1 00:00:08,743 --> 00:00:10,311 Jeg har opdaget en forræder. 2 00:00:10,828 --> 00:00:13,647 Nogen, som jeg begik den fejl at stole på. 3 00:00:23,841 --> 00:00:25,576 Jeg stolede på dig, 4 00:00:27,094 --> 00:00:28,788 og du forrådte mig. 5 00:00:29,847 --> 00:00:31,791 - For penge. - Ikke for penge. 6 00:00:33,059 --> 00:00:36,670 For at vise dig, at mit mors folk er dine ligemænd. 7 00:00:37,480 --> 00:00:39,006 At jeg er din ligemand. 8 00:00:42,818 --> 00:00:44,178 En nazikollaboratør. 9 00:00:45,488 --> 00:00:47,918 En skændsel for imperiet, der ikke fortjener nåde. 10 00:02:52,031 --> 00:02:56,727 Manden i den store fæstning 11 00:03:08,631 --> 00:03:10,532 Vær ikke så hård ved dig selv. 12 00:03:14,011 --> 00:03:15,621 Jeg er bare så træt. 13 00:03:17,681 --> 00:03:21,085 Det er bare overskydende animus. 14 00:03:21,894 --> 00:03:23,747 Ser du, i Jungs terapi 15 00:03:23,771 --> 00:03:27,876 er målet at bringe den maskuline og feminine energi i det underbevidste 16 00:03:27,900 --> 00:03:29,593 i balance. 17 00:03:30,486 --> 00:03:32,012 Øge animaen. 18 00:03:32,738 --> 00:03:35,891 Hvordan gør jeg det? Hvordan øger jeg animaen? 19 00:03:36,784 --> 00:03:37,940 Tja... 20 00:03:39,286 --> 00:03:40,442 Har du 21 00:03:41,455 --> 00:03:43,023 tænkt mere over 22 00:03:43,457 --> 00:03:45,943 at genoptage intimiteten med din mand? 23 00:03:50,381 --> 00:03:51,537 Jeg... 24 00:03:52,466 --> 00:03:53,622 Vi... 25 00:03:55,010 --> 00:03:58,580 Vi har ikke følt os amourøse siden... 26 00:03:59,306 --> 00:04:01,375 Tab af begær er ikke unormalt. 27 00:04:02,768 --> 00:04:03,924 Men... 28 00:04:07,356 --> 00:04:09,258 Jeg ville råde jer til at forsøge. 29 00:04:12,695 --> 00:04:18,475 Det er vel kun fair overfor John, at jeg gør en større indsats. 30 00:04:31,422 --> 00:04:32,740 Helen... 31 00:04:37,261 --> 00:04:39,121 Det er dig, jeg tænker på. 32 00:04:40,598 --> 00:04:41,957 Dine behov. 33 00:04:42,766 --> 00:04:44,084 Dit begær. 34 00:04:46,103 --> 00:04:48,213 Du fortjener kærlighed og omsorg. 35 00:04:50,608 --> 00:04:52,419 Min mand elsker mig. 36 00:04:52,443 --> 00:04:53,599 Ja. 37 00:04:58,616 --> 00:05:00,726 Men du fortjener at blive forgudet. 38 00:05:11,795 --> 00:05:13,030 Mor? 39 00:05:17,885 --> 00:05:19,041 Mor? 40 00:05:20,471 --> 00:05:21,705 Ja, min kære. 41 00:05:22,264 --> 00:05:23,749 Er du okay? 42 00:05:24,934 --> 00:05:27,669 Ja, jeg har det fint. Hvad sagde du? 43 00:05:28,020 --> 00:05:29,797 Må vi rejse os nu? 44 00:05:30,606 --> 00:05:33,251 Selvfølgelig. Løb I bare, piger. 45 00:05:33,275 --> 00:05:34,431 Jeg tager dem. 46 00:05:52,586 --> 00:05:54,404 Kan jeg hjælpe jer? 47 00:05:54,630 --> 00:05:57,533 Vi leder efter en af vores venner. Navnet er Griggs. 48 00:05:57,925 --> 00:06:01,363 Midt i 30'erne, pjusket mørkt hår, skæg. 49 00:06:01,387 --> 00:06:03,448 Han har måske været her for en uges tid siden. 50 00:06:03,472 --> 00:06:05,624 - Siger det dig noget? - Nej. 51 00:06:07,685 --> 00:06:09,211 Desværre ikke. 52 00:06:15,818 --> 00:06:19,506 Vi må vel ikke se, om vi... 53 00:06:19,530 --> 00:06:22,558 Beklager, ikke i dag. Det passer ikke nu. 54 00:06:29,707 --> 00:06:31,316 En anden gang. 55 00:06:35,671 --> 00:06:36,827 Gud velsigne dig. 56 00:07:48,702 --> 00:07:51,473 Den gør min lille fantasifilm til skamme. 57 00:07:51,497 --> 00:07:53,690 Det kan du tro. Fordi den er ægte. 58 00:07:54,208 --> 00:07:57,812 Ægte? Hvordan kan den være ægte? Jeg så lige de allierede vinde krigen. 59 00:07:57,836 --> 00:07:59,738 Ja, i en parallel verden. 60 00:08:00,005 --> 00:08:01,615 Du så lige filmen. 61 00:08:02,049 --> 00:08:05,195 Og den er overbevisende, men den kan være falsk. 62 00:08:05,219 --> 00:08:07,030 Kan du se, hvad du er oppe imod? 63 00:08:07,054 --> 00:08:08,330 Det er lige meget. 64 00:08:09,139 --> 00:08:12,160 Indtil videre skal jeg kun overbevise nogle få. Kun en håndfuld. 65 00:08:12,184 --> 00:08:13,752 Overbevise dem om hvad? 66 00:08:19,108 --> 00:08:21,211 Hawthorne, kan du huske tunnel-filmen? 67 00:08:21,235 --> 00:08:22,629 Levende. 68 00:08:22,653 --> 00:08:26,265 Jeg ved, hvor den tunnel er, og hvad der foregår. 69 00:08:26,657 --> 00:08:28,809 - Den er ikke med i filmen. - Det ved jeg. 70 00:08:30,244 --> 00:08:33,480 Lackawanna, Pennsylvania, Kulmine 9. 71 00:08:34,540 --> 00:08:36,483 Vent lige. Hvordan ved du det? 72 00:08:37,709 --> 00:08:38,865 Jeg har været der. 73 00:08:39,294 --> 00:08:41,397 Har du rejst? 74 00:08:41,421 --> 00:08:43,240 Nej, jeg begyndte at få de der... 75 00:08:45,050 --> 00:08:47,369 Først troede jeg, at det var syner. 76 00:08:48,303 --> 00:08:49,830 Det er minder. 77 00:08:50,848 --> 00:08:52,867 Lackawanna, jeg har været der. 78 00:08:52,891 --> 00:08:54,994 Minder fra parallelle verdener. 79 00:08:55,018 --> 00:08:57,462 Det er din skæbne. Du tilgår dine andre liv. 80 00:08:59,356 --> 00:09:02,134 Andre liv? Parallelle verdener? 81 00:09:02,734 --> 00:09:04,629 Undskyld, det hele virker lidt... 82 00:09:04,653 --> 00:09:06,631 Hvor helvede tror du så, de film kommer fra? 83 00:09:06,655 --> 00:09:09,099 Det ved jeg ikke. Jeg spørger. 84 00:09:12,452 --> 00:09:15,682 Den film, vi lige har set, er den, min søster gav sit liv for. 85 00:09:15,706 --> 00:09:17,350 Jeg gav dig den, du bragte den til Hawthorne. 86 00:09:17,374 --> 00:09:19,804 - Det er rigtigt. - Og nu må jeg have den tilbage. 87 00:09:21,420 --> 00:09:22,779 Hvorfor? 88 00:09:23,046 --> 00:09:25,522 Fordi den er bevis på, at fascisterne kan besejres. 89 00:09:25,924 --> 00:09:27,569 Den kan få folk slået ihjel. 90 00:09:27,593 --> 00:09:29,619 Hvorfor brændte du den så ikke? 91 00:09:31,805 --> 00:09:33,248 Eller gav den til Tagomi? 92 00:09:33,765 --> 00:09:36,244 Af alle film, hvorfor holdt du så fast i den her? 93 00:09:36,268 --> 00:09:38,538 Affektion, vel. Den førte mig til dig. 94 00:09:38,562 --> 00:09:41,082 Du beholdt den, fordi du vidste, at jeg ville få brug for den. 95 00:09:41,106 --> 00:09:44,426 Hvis vi skal stoppe det, der kommer, må vi vække folk i en fart. 96 00:09:44,902 --> 00:09:47,255 Det hele er forbundet. Filmene, minderne, tegningerne... 97 00:09:47,279 --> 00:09:48,923 Det, der kommer? Hvad taler du om? 98 00:09:48,947 --> 00:09:50,640 Hvilken tegning? 99 00:09:53,076 --> 00:09:57,564 I dette øjeblik bygger vi en rejseportal 100 00:09:58,290 --> 00:10:00,776 til Die Nebenwelt. 101 00:10:03,253 --> 00:10:04,905 Bryder gennem membranen 102 00:10:06,048 --> 00:10:07,692 ved hjælp af maskinen. 103 00:10:07,716 --> 00:10:09,326 Vil det fungere? 104 00:10:10,385 --> 00:10:13,955 Der er forhindringer at overvinde. 105 00:10:15,307 --> 00:10:18,667 Fatima Hassan havde ikke brug for en maskine. Hun lukkede bare øjnene. 106 00:10:18,685 --> 00:10:20,670 Tanke over materie. 107 00:10:21,355 --> 00:10:26,843 Da hun vågnede af komaen, oplevede Fatima Hassan en mængde frygtadrenalin 108 00:10:27,861 --> 00:10:32,182 efterfulgt af et kort væld af dyb alfabølgemeditation. 109 00:10:33,200 --> 00:10:35,261 Rejste hun ved viljens kraft? 110 00:10:35,285 --> 00:10:38,264 Der er ingen anden forklaring. 111 00:10:38,288 --> 00:10:40,485 Kan vi ikke træne folk til at gøre det samme? 112 00:10:41,250 --> 00:10:42,651 Det ville tage årevis. 113 00:10:43,794 --> 00:10:48,816 I mellemtiden er vi tæt på at færdiggøre en prototype af maskinen. 114 00:10:48,840 --> 00:10:51,743 Vi er stadig i de tidlige stadier. 115 00:10:52,928 --> 00:10:54,704 Menneskelige prøver. 116 00:10:55,180 --> 00:10:56,665 Frivillige. 117 00:10:59,977 --> 00:11:01,962 Har nogen af dem rejst? 118 00:11:03,689 --> 00:11:06,133 Ikke endnu, Reichsmarschall. 119 00:11:13,115 --> 00:11:14,641 Sig til, når de gør det. 120 00:11:16,952 --> 00:11:18,554 De er allerede ved at bygge den. 121 00:11:18,578 --> 00:11:19,973 Det ved jeg, jeg kan mærke det. 122 00:11:19,997 --> 00:11:22,350 Hvad fortalte Joe Blake dig ellers? 123 00:11:22,374 --> 00:11:26,187 Han sagde, at når nazisterne når til Die Nebenwelt, 124 00:11:26,211 --> 00:11:27,563 og alle andre verdner derefter, 125 00:11:27,587 --> 00:11:30,824 så vil det overgå selv hans fars største drømme. 126 00:11:32,509 --> 00:11:33,903 De må stoppes. 127 00:11:33,927 --> 00:11:36,072 Der må være en måde at ødelægge den maskine. 128 00:11:36,096 --> 00:11:38,457 Det ville kræve at tage tilbage til Riget. 129 00:11:39,433 --> 00:11:42,043 - Det ved jeg. - Du får brug for hjælp. 130 00:11:45,564 --> 00:11:47,340 Hvad ved du om Wyatt? 131 00:11:49,359 --> 00:11:53,388 Han har et ry for at spille begge sider ud mod midten. 132 00:12:12,924 --> 00:12:15,368 Nakamura tager ikke med. 133 00:12:27,814 --> 00:12:29,633 Hvad blev der af ham? 134 00:12:33,445 --> 00:12:36,681 Kan du huske, hvad jeg gjorde ved din gamle chef, Taishi? 135 00:12:40,243 --> 00:12:43,939 Din nytte vil afgøre, hvor længe du lever. 136 00:12:46,666 --> 00:12:49,361 Hvordan kan jeg bevise mit værd? 137 00:12:51,505 --> 00:12:54,233 Vores aftale med Riget forbyder begge sider 138 00:12:54,257 --> 00:12:57,827 i at operere i Den neutrale zone i nogen officiel forstand. 139 00:12:59,346 --> 00:13:01,331 Jeg har forretninger der. 140 00:13:01,807 --> 00:13:05,536 Du skal forsyne mig med en skyggeidentitet. 141 00:13:05,560 --> 00:13:08,456 Jeg kan gøre de fornødne forberedelser. 142 00:13:08,480 --> 00:13:10,298 Og du skal tage med, 143 00:13:11,400 --> 00:13:13,134 når tiden kommer. 144 00:13:14,444 --> 00:13:16,930 Det bliver en ære, Kido-san. 145 00:13:22,994 --> 00:13:26,974 Så du vil stoppe fascisterne med en film? 146 00:13:26,998 --> 00:13:28,316 Jeg vil prøve. 147 00:13:29,126 --> 00:13:30,610 Det oplyste mig. 148 00:13:31,002 --> 00:13:33,064 Det vil inspirere andre. Man må begynde et sted. 149 00:13:33,088 --> 00:13:35,858 Hun skal bruge nye papirer. Jeg hører, at det er dig, man skal gå til. 150 00:13:35,882 --> 00:13:38,736 Nye papirer? Hvad fejler dine gamle? 151 00:13:38,760 --> 00:13:41,204 For det første skal jeg til Riget. 152 00:13:42,389 --> 00:13:44,867 Gode gud. 153 00:13:44,891 --> 00:13:47,120 Ja. Du behøver ikke tage med. 154 00:13:47,144 --> 00:13:50,504 - Du kan ikke tage afsted alene. - Jeg er ikke alene, jeg finder folk. 155 00:13:51,440 --> 00:13:53,418 Du bør nok gøre St. Theresa til dit første stop. 156 00:13:53,442 --> 00:13:55,169 Der kan være nogen, der vil hjælpe. 157 00:13:55,193 --> 00:13:57,588 De lytter måske ikke, men i det mindste melder de dig ikke. 158 00:13:57,612 --> 00:14:00,007 Jeg ved ikke, de holder sig for sig selv. 159 00:14:00,031 --> 00:14:01,050 Kan du bebrejde dem det? 160 00:14:01,074 --> 00:14:03,177 Jeg siger bare, at de ikke er interesseret i den større kamp. 161 00:14:03,201 --> 00:14:04,686 De har deres egen. 162 00:14:08,832 --> 00:14:12,110 Jeg kører dig til Sabra, undskyld, St. Theresa. 163 00:14:12,335 --> 00:14:16,607 Jeg kører til Denver og finder min yndlingssælger af falske dokumenter. 164 00:14:16,631 --> 00:14:18,116 Jeg kører med. 165 00:14:22,053 --> 00:14:23,698 Pas på jer selv, I to. 166 00:14:23,722 --> 00:14:25,779 Tænk ikke på os, vi kan passe på os selv. 167 00:14:29,978 --> 00:14:31,713 Pas på dig selv, okay? 168 00:14:32,772 --> 00:14:33,928 Held og lykke, tøs. 169 00:14:46,870 --> 00:14:50,482 Reb Sampson, du var fantastisk. Mazel tov. 170 00:14:51,041 --> 00:14:54,312 Ja, det tog kun lidt falsk sang 171 00:14:54,336 --> 00:14:56,981 og sved at gøre Frank Frink til en mand. 172 00:14:57,005 --> 00:14:58,816 Var du nervøs? Det kunne jeg ikke se. 173 00:14:58,840 --> 00:15:00,443 Jeg var skrækslagen. 174 00:15:00,467 --> 00:15:02,612 Du burde klare alle vores bar mitzvaher. Du er et naturtalent. 175 00:15:02,636 --> 00:15:04,405 Ja, du burde få en rigtig rabbiner. 176 00:15:04,429 --> 00:15:07,457 - Dem er der mangel på nu om dage. - Hør... 177 00:15:10,227 --> 00:15:12,379 Så der er intet at være bange for? 178 00:15:17,651 --> 00:15:19,260 Et par bøller, 179 00:15:19,986 --> 00:15:21,881 der spørger efter vores gæst. 180 00:15:21,905 --> 00:15:24,008 - Dusørjægere? - Det virkede sådan. 181 00:15:24,032 --> 00:15:25,433 Lort. 182 00:15:26,409 --> 00:15:29,222 Købte de søforklaringen? 183 00:15:29,246 --> 00:15:30,348 Det ved jeg ikke. 184 00:15:30,372 --> 00:15:32,391 Men én af dem kiggede skævt på mig. 185 00:15:32,415 --> 00:15:33,726 Ja, det gør de alle. 186 00:15:33,750 --> 00:15:36,562 De har ikke en rigtig sjette sans hvad angår jøder. 187 00:15:36,586 --> 00:15:39,065 De vil bare se, om du er nervøs. Du var ikke nervøs, vel? 188 00:15:39,089 --> 00:15:40,782 - Nej. - God pige. 189 00:15:41,716 --> 00:15:45,120 De er nok halvvejs til Wyoming nu. 190 00:15:46,179 --> 00:15:47,455 Lad os håbe det. 191 00:15:51,184 --> 00:15:55,672 Jeg tænkte, jeg ville køre ned til Denver og spørge mig lidt for. 192 00:15:57,774 --> 00:15:58,918 Vær forsigtig. 193 00:15:58,942 --> 00:16:00,086 Altid. 194 00:16:00,110 --> 00:16:03,051 Du har nok at bekymre dig om. Du bør ikke bekymre dig om mig. 195 00:16:03,488 --> 00:16:04,644 Din idiot. 196 00:16:05,198 --> 00:16:07,726 Jeg får ikke et øjebliks fred, før du er tilbage. 197 00:16:26,511 --> 00:16:28,204 Hvad er der, skat? 198 00:16:28,972 --> 00:16:30,616 Har du mistet mælet? 199 00:16:30,640 --> 00:16:32,884 Jeg fik lige et billede af at kysse et kranie. 200 00:16:33,602 --> 00:16:35,003 Morbidt. 201 00:16:39,983 --> 00:16:41,968 En af mine venner døde forleden. 202 00:16:42,569 --> 00:16:43,845 En nær ven? 203 00:16:44,738 --> 00:16:46,639 Vi havde en unik forbindelse. 204 00:16:49,409 --> 00:16:50,595 Jeg forstår. 205 00:16:50,619 --> 00:16:52,687 Vær ikke jaloux, det var ikke sådan. 206 00:16:53,705 --> 00:16:55,141 Han og jeg var som familie. 207 00:16:55,165 --> 00:16:57,935 Sig det ikke, han var som en bror for dig. 208 00:16:57,959 --> 00:16:59,736 Mere end en bror. 209 00:17:05,592 --> 00:17:07,285 Men intet som dig. 210 00:17:25,945 --> 00:17:29,307 BEKLAGER, VI HAR LUKKET AMERIKANSK KUNSTHÅNDVÆRK 211 00:17:48,802 --> 00:17:49,958 Hallo. 212 00:17:55,058 --> 00:17:56,376 Undskyld mig! 213 00:17:57,852 --> 00:17:58,746 Vi har lukket i dag. 214 00:17:58,770 --> 00:17:59,664 Kom tilbage i morgen. 215 00:17:59,688 --> 00:18:00,880 Det er... 216 00:18:02,857 --> 00:18:06,010 Undskyld mig, jeg er Robert Childan. 217 00:18:06,277 --> 00:18:08,172 Det er mit hjem. 218 00:18:08,196 --> 00:18:09,722 Nej. Kun japanere. 219 00:18:09,989 --> 00:18:11,145 Gå så din vej. 220 00:18:16,788 --> 00:18:19,482 For mange gæster. Vi er ikke et feriested. 221 00:18:20,250 --> 00:18:22,151 Jeg vil bare vise dig det her. 222 00:18:22,544 --> 00:18:23,979 Jeg vil ikke blive. 223 00:18:24,003 --> 00:18:27,024 Vi er ikke i Modstandsbevægelsen, og vi vil heller ikke være det. 224 00:18:27,048 --> 00:18:30,036 Jeg forstår. Jeg arbejder ikke for nogen, jeg er på egen hånd. 225 00:18:39,185 --> 00:18:40,628 Jeg ser mig om. 226 00:18:40,854 --> 00:18:43,798 - Og du kan blive i én nat. - Tak. 227 00:18:58,204 --> 00:18:59,898 Vil I undskylde mig et øjeblik? 228 00:19:00,582 --> 00:19:01,900 Gå bare. 229 00:19:47,212 --> 00:19:48,368 Frank. 230 00:19:59,057 --> 00:20:00,213 Jules? 231 00:20:02,936 --> 00:20:04,092 Åh gud. 232 00:20:07,190 --> 00:20:10,760 Du er her. Jeg kan ikke tro, at du er her. 233 00:20:22,205 --> 00:20:24,975 Og da jeg var rask nok til at rejse, smuglede en ven, Mark, 234 00:20:24,999 --> 00:20:26,776 mig ud af byen 235 00:20:27,460 --> 00:20:29,445 og sendte mig hertil for at komme mig. 236 00:20:30,463 --> 00:20:32,991 Og jeg føler mig i sikkerhed her. 237 00:20:33,675 --> 00:20:35,702 Og japanerne tror, at jeg er død. 238 00:20:38,012 --> 00:20:40,116 Jeg ville have vidst det, hvis du var død. 239 00:20:43,309 --> 00:20:45,169 Ja, det ville du. 240 00:20:51,317 --> 00:20:53,845 Jeg vænner mig til det her, til det nye ansigt. 241 00:20:55,321 --> 00:20:57,306 At male er en god distraktion. 242 00:20:57,991 --> 00:20:59,723 Jeg er glad for, at du maler igen. 243 00:21:00,827 --> 00:21:01,983 Ja. 244 00:21:02,537 --> 00:21:05,398 Mest solopgange. 245 00:21:08,877 --> 00:21:10,145 Selvfølgelig. 246 00:21:10,169 --> 00:21:12,857 Selvfølgelig er det dine. Ved du, at de er over hele San Francisco? 247 00:21:12,881 --> 00:21:14,316 Ja, det har jeg hørt. 248 00:21:14,340 --> 00:21:15,825 Frank, du er berømt. 249 00:21:18,428 --> 00:21:19,584 Det håber jeg ikke. 250 00:21:24,058 --> 00:21:25,418 Hvad bringer dig hertil? 251 00:21:28,855 --> 00:21:31,917 Kan du huske den film, vi så? Som min søster gav mig? 252 00:21:31,941 --> 00:21:34,587 Hvordan kunne jeg glemme det? De allierede vinder krigen. 253 00:21:34,611 --> 00:21:36,797 Og hun sagde, at hun havde fundet årsagen til alt. 254 00:21:36,821 --> 00:21:38,264 En udvej. 255 00:21:38,656 --> 00:21:40,183 Jeg har den. 256 00:21:41,034 --> 00:21:42,435 Jeg fik den tilbage. 257 00:21:43,202 --> 00:21:44,812 Jeg vil vise Sabra den. 258 00:21:45,330 --> 00:21:46,486 Hvorfor? 259 00:21:47,081 --> 00:21:48,350 For at åbne deres øjne. 260 00:21:48,374 --> 00:21:50,318 Jules, vores øjne er helt åbne. 261 00:21:51,127 --> 00:21:53,112 Jeg mente det ikke sådan. Jeg... 262 00:21:53,922 --> 00:21:55,114 Jeg... 263 00:21:56,132 --> 00:21:59,911 Der er noget, jeg skal gøre, og jeg håber, at jeg kan finde... 264 00:22:04,766 --> 00:22:07,293 - Åh gud. - Jules. 265 00:22:13,024 --> 00:22:14,084 Hvad laver du her? 266 00:22:14,108 --> 00:22:16,921 Jeg har savnet dig så meget. Se dig. 267 00:22:16,945 --> 00:22:18,547 Jeg har også savnet dig. 268 00:22:18,571 --> 00:22:21,057 Frank, jeg fandt hende. 269 00:22:27,914 --> 00:22:29,524 Det er dr. Wexlers journaler. 270 00:22:30,959 --> 00:22:33,444 Tilgiv mig, handelsminister, jeg forstår ikke. 271 00:22:33,795 --> 00:22:37,698 Jeg var sikker på, at journalerne var væk. Taget, da dr. Wexler blev myrdet. 272 00:22:38,466 --> 00:22:40,910 De blev leveret anonymt. 273 00:22:42,303 --> 00:22:45,456 De syntetiske oliepairer er af stor værdi for os. 274 00:22:46,474 --> 00:22:47,834 Og den anden journal? 275 00:22:51,229 --> 00:22:53,965 Den er jeg ikke bekendt med. 276 00:22:55,733 --> 00:22:58,295 Noterne refererer til et diagram, der ikke er her. 277 00:22:58,319 --> 00:23:00,054 Har du det et andet sted? 278 00:23:00,905 --> 00:23:03,015 Nej, det er alt, hvad jeg modtog. 279 00:23:03,866 --> 00:23:06,269 Jeg vil gøre mit bedste, handelsminister. 280 00:23:35,690 --> 00:23:37,049 Hvor har du den fra? 281 00:23:38,109 --> 00:23:39,748 Fra Manden i den store fæstning. 282 00:23:52,999 --> 00:23:55,818 Det kan ikke være sandt. 283 00:23:56,169 --> 00:23:58,279 Det var også min første reaktion. 284 00:23:58,963 --> 00:24:01,240 - Nej, det kan det ikke være. - Det er det. 285 00:24:02,258 --> 00:24:04,702 Det er bevis for, at der er andre muligheder. 286 00:24:06,095 --> 00:24:08,013 At virkeligheden ikke er forudbestemt. 287 00:24:16,564 --> 00:24:21,177 Okay, lad os foregive, at den er ægte. 288 00:24:24,947 --> 00:24:26,933 Hvad forventer du, at vi gør? 289 00:24:27,784 --> 00:24:29,352 I den her virkelighed. 290 00:24:30,369 --> 00:24:32,063 Hjælp mig med at ændre den. 291 00:24:39,170 --> 00:24:40,326 Luk op. 292 00:24:59,440 --> 00:25:00,596 Der. 293 00:25:01,442 --> 00:25:02,598 Det er perfekt. 294 00:25:06,614 --> 00:25:07,890 Bare... 295 00:25:09,242 --> 00:25:10,726 Bare lad mig... 296 00:25:11,410 --> 00:25:12,770 Lad mig se dig. 297 00:25:25,591 --> 00:25:27,576 Jeg tænkte, vi kunne drikke te først. 298 00:25:31,472 --> 00:25:33,124 Ja, det kunne vi. 299 00:25:34,267 --> 00:25:38,421 Jeg undskylder, hvis den er kold. Jeg har ingen madlavningsfaciliteter. 300 00:25:39,147 --> 00:25:41,090 Du må betale mig først. 301 00:25:41,566 --> 00:25:43,335 Er der ekstraomkostninger for kold te? 302 00:25:43,359 --> 00:25:45,428 Nej, din tid er gået. 303 00:25:45,778 --> 00:25:47,297 Jeg betalte for en time. 304 00:25:47,321 --> 00:25:49,800 Ja, timen er gået. Der er faktisk gået mere. 305 00:25:49,824 --> 00:25:51,593 Du skylder mig allerede for en til. 306 00:25:51,617 --> 00:25:53,436 To, hvis du vil have teceremonien. 307 00:25:57,415 --> 00:25:58,733 Det er alt, hvad jeg har. 308 00:26:06,090 --> 00:26:07,283 Jeg beklager. 309 00:26:08,426 --> 00:26:09,739 Der er ingen undtagelser. 310 00:26:12,054 --> 00:26:13,210 Vær nu rar? 311 00:26:20,229 --> 00:26:21,385 Ikke dårligt. 312 00:26:23,357 --> 00:26:25,252 Du havde altid en god berøring. 313 00:26:25,276 --> 00:26:27,553 Men jeg... Du... 314 00:26:28,613 --> 00:26:29,805 Gå ikke. 315 00:26:30,031 --> 00:26:32,224 - Kunne vi ikke bare... - Nogen henter det. 316 00:27:23,834 --> 00:27:24,990 Hej. 317 00:27:25,336 --> 00:27:26,563 Hej. 318 00:27:26,587 --> 00:27:28,781 Er du okay? Hvorfor er du stadig oppe? 319 00:27:29,632 --> 00:27:31,700 Jeg kunne ikke sove. 320 00:27:34,136 --> 00:27:35,413 Hvad ser du? 321 00:27:39,642 --> 00:27:41,328 Det er Propagandaministeriet, 322 00:27:41,352 --> 00:27:45,381 de har noget americana, jeg skal gennemgå. 323 00:27:45,606 --> 00:27:46,762 Ny kampagne. 324 00:27:52,196 --> 00:27:53,472 Kommer du i seng? 325 00:27:56,075 --> 00:27:57,268 Når jeg... 326 00:27:57,702 --> 00:27:59,019 Når jeg er færdig. 327 00:28:03,457 --> 00:28:05,067 Bliv ikke for længe oppe. 328 00:28:05,584 --> 00:28:06,740 Godnat. 329 00:28:26,230 --> 00:28:28,048 Jeg tror, jeg bliver forelsket. 330 00:28:29,233 --> 00:28:30,843 Vær ikke fjollet, min kære. 331 00:28:33,029 --> 00:28:34,430 Undskyld, jeg... 332 00:28:35,823 --> 00:28:37,057 Jeg mente det ikke. 333 00:28:38,326 --> 00:28:40,269 Du må ikke miste besindelsen. 334 00:28:41,078 --> 00:28:42,234 Det ved jeg. 335 00:28:42,621 --> 00:28:43,777 Det har jeg ikke. 336 00:28:44,832 --> 00:28:46,150 Ikke i denne verden. 337 00:28:46,917 --> 00:28:49,111 Det ved du nok nu. 338 00:29:05,519 --> 00:29:08,422 Er alt i orden? 339 00:29:09,231 --> 00:29:10,387 Ja. 340 00:29:12,902 --> 00:29:14,254 Fint. 341 00:29:14,278 --> 00:29:15,714 Godt. 342 00:29:15,738 --> 00:29:17,330 Det betyder, at vi kan more os. 343 00:29:19,450 --> 00:29:21,435 Jeg troede, at det var det, vi gjorde. 344 00:29:22,286 --> 00:29:23,180 Surmul nu ikke. 345 00:29:23,204 --> 00:29:26,649 Jeg vil tage dig med et sted hen. Kan du, eller skal du hjem? 346 00:29:28,709 --> 00:29:30,069 Måske. 347 00:29:32,171 --> 00:29:34,907 Det er en klub. Double D. Har du været der? 348 00:29:35,633 --> 00:29:36,789 Nej. 349 00:29:42,098 --> 00:29:43,332 Du vil elske det. 350 00:30:14,755 --> 00:30:17,449 Reichsmarschall Smith, afvent venligst der Führer. 351 00:30:22,430 --> 00:30:24,707 - Reichsmarschall. - Heil Himmler. 352 00:30:25,766 --> 00:30:29,628 Jeg vil gerne høre, om du har gjort fremskridt i Joseph Heusmann-sagen. 353 00:30:30,980 --> 00:30:32,673 Ja, vi... 354 00:30:34,733 --> 00:30:37,712 Japanerne ved, at han var ansvarlig 355 00:30:37,736 --> 00:30:39,840 for attentaterne på Diels og Wexler. 356 00:30:39,864 --> 00:30:43,017 Er de stadig vrede over det? Et par forrædere. 357 00:30:44,118 --> 00:30:45,394 De tabte ansigt. 358 00:30:45,703 --> 00:30:46,895 Som tilsigtet. 359 00:30:51,542 --> 00:30:52,698 Men... 360 00:30:53,878 --> 00:30:57,489 Det lader også til, at de mistænker ham for planer mod handelsministeren. 361 00:30:58,924 --> 00:31:00,080 Hvilket... 362 00:31:00,843 --> 00:31:02,286 ...kom som en overraskelse. 363 00:31:03,387 --> 00:31:07,750 Forrædere er én ting, højtstående japanere er noget andet. 364 00:31:10,352 --> 00:31:13,547 Jeg fandt det bedst at holde missionen hemmelig. 365 00:31:13,772 --> 00:31:14,928 Forstået. 366 00:31:16,192 --> 00:31:17,348 Så... 367 00:31:18,569 --> 00:31:22,598 - Ordren til attentatet på Tagomi... - Er trukket tilbage. 368 00:31:23,532 --> 00:31:25,392 Guten Tag, Reichsmarschall. 369 00:31:40,049 --> 00:31:42,777 Har du nogensinde prøvet at kysse en fyr i cowboyhat? 370 00:31:42,801 --> 00:31:45,245 - Nej. - Det er ikke let. 371 00:31:48,682 --> 00:31:50,042 Men han er sød. 372 00:31:51,018 --> 00:31:52,795 - Jeg er glad på dine vegne. - Tak. 373 00:31:56,774 --> 00:31:58,759 - Ligesom gamle dage. - Ja. 374 00:31:59,527 --> 00:32:00,683 Det er det. 375 00:32:03,447 --> 00:32:04,667 Jeg har savnet det her. 376 00:32:06,492 --> 00:32:07,851 Det har jeg også. 377 00:32:11,455 --> 00:32:12,981 Det er en rar følelse. 378 00:32:13,457 --> 00:32:14,613 Ja. 379 00:32:16,585 --> 00:32:17,945 Er du lykkelig her? 380 00:32:19,505 --> 00:32:22,032 Ja, det er jeg faktisk. 381 00:32:24,385 --> 00:32:28,330 Jeg har brugt lang tid på at fortryde den retning, jeg tog. 382 00:32:31,433 --> 00:32:34,467 Men den førte mig hertil, den førte os alle hertil af en årsag. 383 00:32:37,523 --> 00:32:39,800 Alt sker af en årsag. 384 00:32:40,734 --> 00:32:41,927 Frank Frink, 385 00:32:42,611 --> 00:32:43,838 tror du på det? 386 00:32:43,862 --> 00:32:45,018 Ja. 387 00:32:48,701 --> 00:32:50,436 Du gik glip af hans bar mitzvah. 388 00:32:51,036 --> 00:32:52,806 - Hans bar mitzvah? - Ja. 389 00:32:52,830 --> 00:32:54,975 - De... - Han holdt bar mitzvah. 390 00:32:54,999 --> 00:32:56,268 - Hvad? - Han sprang sent ud. 391 00:32:56,292 --> 00:32:57,693 Ja, hvad kan jeg sige? 392 00:33:00,212 --> 00:33:03,775 Det var smukt. Der var musik og dans. 393 00:33:03,799 --> 00:33:04,859 Dansede du? 394 00:33:04,883 --> 00:33:08,620 Nej, jeg sad i en stol, og andre dansede rundt i lokalet med mig. 395 00:33:09,763 --> 00:33:11,457 Så det var ligesom at flyve. 396 00:33:13,851 --> 00:33:15,328 Jøsses, gid jeg kunne have set det. 397 00:33:15,352 --> 00:33:18,005 Ja, gid du havde været der. 398 00:33:25,696 --> 00:33:27,139 Du havde ret, ved du nok. 399 00:33:30,242 --> 00:33:31,894 Om alt. 400 00:34:09,782 --> 00:34:11,809 Du skal bare være tålmodig, søn. 401 00:34:17,831 --> 00:34:19,691 Du kan ikke skynde på den slags. 402 00:34:27,383 --> 00:34:28,867 Hvad sagde jeg? 403 00:34:34,390 --> 00:34:35,791 Den er stor. 404 00:35:39,037 --> 00:35:43,609 En af dem har en slags modermærke i ansigtet. 405 00:35:43,917 --> 00:35:45,319 Jeg holder øje. 406 00:35:49,590 --> 00:35:51,533 - Se bare der. - Hvad? 407 00:35:52,176 --> 00:35:54,738 En irer, der gør forretninger med nazister? 408 00:35:54,762 --> 00:35:58,248 Ligesom resten af os, nazister, Yakuza. 409 00:35:59,558 --> 00:36:01,126 Sådan er vores verden. 410 00:36:02,352 --> 00:36:03,508 En til? 411 00:36:05,689 --> 00:36:06,882 Ja, hvorfor ikke? 412 00:36:11,195 --> 00:36:13,305 Jeg har JPS-rejsepapirer. 413 00:36:13,697 --> 00:36:15,223 Busulykke nær Cimarron. 414 00:36:15,908 --> 00:36:17,476 Nej, jeg skal bruge SNR. 415 00:36:19,077 --> 00:36:21,146 - Det er dyrt. - Hvor meget? 416 00:36:22,915 --> 00:36:24,071 Ti. 417 00:36:30,380 --> 00:36:31,782 Der er halvdelen. 418 00:36:35,093 --> 00:36:36,286 Giv mig en dag. 419 00:36:37,221 --> 00:36:38,720 Og jeg skal bruge et billede. 420 00:36:45,646 --> 00:36:47,047 Jøsses, hende? 421 00:36:47,523 --> 00:36:49,083 Ja, hende. 422 00:36:49,107 --> 00:36:53,053 Gud og hver mand leder efter hende i hele Den neutrale zone. 423 00:36:57,324 --> 00:37:01,520 I så fald betaler jeg dig også dusørpengene. 424 00:37:04,373 --> 00:37:07,727 For jeg ved, at du ikke bare ville 425 00:37:07,751 --> 00:37:09,395 sælge os til højestbydende. 426 00:37:09,419 --> 00:37:10,904 - Det ville jeg ikke. - Nej. 427 00:37:11,547 --> 00:37:13,031 Nej, det ville du ikke. 428 00:37:14,591 --> 00:37:20,706 For hvis du gjorde, måtte jeg komme tilbage og slå dig ihjel, 429 00:37:21,390 --> 00:37:24,751 din familie og enhver, du nogensinde har holdt af... 430 00:37:26,353 --> 00:37:30,007 På en grusom måde. 431 00:38:06,476 --> 00:38:07,632 Todd? 432 00:38:09,938 --> 00:38:11,499 Todd Schmidt? 433 00:38:11,523 --> 00:38:12,679 Nej. 434 00:38:15,652 --> 00:38:16,845 Det er jeg sikker på. 435 00:38:22,784 --> 00:38:25,312 Jeg genkender din slags hvor som helst. 436 00:38:32,586 --> 00:38:34,112 Vi går udenfor. 437 00:38:37,633 --> 00:38:38,909 Rend mig. 438 00:38:48,644 --> 00:38:49,800 Dig. 439 00:38:50,604 --> 00:38:52,464 Saml ham op, og slæb ham med ud. 440 00:39:18,632 --> 00:39:21,326 Er det dem, du har ledt efter? 441 00:39:41,238 --> 00:39:42,394 Hvor er vores penge? 442 00:39:42,739 --> 00:39:44,926 Testellet står der. 443 00:39:44,950 --> 00:39:46,260 Hold din kæft. 444 00:39:46,284 --> 00:39:47,727 Du snød hende. 445 00:39:48,245 --> 00:39:49,401 Du betaler. 446 00:39:49,621 --> 00:39:51,690 Vent. For hvad? Jeg betalte hende. 447 00:39:51,999 --> 00:39:53,155 Teceremonien. 448 00:39:53,625 --> 00:39:55,277 Vi holdt ikke teceremonien. 449 00:39:59,256 --> 00:40:00,191 Du snød hende. 450 00:40:00,215 --> 00:40:01,234 Nej, vent. Vær nu rar. 451 00:40:01,258 --> 00:40:02,414 Du betaler. 452 00:40:10,350 --> 00:40:12,002 Dumme røvhul. 453 00:40:20,402 --> 00:40:21,803 Du virker træt. 454 00:40:22,988 --> 00:40:25,515 Hvor mange timer sover du hver nat? 455 00:40:28,326 --> 00:40:29,482 Jeg er ikke sikker. 456 00:40:29,953 --> 00:40:31,764 Vi ved, at angst er et biprodukt 457 00:40:31,788 --> 00:40:35,483 af søvnmangel. 458 00:40:42,841 --> 00:40:43,997 Jeg... 459 00:40:48,096 --> 00:40:49,998 Jeg skriver en recept til dig. 460 00:40:52,684 --> 00:40:53,840 Med... 461 00:40:55,270 --> 00:40:57,255 ...fornyet intimitet 462 00:40:58,023 --> 00:40:59,382 og en god nats søvn... 463 00:41:00,442 --> 00:41:01,676 Ja, doktor. 464 00:41:02,110 --> 00:41:03,303 Okay. 465 00:41:11,078 --> 00:41:13,021 Der er noget andet. 466 00:41:16,666 --> 00:41:18,985 Bare glem det, det er ikke noget. 467 00:41:20,837 --> 00:41:22,239 Er du sikker? 468 00:41:30,597 --> 00:41:31,753 Ja. 469 00:41:32,557 --> 00:41:33,875 Jeg er sikker. 470 00:41:36,103 --> 00:41:38,922 Jeg nyder sådan vores tid sammen. 471 00:41:41,191 --> 00:41:43,468 Jeg er glad for, at du finder den nyttig. 472 00:42:11,972 --> 00:42:12,865 Hvad vil du have? 473 00:42:12,889 --> 00:42:13,825 Jeg vil have mine ting, tak. 474 00:42:13,849 --> 00:42:15,618 Gå din vej, eller jeg ringer til politiet. 475 00:42:15,642 --> 00:42:17,328 Bare giv mig mine ting, så går jeg. 476 00:42:17,352 --> 00:42:18,329 Jeg ringer til politiet! 477 00:42:18,353 --> 00:42:21,082 Jøsses. Ved du, at det er 24-karat guld? 478 00:42:21,106 --> 00:42:22,590 Jeg ringer til politiet! 479 00:42:23,275 --> 00:42:25,385 Helt ærligt. 480 00:42:28,780 --> 00:42:30,049 Det her... 481 00:42:30,073 --> 00:42:31,217 Vær sød at hjælpe mig! 482 00:42:31,241 --> 00:42:32,135 Jeg bliver røvet! 483 00:42:32,159 --> 00:42:35,596 Ved du, hvad den er værd med gummiet intakt? 484 00:42:35,620 --> 00:42:36,681 Gør du? 485 00:42:36,705 --> 00:42:37,897 Det er meget. 486 00:42:38,290 --> 00:42:41,526 Det er min. Det er også min. 487 00:42:42,836 --> 00:42:44,112 Det er min. 488 00:42:44,588 --> 00:42:46,614 Den her er håndmalet. 489 00:42:55,223 --> 00:43:00,378 Kan alternative versioner af os bare rejse hertil? 490 00:43:01,229 --> 00:43:02,123 Ja. 491 00:43:02,147 --> 00:43:05,501 Hawthorne siger, at fimene er nødvendige, fordi universet er ude af balance. 492 00:43:05,525 --> 00:43:08,462 - Vores verden ødelægger tingene. - Men hvordan? 493 00:43:08,486 --> 00:43:11,048 Dødsfaldene, ødelæggelsen, millioner af mennesker myrdet, 494 00:43:11,072 --> 00:43:12,258 men det behøver ikke være sådan. 495 00:43:12,282 --> 00:43:14,635 Vi har levet under fascisterne så længe, 496 00:43:14,659 --> 00:43:18,598 at folk tror, at det er normalt, de tror, at det altid har været sådan, men nej. 497 00:43:18,622 --> 00:43:19,796 Nej, det har det ikke. 498 00:43:21,875 --> 00:43:23,031 Frank, jeg... 499 00:43:23,710 --> 00:43:25,320 Jeg vil vise dig noget. 500 00:43:26,504 --> 00:43:28,031 Hvad er det? 501 00:43:28,548 --> 00:43:30,116 Det er en tegning. 502 00:43:30,675 --> 00:43:35,239 Det er en maskine, nazisterne bygger til at bryde ind i andre virkeligheder, 503 00:43:35,263 --> 00:43:38,041 - men det må stoppes. - Hvordan ved du alt det? 504 00:43:41,269 --> 00:43:43,213 Jeg så det i en af filmene. 505 00:43:49,569 --> 00:43:51,638 Og jeg husker at være der. 506 00:43:56,201 --> 00:43:58,853 - Vent, er du en rejsende ligesom Trudy? - Nej. 507 00:44:13,134 --> 00:44:17,240 Okay, hør, jeg er begyndt at få disse minder, okay? 508 00:44:17,264 --> 00:44:20,576 Minder fra andre liv, andre jeg'er. 509 00:44:20,600 --> 00:44:23,670 Jeg ved, hvor sindssygt det lyder, men du må stole på mig. 510 00:44:27,399 --> 00:44:28,591 Det gør jeg. 511 00:44:32,821 --> 00:44:34,097 Jeg stoler på dig. 512 00:44:40,412 --> 00:44:41,896 Fascisttruslen... 513 00:44:47,544 --> 00:44:48,987 Vi kan gøre en ende på den. 514 00:44:49,462 --> 00:44:50,780 Det ved jeg, at vi kan. 515 00:44:52,507 --> 00:44:55,027 Og folk har mere brug for at se dem nu end nogensinde, Frank. 516 00:44:55,051 --> 00:44:58,322 Vær sød at tage med mig. Tag med mig, vi tager dem med. 517 00:44:58,346 --> 00:45:01,082 Hvad, du vil vise dine film og rekruttere til kampen? 518 00:45:02,017 --> 00:45:05,121 Vi spreder dem i hele Den neutrale zone og derudover. 519 00:45:05,145 --> 00:45:06,671 San Francisco? 520 00:45:07,522 --> 00:45:08,624 New York. 521 00:45:08,648 --> 00:45:10,925 Indtil folk vågner. 522 00:45:13,111 --> 00:45:14,345 Og kæmper imod. 523 00:45:22,287 --> 00:45:24,689 Jules, jeg kan ikke tage med dig. 524 00:45:25,040 --> 00:45:26,274 Jo, du kan. 525 00:45:30,712 --> 00:45:31,868 Nej. 526 00:45:35,216 --> 00:45:36,659 Så lad os lade som om. 527 00:45:39,304 --> 00:45:40,788 Blot for i aften. 528 00:46:18,635 --> 00:46:20,620 Der er sket en forfærdelig fejl. 529 00:46:25,475 --> 00:46:27,252 Desværre ikke. 530 00:46:32,690 --> 00:46:33,925 Indbrud. 531 00:46:34,818 --> 00:46:35,974 Røveri. 532 00:46:36,945 --> 00:46:38,101 Overfald. 533 00:46:38,363 --> 00:46:41,975 Nej, det er min butik. Det er mine ting. 534 00:46:42,450 --> 00:46:44,644 Og jeg rørte hende aldrig. 535 00:46:45,078 --> 00:46:47,522 Du skræmte hende, hr. Childan. 536 00:46:48,915 --> 00:46:52,228 Jeg vil bare have, hvad der er mit. Jeg vil bare have mit liv tilbage. 537 00:46:52,252 --> 00:46:54,737 Hun hævder, at du forlod din forretning. 538 00:46:55,755 --> 00:46:59,367 At butikken havde stået tom i et stykke tid. 539 00:47:09,269 --> 00:47:11,045 Hvor var du, hr. Childan? 540 00:47:12,439 --> 00:47:16,252 I Den neutrale zone. Vi samlede ting til min forretning, 541 00:47:16,276 --> 00:47:19,171 der er blevet overtaget af overløbere. 542 00:47:19,195 --> 00:47:20,513 "Vi"? 543 00:47:21,781 --> 00:47:23,182 Min partner. 544 00:47:25,034 --> 00:47:26,887 Edward McCarthy. 545 00:47:26,911 --> 00:47:28,067 Ja. 546 00:47:30,415 --> 00:47:31,608 Hvordan har han det? 547 00:47:34,878 --> 00:47:36,195 Fint. 548 00:47:37,505 --> 00:47:39,449 Hils ham. 549 00:47:42,760 --> 00:47:44,662 Kender du ham? 550 00:47:45,346 --> 00:47:48,583 Han gjorde Kempeitai en værdifuld tjeneste. 551 00:47:49,434 --> 00:47:51,252 Informationer om Yakuza. 552 00:47:53,563 --> 00:47:55,048 Det anede jeg ikke. 553 00:47:56,941 --> 00:47:58,760 Hvornår så du ham sidst? 554 00:48:00,236 --> 00:48:01,554 I Denver. 555 00:48:03,656 --> 00:48:05,433 Hvor i Denver? 556 00:48:06,618 --> 00:48:10,104 Han rejste omkring. Han boede hos en ven. 557 00:48:12,040 --> 00:48:13,775 Vennens navn? 558 00:48:16,628 --> 00:48:19,614 Jack. Jeg kender desværre ikke hans efternavn. 559 00:48:21,508 --> 00:48:25,078 Og hvor finder jeg denne ven? 560 00:48:28,473 --> 00:48:30,667 Han bor på Grand Palace. 561 00:48:52,747 --> 00:48:55,858 Chefinspektør. De bad mig komme. 562 00:49:08,972 --> 00:49:11,165 Hvad skylder jeg æren? 563 00:49:15,603 --> 00:49:20,258 Jeg forstår, at du forfølger frk. Crain i Den neutrale zone? 564 00:49:21,526 --> 00:49:25,555 Hun er af stor værdi for imperiet til at håndtere nazisterne. 565 00:49:28,074 --> 00:49:32,145 Hvis du finder hende, så overgiv hende ikke til Riget. 566 00:49:41,337 --> 00:49:44,615 Vil du have en drink, handelsminister? 567 00:49:54,142 --> 00:49:59,005 Hvis du vil have mit samarbejde, må du give mig nogle svar. 568 00:50:02,150 --> 00:50:04,093 Det er tid til sandhed. 569 00:50:26,049 --> 00:50:28,075 Hvad er det, du vil vide? 570 00:50:33,723 --> 00:50:35,041 Trudy Walker. 571 00:50:36,517 --> 00:50:40,630 Kvinden, jeg dræbte, er den samme kvinde, som jeg anholdt måneder efter. 572 00:50:41,731 --> 00:50:44,501 De er ikke forskellige mennesker, 573 00:50:44,525 --> 00:50:46,629 som du påstod, de er den samme. 574 00:50:46,653 --> 00:50:48,756 De er faktisk forskellige individer. 575 00:50:48,780 --> 00:50:50,473 Det er de ikke! 576 00:50:50,740 --> 00:50:52,760 De har samme fysiske træk, 577 00:50:52,784 --> 00:50:54,685 selv samme fingeraftryk, 578 00:50:55,870 --> 00:50:57,772 men den ene er fra denne verden, 579 00:50:59,791 --> 00:51:01,025 den anden... 580 00:51:02,460 --> 00:51:04,445 Den anden er ikke fra denne verden. 581 00:51:07,465 --> 00:51:10,110 De er forskellige mennesker, separate liv. 582 00:51:10,134 --> 00:51:12,703 Separate historier, forskellige minder. 583 00:51:20,895 --> 00:51:22,505 Hvordan ved du det? 584 00:51:44,627 --> 00:51:46,904 Jeg er en rejsende. 585 00:51:50,425 --> 00:51:55,746 Jeg har besøgt en anden verden lig vores, 586 00:51:56,889 --> 00:51:58,457 men anderledes. 587 00:51:58,891 --> 00:52:00,835 Har du besøgt en anden verden? 588 00:52:01,811 --> 00:52:03,838 Hvor jeg fik filmen 589 00:52:04,397 --> 00:52:07,925 med atomprøvesprængningen på Bikini-atollen. 590 00:52:08,693 --> 00:52:11,512 Den, der afskrækkede nazisterne fra at angribe os. 591 00:52:12,155 --> 00:52:16,017 I den verden vandt De allierede krigen. 592 00:52:18,286 --> 00:52:22,773 Det var deres bombe, amerikanernes, ikke vores. 593 00:52:24,751 --> 00:52:29,739 Vi narrede dem til at tro, at vi havde bomben. 594 00:52:37,138 --> 00:52:38,748 Og frk. Crain? 595 00:52:39,348 --> 00:52:41,744 Dr. Hamahashi har bekræftet det. 596 00:52:41,768 --> 00:52:47,882 Nazisterne bygger en maskine til at invadere og erobre parallelverdenerne. 597 00:52:48,733 --> 00:52:50,801 Frk. Crain prøver at stoppe dem. 598 00:52:52,278 --> 00:52:54,430 Jeg har sagt, at hun er på vores side. 599 00:52:59,494 --> 00:53:01,354 I det mindste indtil videre. 600 00:53:41,536 --> 00:53:43,145 Al den forandring... 601 00:53:49,836 --> 00:53:51,278 Men vi er heldige 602 00:53:51,754 --> 00:53:54,907 at have alt det her. 603 00:54:03,140 --> 00:54:05,084 Jeg bad ikke om noget af det. 604 00:54:07,019 --> 00:54:08,421 Det gjorde ingen af os. 605 00:54:13,442 --> 00:54:16,387 Men alt, hvad du gjorde, gjorde du for at passe på os. 606 00:54:18,197 --> 00:54:19,598 Det gør du altid. 607 00:54:37,008 --> 00:54:39,410 Hvad det end er, du kæmper med, John, 608 00:54:42,221 --> 00:54:43,706 tror jeg på dig. 609 00:54:48,227 --> 00:54:49,420 Gør du? 610 00:54:52,064 --> 00:54:53,220 Det gør jeg. 611 00:55:20,009 --> 00:55:22,703 Du behøver ikke sove derinde i aften. 612 00:55:34,273 --> 00:55:36,425 Bliv ikke for længe oppe. 613 00:55:36,734 --> 00:55:39,428 Søvnmangel fører til angst.