanno costruendo una macchina
683
00:52:44,644 --> 00:52:47,805
per invadere e conquistare
quei mondi paralleli.
684
00:52:48,928 --> 00:52:50,880
La signorina Crain sta
cercando di fermarli.
685
00:52:52,419 --> 00:52:54,547
Gleil'ho detto, è dalla nostra parte.
686
00:52:59,636 --> 00:53:00,636
Almeno per ora.
687
00:53:41,678 --> 00:53:43,181
Tutte questi cambiamenti.
688
00:53:49,983 --> 00:53:51,290
Ma siamo fortunati...
689
00:53:51,972 --> 00:53:53,093
ad avere...
690
00:53:54,111 --> 00:53:55,111
tutto questo.
691
00:54:03,215 --> 00:54:05,009
Non volevo niente di tutto questo.
692
00:54:07,166 --> 00:54:08,496
Nessuno di noi lo voleva.
693
00:54:13,415 --> 00:54:16,409
Ma tutto quello che hai fatto,
l'hai fatto per tenerci al sicuro.
694
00:54:18,224 --> 00:54:19,542
Lo fai sempre.
695
00:54:37,166 --> 00:54:39,374
Qualunque sia la cosa
che ti affligge, John...
696
00:54:42,314 --> 00:54:43,781
io ho fede in te.
697
00:54:48,533 --> 00:54:49,533
Ah, sì?
698
00:54:52,314 --> 00:54:53,320
Certo.
699
00:55:20,100 --> 00:55:22,458
Non devi dormire lì, stanotte.
700
00:55:34,551 --> 00:55:36,019
Non stare alzato fino a tardi.
701
00:55:36,858 --> 00:55:39,286
La privazione del sonno porta l'ansia.