1 00:00:16,500 --> 00:00:17,936 STORTYSKA RIKET 2 00:00:17,960 --> 00:00:19,938 Vi förväntar oss 100 000-tals personer. 3 00:00:19,962 --> 00:00:25,159 Jag är lite orolig för allmänhetens säkerhet, mr Turner. 4 00:00:25,384 --> 00:00:27,613 Det är vi också. 5 00:00:27,637 --> 00:00:30,282 Våra bästa piloter har tränat i veckor. 6 00:00:30,306 --> 00:00:32,750 Repetitioner i Fundybukten. 7 00:00:34,226 --> 00:00:37,421 Jag förväntar mig att allt går perfekt. 8 00:00:38,689 --> 00:00:43,511 Mein Führer, miss Dörmer har visst en annan sak som hon vill visa er. 9 00:00:43,944 --> 00:00:46,632 Inför Jahr Null-firandet, 10 00:00:46,656 --> 00:00:50,017 tänker vi glädja er, med en överraskning. 11 00:00:51,160 --> 00:00:52,659 Jag tycker om överraskningar. 12 00:01:33,661 --> 00:01:35,479 Fantastiskt. 13 00:01:37,331 --> 00:01:40,317 Helt enkelt fantastiskt. 14 00:02:59,830 --> 00:03:04,693 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 15 00:03:50,840 --> 00:03:52,408 "Olika världar." 16 00:03:53,259 --> 00:03:54,493 Vilken dynga! 17 00:03:55,845 --> 00:03:57,913 Låt henne förklara. 18 00:03:58,514 --> 00:04:01,618 Jag vet att det är svårt att tro, men det är inte ett trick. 19 00:04:01,642 --> 00:04:03,745 Vad är det för mening med att drömma om andra världar? 20 00:04:03,769 --> 00:04:06,081 Det här är den bästa möjliga världen. 21 00:04:06,105 --> 00:04:07,381 Nej. 22 00:04:09,066 --> 00:04:10,342 Filmen bevisar det. 23 00:04:11,110 --> 00:04:14,138 Hör på, den här platsen och världen kommer att gå under, 24 00:04:14,822 --> 00:04:16,424 om vi inte förändrar den. 25 00:04:16,448 --> 00:04:18,969 Det är bara en tidsfråga innan det blir värre. 26 00:04:18,993 --> 00:04:21,770 Vi kan inte göra nåt, det ligger i Guds händer. 27 00:04:22,037 --> 00:04:23,350 Det ligger i våra händer. 28 00:04:25,291 --> 00:04:26,685 Det var därför jag visade filmen, 29 00:04:26,709 --> 00:04:29,236 för att vi skulle dra lärdom av den världen. 30 00:04:29,628 --> 00:04:31,530 Fascisterna kan besegras. 31 00:04:36,343 --> 00:04:37,749 Det är verkligt, eller hur? 32 00:04:39,388 --> 00:04:40,740 Det är möjligt. 33 00:04:40,764 --> 00:04:43,083 Ja, det är verkligt. 34 00:04:43,809 --> 00:04:45,294 Ja, förlåt. 35 00:04:45,686 --> 00:04:51,418 Men du måste medge att det där är svårt att tro på, 36 00:04:51,442 --> 00:04:52,676 eller hur? 37 00:04:53,277 --> 00:04:55,012 Och du tror ännu inte på det. 38 00:04:55,321 --> 00:04:56,722 Jag skulle vilja göra det. 39 00:04:58,449 --> 00:05:00,059 Men nej, det gör jag inte. 40 00:05:04,079 --> 00:05:05,439 Jag tror dig. 41 00:05:06,081 --> 00:05:07,775 Jag tror på filmen. 42 00:05:10,711 --> 00:05:11,867 Tack. 43 00:05:12,421 --> 00:05:15,567 Jag är fysiker, inte ingenjör. 44 00:05:15,591 --> 00:05:20,329 Detta är vad som kallas en konstruktionsritning. 45 00:05:21,388 --> 00:05:23,707 De bygger den. Jag vet det. 46 00:05:24,391 --> 00:05:25,547 Nazisterna. 47 00:05:26,685 --> 00:05:27,841 Ja. 48 00:05:31,065 --> 00:05:33,877 Vad det än är, är det väldigt stort, 49 00:05:33,901 --> 00:05:37,721 och förbrukar el nog för en småstad. 50 00:05:40,282 --> 00:05:42,267 Vad tror ni, doktorn? 51 00:05:45,162 --> 00:05:47,981 Det är en kvanttransfereringsmaskin. 52 00:05:50,000 --> 00:05:52,069 För att färdas mellan världar. 53 00:05:53,629 --> 00:05:57,574 Fysiker har arbetat med såna saker i åratal. 54 00:05:58,801 --> 00:06:01,328 Jag visste inte att nazisterna var så nära. 55 00:06:04,473 --> 00:06:07,251 Du vet väl inte var den är? 56 00:06:08,102 --> 00:06:09,711 En tunnel. 57 00:06:10,562 --> 00:06:12,548 Ett gruvschakt i bergen. 58 00:06:13,524 --> 00:06:14,680 Låter rimligt. 59 00:06:15,109 --> 00:06:17,253 Den bör vara nära en kvantavvikelse, 60 00:06:17,277 --> 00:06:18,380 där membranet är tunnast, 61 00:06:18,404 --> 00:06:21,431 men även under jord i händelse av en olycka. 62 00:06:21,949 --> 00:06:23,433 Vad skulle hända? 63 00:06:23,867 --> 00:06:27,138 Explosionen skulle vara katastrofal. 64 00:06:27,162 --> 00:06:29,857 Som en liten atombomb. 65 00:06:30,624 --> 00:06:31,984 Men under jorden... 66 00:06:32,918 --> 00:06:38,031 Den skulle ändå förvandla allt inom flera kilometer till aska. 67 00:06:43,220 --> 00:06:44,580 Ditt minne, 68 00:06:45,305 --> 00:06:46,618 handlar det om en olycka? 69 00:06:50,561 --> 00:06:52,337 Om inte nån sprängde maskinen. 70 00:07:00,154 --> 00:07:01,310 Du är hemma. 71 00:07:01,989 --> 00:07:03,432 Ja, jag var... 72 00:07:06,160 --> 00:07:07,762 John, de ringde från skolan. 73 00:07:07,786 --> 00:07:10,147 De vill boka in Jennifers provtagning. 74 00:07:21,258 --> 00:07:24,362 Kan hon inte bara låta bli att ta det? 75 00:07:24,386 --> 00:07:25,947 Du är ju Reichsmarschall. 76 00:07:25,971 --> 00:07:27,456 Exakt, Helen. 77 00:07:28,515 --> 00:07:30,626 Jag måste vara ett föredöme. 78 00:07:34,772 --> 00:07:35,928 Helen, om... 79 00:07:41,695 --> 00:07:44,674 Om vi försöker undvika detta, 80 00:07:44,698 --> 00:07:47,260 verkar det som att vi erkänner oss skyldiga. 81 00:07:47,284 --> 00:07:48,727 Man använder det mot oss. 82 00:07:49,536 --> 00:07:50,692 Hoover? 83 00:07:52,039 --> 00:07:53,195 Vem som helst. 84 00:07:55,709 --> 00:07:57,361 Och om provet är positivt? 85 00:08:31,703 --> 00:08:32,938 Vad vill du ha? 86 00:08:33,872 --> 00:08:36,692 Det är lite tidigt för mig, men varsågod. 87 00:08:42,881 --> 00:08:45,367 Direkt från statens tryckpress. 88 00:08:55,519 --> 00:08:57,747 Hur får du tag på såna saker? 89 00:08:57,771 --> 00:09:00,215 Jag har ännu lite att säga till om, 90 00:09:01,608 --> 00:09:04,261 och några vänner i Riket. 91 00:09:11,160 --> 00:09:12,519 Det är hela summan. 92 00:09:16,999 --> 00:09:19,776 - Jag litar ju inte på dig. - Det är ömsesidigt. 93 00:09:22,296 --> 00:09:24,448 Jag måste gå. Trevlig semester. 94 00:09:26,300 --> 00:09:28,264 Vem har sagt att jag ska resa nånstans? 95 00:09:28,635 --> 00:09:33,957 Jag tänkte att en snygg tjej som hon, att du och hon... 96 00:09:34,516 --> 00:09:35,751 Bara affärer. 97 00:09:36,602 --> 00:09:37,758 Okej. 98 00:09:39,271 --> 00:09:41,256 Kom ihåg vad jag sa. 99 00:09:47,613 --> 00:09:49,014 Vi ses nästa gång. 100 00:09:56,747 --> 00:09:58,398 Din jävla idiot. 101 00:10:14,765 --> 00:10:15,867 Liam, vad i helvete? 102 00:10:15,891 --> 00:10:17,452 Din giriga jävel. 103 00:10:17,476 --> 00:10:18,696 Jag har inte gjort det. 104 00:10:24,107 --> 00:10:26,051 Jo, det har du. 105 00:10:30,155 --> 00:10:32,224 Jävla nazist. 106 00:10:54,263 --> 00:10:57,200 Innan jag går upp på morgonen, 107 00:10:57,224 --> 00:11:01,537 går jag igenom en lista i huvudet, 108 00:11:01,561 --> 00:11:06,341 på allt som mina tre barn kommer att behöva den dagen. 109 00:11:08,318 --> 00:11:09,594 Sen kommer jag ihåg. 110 00:11:10,988 --> 00:11:14,891 Jag har bara två barn nu. 111 00:11:16,827 --> 00:11:17,983 Ja. 112 00:11:24,418 --> 00:11:27,654 Det är inte effektivt, egentligen. 113 00:11:30,424 --> 00:11:31,616 Vad då? 114 00:11:31,925 --> 00:11:36,496 Min son var inte värdelös. Han kunde ha gjort nytta på många sätt. 115 00:11:39,558 --> 00:11:42,335 Rikets politik är bra för oss alla. 116 00:11:43,437 --> 00:11:47,257 Förlåt, men jag förstår inte på vilket sätt den är bra. 117 00:11:47,524 --> 00:11:49,718 Att skydda och bevara familjen, 118 00:11:51,111 --> 00:11:55,474 Rikets genetiska renhet. 119 00:12:01,621 --> 00:12:06,519 Minister Goebbels har en deformitet men han är en stor man. 120 00:12:06,543 --> 00:12:10,148 Det är ett illasinnat rykte. Sätt ingen tilltro till det. 121 00:12:10,172 --> 00:12:12,483 Det är inget rykte, jag har träffat honom. 122 00:12:12,507 --> 00:12:14,242 Varför tänker du på det nu? 123 00:12:18,847 --> 00:12:20,707 Jag vet inte. 124 00:12:21,850 --> 00:12:23,006 Jag bara... 125 00:12:26,646 --> 00:12:30,300 Jag vaknar ledsen varje morgon. 126 00:12:31,777 --> 00:12:33,345 Men jag är arg också. 127 00:12:33,779 --> 00:12:35,882 Det är orättvist. 128 00:12:35,906 --> 00:12:39,510 Klart att jag blir arg, klart att jag handlar impulsivt. 129 00:12:39,534 --> 00:12:41,269 Jag vet inte vad du menar. 130 00:12:47,125 --> 00:12:52,030 Jag önskar att jag kunde gå tillbaka i tiden och ställa saker tillrätta. 131 00:12:52,631 --> 00:12:54,282 Vi ångrar alla saker. 132 00:12:54,925 --> 00:12:58,245 Apropå tid så måste vi tyvärr sluta nu. 133 00:13:00,597 --> 00:13:03,792 Jag värdesätter verkligen ditt tålamod, Daniel. 134 00:13:04,226 --> 00:13:05,382 Dr Ryan. 135 00:13:07,896 --> 00:13:11,758 Vi bör iaktta korrekt uppförande under din analys. 136 00:13:12,067 --> 00:13:14,803 Ja, naturligtvis, dr Ryan. 137 00:13:23,912 --> 00:13:25,306 Hoppsan. 138 00:13:25,330 --> 00:13:26,766 - Förlåt. - Ingen fara. 139 00:13:26,790 --> 00:13:28,017 Jag borde inte ha gjort så. 140 00:13:28,041 --> 00:13:29,644 - Det var en impuls. - Det är överföring. 141 00:13:29,668 --> 00:13:31,062 Det är helt normalt. 142 00:13:31,086 --> 00:13:32,445 Är det? 143 00:13:33,588 --> 00:13:37,117 Inget med det här känns normalt. 144 00:14:11,001 --> 00:14:12,611 Är det en ny kata? 145 00:14:14,796 --> 00:14:16,448 Vad heter den? 146 00:14:21,803 --> 00:14:23,288 "Genom dimman." 147 00:14:26,725 --> 00:14:27,917 Jag ser dig. 148 00:14:29,644 --> 00:14:33,131 Elegant som en trana. 149 00:14:33,523 --> 00:14:37,719 Elegant, ja. Men det är en stridskata. 150 00:14:39,279 --> 00:14:40,805 För att döda sin fiende. 151 00:14:45,243 --> 00:14:46,789 Handelsministern, det är dags. 152 00:14:52,959 --> 00:14:55,612 Du verkar mer orolig än vanligt idag. 153 00:14:56,838 --> 00:14:59,616 Det är mörka och osäkra tider, Tamiko-san. 154 00:15:04,304 --> 00:15:05,460 Tagomi-san, 155 00:15:08,016 --> 00:15:09,459 jag tror på dig. 156 00:15:22,280 --> 00:15:23,682 Juliana! 157 00:15:24,991 --> 00:15:26,184 Det är han. 158 00:15:33,208 --> 00:15:34,977 Han säger att han är en vän till dig? 159 00:15:35,001 --> 00:15:36,444 Det är han. Tack. 160 00:15:42,759 --> 00:15:46,705 Frank, Wyatt. Wyatt, Frank. 161 00:15:47,097 --> 00:15:48,253 Hej. 162 00:15:48,765 --> 00:15:49,921 Hur står det till? 163 00:15:50,433 --> 00:15:51,589 Fick du det? 164 00:15:52,352 --> 00:15:53,508 Jadå. 165 00:16:05,949 --> 00:16:07,559 Och vad får du ut av det? 166 00:16:08,785 --> 00:16:10,311 Varför hjälper du henne? 167 00:16:11,162 --> 00:16:13,849 Jag har tagit henne så här långt. 168 00:16:13,873 --> 00:16:15,608 Jag kan lika gärna löpa linan ut. 169 00:16:17,335 --> 00:16:19,070 Dessutom är hon ensam. 170 00:16:20,255 --> 00:16:21,698 Jag kan ta vara på mig. 171 00:16:22,507 --> 00:16:23,783 Jag har märkt det. 172 00:16:25,969 --> 00:16:29,949 Jag har bekämpat dem i Europa, och jag har bekämpat dem här. 173 00:16:29,973 --> 00:16:33,668 Det är nog dags att ge sig in i striden 174 00:16:34,894 --> 00:16:36,296 och bekämpa dem igen. 175 00:16:39,399 --> 00:16:40,842 Tack för det här. 176 00:16:43,486 --> 00:16:44,971 Jag går in. 177 00:16:54,831 --> 00:16:57,226 Du har inte svarat på min fråga. 178 00:16:57,250 --> 00:16:58,443 Jag vill veta. 179 00:17:00,128 --> 00:17:01,488 Varför hjälper du mig? 180 00:17:02,422 --> 00:17:04,616 De dödade halva min familj i Irland, 181 00:17:05,550 --> 00:17:07,327 den andra halvan i New York. 182 00:17:09,179 --> 00:17:12,248 Jag vet inte om filmen är verklig eller inte, 183 00:17:14,434 --> 00:17:16,127 men den fick mig att tänka. 184 00:17:17,646 --> 00:17:20,673 Och jag beundrar din beslutsamhet. 185 00:17:21,524 --> 00:17:23,218 Tänker du skydda mig? 186 00:17:23,902 --> 00:17:25,058 Absolut. 187 00:17:28,281 --> 00:17:29,599 Välkommen tillbaka. 188 00:17:31,451 --> 00:17:33,186 Jag hittade dina prisjägare. 189 00:17:34,621 --> 00:17:37,649 Jag såg dem mörda nån stackare i baren på Grand Palace. 190 00:17:38,249 --> 00:17:39,442 Mitt på dan. 191 00:17:39,668 --> 00:17:41,861 - En jude? - De trodde tydligen det. 192 00:17:42,128 --> 00:17:43,284 Fan också. 193 00:17:43,880 --> 00:17:45,615 Tror du att de kommer tillbaka? 194 00:17:45,924 --> 00:17:47,534 Förr eller senare. 195 00:17:48,635 --> 00:17:50,537 Då måste vi ta itu med dem. 196 00:17:51,971 --> 00:17:53,373 Som jag sa. 197 00:17:57,644 --> 00:17:58,800 Fan också. 198 00:17:59,312 --> 00:18:00,468 Hallå där! 199 00:18:01,773 --> 00:18:04,001 - Vad gör du här? - Vad då? 200 00:18:04,025 --> 00:18:07,053 Jag såg honom nyss i Denver när han pratade med en angivare. 201 00:18:07,654 --> 00:18:08,810 Är det sant? 202 00:18:09,322 --> 00:18:11,550 Jag är vän till Frank. Jag heter Juliana, det här är Wyatt. 203 00:18:11,574 --> 00:18:12,730 Hon är okej. 204 00:18:13,243 --> 00:18:16,263 För att få visumhandlingar till Riket, 205 00:18:16,287 --> 00:18:18,314 måste man ibland ta hjälp av nazister. 206 00:18:18,707 --> 00:18:19,899 Papperen är till mig. 207 00:18:20,667 --> 00:18:23,403 Litar du på att han inte säljer oss till högstbjudande? 208 00:18:24,003 --> 00:18:24,897 Ja. 209 00:18:24,921 --> 00:18:26,982 Han har sett mitt foto. Han vet hur jag ser ut. 210 00:18:27,006 --> 00:18:28,366 Han är död. 211 00:18:29,801 --> 00:18:32,530 - Säkert att ingen följde efter dig? - Ja. 212 00:18:32,554 --> 00:18:34,873 - Vi borde åka. - Jag hämtar mina saker. 213 00:18:42,480 --> 00:18:46,092 Jag vet inte hur länge jag blir borta. 214 00:18:47,068 --> 00:18:48,803 Du måste inte komma tillbaka. 215 00:18:58,413 --> 00:19:00,356 Jag tar dig med mig. 216 00:19:04,419 --> 00:19:06,279 På det ena eller andra sättet. 217 00:19:07,964 --> 00:19:09,198 Var försiktig. 218 00:19:11,760 --> 00:19:12,916 Det ska jag vara. 219 00:19:20,852 --> 00:19:22,295 Litar du på honom? 220 00:19:27,066 --> 00:19:28,222 Det måste jag. 221 00:19:35,408 --> 00:19:36,935 Följ mig ut. 222 00:19:38,661 --> 00:19:39,817 Juliana. 223 00:19:41,289 --> 00:19:43,232 Jag stannar här inne. 224 00:19:46,544 --> 00:19:49,857 Om jag inte ser dig åka... 225 00:19:49,881 --> 00:19:52,825 Då finns du kvar, på nåt sätt. 226 00:19:55,386 --> 00:19:58,949 Jag kan låtsas att vi gick om varann i mässen, 227 00:19:58,973 --> 00:20:02,453 eller att du bara har åkt in till stan i några timmar. 228 00:20:02,477 --> 00:20:03,633 Sluta... 229 00:20:05,021 --> 00:20:06,381 Snälla. 230 00:20:11,903 --> 00:20:13,137 Gå. 231 00:20:16,407 --> 00:20:17,976 Vi ses, Jules. 232 00:20:18,785 --> 00:20:20,353 Vi ses, Frank. 233 00:20:40,098 --> 00:20:42,535 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig. 234 00:20:42,559 --> 00:20:44,085 Sköt om dig. 235 00:21:30,481 --> 00:21:32,550 - Åh, herregud. - Ni är Childan Robert? 236 00:21:33,109 --> 00:21:35,588 Robert Childan, men strunt i det. 237 00:21:35,612 --> 00:21:38,056 Vad kan jag göra för er, högt ärade sir? 238 00:21:38,406 --> 00:21:40,593 Kommissarie Kido har avhyst personerna 239 00:21:40,617 --> 00:21:42,685 som ockuperade er butik. 240 00:21:43,077 --> 00:21:43,971 Vad? 241 00:21:43,995 --> 00:21:48,524 Jag har order att meddela er att den står till ert förfogande igen. 242 00:21:51,127 --> 00:21:52,605 Jag förstår inte. 243 00:21:52,629 --> 00:21:55,024 Kommissarie Kido belönar er 244 00:21:55,048 --> 00:21:57,825 för era tjänster till den japanska staten. 245 00:21:58,217 --> 00:22:00,578 Mina tjänster till... 246 00:22:01,262 --> 00:22:02,663 Ja, naturligtvis. 247 00:22:16,319 --> 00:22:17,772 Herregud, vad har jag gjort? 248 00:22:19,948 --> 00:22:21,933 - Jackson? - Nej, Jack. 249 00:22:23,117 --> 00:22:25,888 Lång, cowboyhatt? 250 00:22:25,912 --> 00:22:27,348 Åh, ja. Ska jag hämta honom? 251 00:22:27,372 --> 00:22:31,602 Åh, tack. Får jag prata med honom? 252 00:22:31,626 --> 00:22:33,486 Javisst. Vänta lite. 253 00:22:41,219 --> 00:22:42,613 Hallå. Det är Jack. 254 00:22:42,637 --> 00:22:44,782 Jack, det är Robert Childan. 255 00:22:44,806 --> 00:22:47,125 - Bobby? - Ja, Bobby. 256 00:22:47,850 --> 00:22:50,245 Du måste lämna ett meddelande till Ed. 257 00:22:50,269 --> 00:22:51,796 Han kan vara i fara. 258 00:22:53,022 --> 00:22:54,178 Hallå? 259 00:22:54,565 --> 00:22:55,721 Hallå! 260 00:22:56,484 --> 00:22:57,640 Jack! 261 00:23:13,459 --> 00:23:14,694 Hon är borta. 262 00:23:21,134 --> 00:23:22,194 Mår du bra? 263 00:23:22,218 --> 00:23:23,452 Ja. 264 00:23:24,971 --> 00:23:26,414 Jag mår inte bra, Frank. 265 00:23:27,640 --> 00:23:30,084 Filmen är oerhörd, omvälvande. 266 00:23:31,686 --> 00:23:34,547 Jag borde ha följt med henne. Varför följde jag inte med? 267 00:23:35,690 --> 00:23:37,049 Jag måste göra nåt. 268 00:23:38,067 --> 00:23:39,510 Följ med mig då. 269 00:23:40,945 --> 00:23:43,055 - Vi ska till Denver. - Denver? 270 00:23:43,740 --> 00:23:45,725 Vi måste protestera på nåt sätt. 271 00:23:46,659 --> 00:23:48,603 Nåt som folk lägger märke till. 272 00:23:50,288 --> 00:23:51,939 Peta skurken i ögonen. 273 00:23:52,915 --> 00:23:56,194 Kom, vi går och pratar med Mark om lastbilen. 274 00:24:08,973 --> 00:24:10,200 Doktorn? 275 00:24:10,224 --> 00:24:11,626 Reichsmarschall? 276 00:24:12,602 --> 00:24:14,955 Jag menade inte att ni måste komma hit. 277 00:24:14,979 --> 00:24:18,060 - Det lät som om det var viktigt. - Jag kunde ha kommit till er. 278 00:24:18,983 --> 00:24:21,093 Det är säkrare så här. Sitt ner. 279 00:24:28,367 --> 00:24:30,603 Vad har ni att säga, doktorn? 280 00:24:33,456 --> 00:24:35,483 Det är lite känsligt. 281 00:24:44,050 --> 00:24:45,910 Förlåt mig, men... 282 00:24:47,804 --> 00:24:51,999 Jag anser att det är min plikt att tala om att er fru 283 00:24:53,101 --> 00:24:56,003 har uttryckt åsikter 284 00:24:58,064 --> 00:25:00,633 som är oförenliga med Rikets inställning. 285 00:25:06,489 --> 00:25:07,765 Jag förstår. 286 00:25:11,828 --> 00:25:13,020 Fortsätt. 287 00:25:14,997 --> 00:25:18,025 Imorse uttryckte hon en önskan... 288 00:25:21,212 --> 00:25:26,492 ...att förändra Rikets eugeniska program. 289 00:25:29,971 --> 00:25:31,740 Hon tycks anse att på grund av er ställning 290 00:25:31,764 --> 00:25:34,083 kan ni ha ett visst inflytande i frågan. 291 00:25:38,896 --> 00:25:42,883 Har hon uttryckt dessa tankar för nån annan? 292 00:25:44,193 --> 00:25:45,928 Inte såvitt jag vet, nej. 293 00:25:49,740 --> 00:25:53,102 Hon pratade även idag om 294 00:25:55,037 --> 00:25:56,897 att hon agerat impulsivt. 295 00:25:58,499 --> 00:26:00,561 - Hur då? - Jag frågade inte. 296 00:26:00,585 --> 00:26:02,445 Jag ansåg det bäst att varna er. 297 00:26:11,554 --> 00:26:12,710 Tack. 298 00:26:20,354 --> 00:26:21,797 Var det nåt mer? 299 00:26:25,443 --> 00:26:26,962 Jag vet inte om ni känner till 300 00:26:26,986 --> 00:26:30,799 ett fenomen som förekommer i psykoterapi, 301 00:26:30,823 --> 00:26:33,726 som kallas överföring. 302 00:26:35,536 --> 00:26:38,564 Patienten får känslor av tillgivenhet, 303 00:26:40,041 --> 00:26:42,186 eller attraktion, för analytikern. 304 00:26:42,210 --> 00:26:44,945 Det är mycket vanligt. 305 00:26:54,222 --> 00:26:57,375 Har min fru uttryckt såna känslor för er? 306 00:26:58,309 --> 00:27:00,336 Idag var er fru... 307 00:27:03,522 --> 00:27:04,757 ...fysiskt... 308 00:27:08,736 --> 00:27:09,892 ...demonstrativ, 309 00:27:11,864 --> 00:27:14,016 på ett sätt som kanske... 310 00:27:19,830 --> 00:27:21,649 Ni kan berätta. 311 00:27:24,168 --> 00:27:25,729 Hon kysste mig. 312 00:27:25,753 --> 00:27:29,358 Hon gav mig en avskedskyss. 313 00:27:29,382 --> 00:27:31,367 På kinden. 314 00:27:32,301 --> 00:27:35,204 - Men med tanke på omständigheterna... - Jag förstår. 315 00:27:38,015 --> 00:27:41,127 Med tanke på det andra, 316 00:27:42,311 --> 00:27:46,833 är det bäst att jag avslutar behandlingen 317 00:27:46,857 --> 00:27:49,176 och slutar vara hennes analytiker. 318 00:27:57,618 --> 00:27:59,562 Bra att ni kom till mig. 319 00:29:13,611 --> 00:29:14,803 Tyst. 320 00:30:17,216 --> 00:30:19,076 Var är kommissarie Kido? 321 00:30:19,468 --> 00:30:20,904 Ska han inte vara här? 322 00:30:20,928 --> 00:30:22,660 Han är bortrest, handelsministern. 323 00:30:23,514 --> 00:30:25,711 Jag ber honom kontakta er när han återkommer. 324 00:30:29,562 --> 00:30:30,718 Ja, gör det. 325 00:30:40,781 --> 00:30:44,685 Kotomichi, följ mrs Watanabe hem. 326 00:30:44,952 --> 00:30:46,228 Naturligtvis. 327 00:31:03,721 --> 00:31:05,748 Jag är så tacksam. 328 00:31:43,969 --> 00:31:46,664 Att lämna liket på gatan sådär. 329 00:31:47,014 --> 00:31:48,170 Vilka barbarer! 330 00:31:48,641 --> 00:31:52,787 Det har även kommit en kommuniké 331 00:31:52,811 --> 00:31:56,256 som kräver att vi häver oljeembargot, 332 00:31:56,649 --> 00:32:00,135 och uppfyller våra handelsavtal, annars anfaller de oss. 333 00:32:02,613 --> 00:32:04,473 De riskerar inte krig. 334 00:32:05,241 --> 00:32:07,017 Vi skulle krossa dem. 335 00:32:10,120 --> 00:32:12,106 De har bomben, sir. 336 00:32:12,998 --> 00:32:19,113 Jag vet att Europa är säkert, men risken för Amerikanska Riket är verklig. 337 00:32:20,256 --> 00:32:21,573 De bluffar. 338 00:32:22,967 --> 00:32:24,284 Skicka ett meddelande. 339 00:32:27,346 --> 00:32:28,657 Sir? 340 00:32:28,681 --> 00:32:34,128 Säg att vi avvisar kraven kategoriskt. 341 00:32:36,272 --> 00:32:37,428 Sir! 342 00:32:52,705 --> 00:32:53,939 Kan du japanska? 343 00:32:54,873 --> 00:32:56,275 Inte ett ord. 344 00:32:57,042 --> 00:32:58,819 Jag tror att han bad om ursäkt. 345 00:32:59,962 --> 00:33:02,281 Bad du om ursäkt, japsare? 346 00:33:02,631 --> 00:33:06,410 Jag sa, du kanske borde vara mer försiktig. 347 00:33:12,641 --> 00:33:14,418 Glöm det. 348 00:33:14,685 --> 00:33:17,421 Ingen betalar skottpengar för japsar. 349 00:33:19,940 --> 00:33:21,592 Det är din turdag. 350 00:33:23,027 --> 00:33:24,183 Som du sa. 351 00:33:25,362 --> 00:33:26,889 "Turdag." 352 00:33:43,213 --> 00:33:46,860 Mannen du söker, Frank Frink, har inte setts till. 353 00:33:46,884 --> 00:33:48,702 Folk tror att han är död. 354 00:33:49,178 --> 00:33:50,697 Han är inte död. 355 00:33:50,721 --> 00:33:54,416 Han är i den neutrala zonen, kanske här nånstans. 356 00:33:55,017 --> 00:33:57,878 Kempeitai betalar bra för information, 357 00:33:59,146 --> 00:34:00,964 en ordentlig lösesumma. 358 00:34:01,482 --> 00:34:04,051 Vi vet att den här mannen känner Frink. 359 00:34:04,276 --> 00:34:07,756 Han har även en vän som kan hålla till här. 360 00:34:07,780 --> 00:34:09,890 Vännen heter Jack. 361 00:34:10,449 --> 00:34:13,811 Ni kanske kan öka era ansträngningar. 362 00:34:14,620 --> 00:34:17,022 Vi ska utöka vårt sökområde. 363 00:36:11,945 --> 00:36:13,430 Milda makter. 364 00:36:13,906 --> 00:36:15,766 Hur hittade du det här stället? 365 00:36:16,533 --> 00:36:18,470 Varför har jag aldrig hört talas om det? 366 00:36:18,494 --> 00:36:21,021 Det är bara för européer och deras gäster. 367 00:36:21,413 --> 00:36:22,773 Vilken tur jag har. 368 00:36:23,624 --> 00:36:24,780 Vi har tur. 369 00:36:25,626 --> 00:36:26,860 Godafton, mina damer. 370 00:36:27,878 --> 00:36:29,397 Vad vill du dricka? 371 00:36:29,421 --> 00:36:30,732 En dirty martini. 372 00:36:30,756 --> 00:36:32,025 Jag tar en Manhattan. 373 00:36:32,049 --> 00:36:33,951 Ska bli. 374 00:36:49,525 --> 00:36:51,218 Så det är där tunneln är. 375 00:36:51,985 --> 00:36:53,141 Där. 376 00:36:54,238 --> 00:36:58,684 Vad tänker du göra när vi kommer dit? 377 00:37:02,162 --> 00:37:04,356 Förstöra maskinen på nåt sätt. 378 00:37:06,041 --> 00:37:07,959 Jag vet att det går, jag har sett det. 379 00:37:07,960 --> 00:37:09,319 Jäklar. 380 00:37:12,256 --> 00:37:13,907 Den är hårt bevakad. 381 00:37:14,216 --> 00:37:15,372 Jag vet. 382 00:37:17,594 --> 00:37:20,706 Jag vill själv se vad jag har emot mig. 383 00:37:22,432 --> 00:37:23,750 Vad vi har emot oss. 384 00:37:25,686 --> 00:37:27,629 Ursäkta, okej då. 385 00:37:30,732 --> 00:37:34,587 Vi ska rekognoscera alltså. 386 00:37:34,611 --> 00:37:35,887 Till att börja med. 387 00:37:40,117 --> 00:37:41,560 Vi behöver hjälp. 388 00:37:50,711 --> 00:37:52,230 Jag hörde att du letar efter nån. 389 00:37:52,254 --> 00:37:54,732 Du vet visst var han är. 390 00:37:54,756 --> 00:37:56,867 Information är inte gratis. 391 00:38:01,013 --> 00:38:03,457 Den här mannen, Jack, 392 00:38:04,016 --> 00:38:05,292 var finns han? 393 00:38:17,654 --> 00:38:19,097 Jag vill inte ha problem. 394 00:38:19,364 --> 00:38:20,520 Inga problem. 395 00:38:22,784 --> 00:38:23,940 Affärer. 396 00:38:24,328 --> 00:38:27,689 Som gäller dina vänner, Robert Childan och Ed McCarthy. 397 00:38:28,040 --> 00:38:30,018 Jag har inga affärer med dem. 398 00:38:30,042 --> 00:38:32,770 Jag konfiskerade antikviteter som tillhörde dem 399 00:38:32,794 --> 00:38:34,780 från en grupp laglösa negrer. 400 00:38:35,631 --> 00:38:37,240 Motorcykelbanditer. 401 00:38:37,716 --> 00:38:40,368 Jag vill bara få hittelön. 402 00:38:41,053 --> 00:38:42,621 Hur hittar jag dem? 403 00:38:43,513 --> 00:38:44,748 Ingen aning. 404 00:38:45,515 --> 00:38:48,077 De var bara på genomresa här. 405 00:38:48,101 --> 00:38:50,337 Vart var de på väg? 406 00:38:50,979 --> 00:38:55,717 Söderut. Albuquerque, El Paso eller nåt. 407 00:38:57,819 --> 00:38:59,387 Jag heter Baku. 408 00:39:00,072 --> 00:39:03,809 Lämna ett meddelande i receptionen om du hör från dem. 409 00:39:05,535 --> 00:39:08,897 För rätt pris kan de få tillbaka sina saker. 410 00:39:09,414 --> 00:39:10,570 Visst. 411 00:39:57,504 --> 00:39:59,197 Förtjusande, va? 412 00:40:00,090 --> 00:40:02,409 Hon är inget mot dig. 413 00:40:04,219 --> 00:40:06,163 Du ljuger dåligt. 414 00:40:06,471 --> 00:40:07,747 Det är sant. 415 00:40:17,899 --> 00:40:20,086 Klubben är stängd tills vidare. 416 00:40:20,110 --> 00:40:22,888 Ni är gripna för dekadens och perversion. 417 00:40:27,075 --> 00:40:28,302 Propagandaministeriet? 418 00:40:28,326 --> 00:40:30,138 Jag lyder direkt under Goebbels. 419 00:40:30,162 --> 00:40:32,015 - Tysk? - Ja. 420 00:40:32,039 --> 00:40:34,608 Du kan gå. Vänta! Är hon också i ministeriet? 421 00:40:34,833 --> 00:40:36,477 Thelma Harris på The Reich Herald. 422 00:40:36,501 --> 00:40:37,657 Det hjälps inte. 423 00:40:40,714 --> 00:40:42,108 Vart tar de henne? 424 00:40:42,132 --> 00:40:44,367 Häktet vid Jefferson Market. 425 00:40:45,052 --> 00:40:46,830 Var inte orolig, jag ska få ut dig. 426 00:40:47,179 --> 00:40:49,706 Ut, allihop! Seså! 427 00:40:51,600 --> 00:40:52,756 Iväg! 428 00:41:10,160 --> 00:41:11,316 Turner. 429 00:41:11,661 --> 00:41:13,723 Billy. Tack och lov. Det är Nicole. 430 00:41:13,747 --> 00:41:14,903 Vad är det? 431 00:41:15,332 --> 00:41:16,645 Thelma har blivit gripen. 432 00:41:16,875 --> 00:41:19,062 Vi var på en klubb, det var en razzia. 433 00:41:19,086 --> 00:41:20,772 Razzia? Var då? 434 00:41:20,796 --> 00:41:22,781 - En klubb. - Vad för klubb? 435 00:41:23,131 --> 00:41:24,067 För kvinnor. 436 00:41:24,091 --> 00:41:25,367 Fan också. 437 00:41:27,511 --> 00:41:30,247 Jag ska ringa några samtal. 438 00:41:30,806 --> 00:41:32,207 Det var fotografer där. 439 00:41:32,933 --> 00:41:38,664 Jag hittar dem, konfiskerar filmen och skickar nån som hämtar henne. 440 00:41:38,688 --> 00:41:40,875 Du måste hämta henne själv. Om det kommer ut... 441 00:41:40,899 --> 00:41:43,635 Absolut. Du har rätt. 442 00:41:44,569 --> 00:41:46,721 - Jag ska se vad jag kan göra. - Tack. 443 00:41:57,624 --> 00:42:00,147 Säkert att det här är bästa stället att ta sig över? 444 00:42:01,753 --> 00:42:03,113 Jag vet vad jag gör. 445 00:42:03,547 --> 00:42:06,366 Jag åker över gränsen hela tiden i affärer. 446 00:42:06,633 --> 00:42:08,945 Okej, han är grön. Öppna grinden. 447 00:42:08,969 --> 00:42:12,448 Din kontakt, vilken tid börjar han jobba? 448 00:42:12,472 --> 00:42:14,408 Några timmar efter gryningen. 449 00:42:14,432 --> 00:42:16,334 Kom. 450 00:42:33,076 --> 00:42:34,686 Helen... 451 00:42:39,040 --> 00:42:41,818 Dr Ryan ringde igår. 452 00:42:44,921 --> 00:42:47,949 Han var bekymrad 453 00:42:49,176 --> 00:42:51,328 efter din session. 454 00:42:54,306 --> 00:42:55,462 För vad? 455 00:42:56,850 --> 00:42:59,544 Du skulle ju bara prata om Thomas. 456 00:43:00,270 --> 00:43:02,213 Jag pratade om Thomas. 457 00:43:03,106 --> 00:43:05,751 Du ifrågasatte Rikets politik. 458 00:43:05,775 --> 00:43:07,795 Allt jag sa var sant. 459 00:43:07,819 --> 00:43:09,797 Du har samma tvivel. 460 00:43:09,821 --> 00:43:11,639 Ja, och jag håller tyst om dem. 461 00:43:12,115 --> 00:43:14,934 Otroligt att han gick till dig. 462 00:43:15,243 --> 00:43:17,145 Det ska vara konfidentiellt. 463 00:43:17,704 --> 00:43:19,606 Ja, han var orolig. 464 00:43:21,208 --> 00:43:23,193 Han ansåg att jag borde veta. 465 00:43:25,921 --> 00:43:27,655 Sa han nåt mer? 466 00:43:29,591 --> 00:43:30,747 Borde han det? 467 00:43:49,110 --> 00:43:52,639 Ja, du går inte till honom fler gånger. 468 00:43:52,948 --> 00:43:53,841 John! 469 00:43:53,865 --> 00:43:57,102 Vi förstår båda varför det är för det bästa. 470 00:44:03,333 --> 00:44:04,567 Dumt. 471 00:44:22,978 --> 00:44:25,880 Som jag sa, Carter är en vän till mig. 472 00:44:27,816 --> 00:44:28,972 Är han här? 473 00:44:38,201 --> 00:44:42,105 Gissar jag rätt om jag säger att ni är... nya här? 474 00:44:52,716 --> 00:44:53,872 Där är han ju. 475 00:44:54,843 --> 00:44:55,987 Carter. 476 00:44:56,011 --> 00:44:57,167 Wyatt. 477 00:45:04,894 --> 00:45:06,379 Är det nåt problem? 478 00:45:20,160 --> 00:45:22,228 Nej, det är inte hon. 479 00:45:23,413 --> 00:45:24,682 Nej, jag känner honom. 480 00:45:24,706 --> 00:45:26,524 Ni får helt enkelt lita på mig. 481 00:45:31,212 --> 00:45:32,739 Vad är det frågan om? 482 00:45:33,089 --> 00:45:35,443 Den som sålde det här till dig, blåste dig. 483 00:45:35,467 --> 00:45:37,403 Det är inte sant. 484 00:45:37,427 --> 00:45:39,162 Signaturen är ogiltig. 485 00:45:39,596 --> 00:45:40,865 Vad betyder det? 486 00:45:40,889 --> 00:45:44,118 Den som utfärdat det här är död. 487 00:45:44,142 --> 00:45:46,479 Om han inte är återuppstånden är det förfalskat. 488 00:45:47,520 --> 00:45:48,914 Kan du inte bara släppa igenom oss? 489 00:45:48,938 --> 00:45:51,625 Jag har råd att betala er allihop. 490 00:45:51,649 --> 00:45:55,838 I vanliga fall, men de nya killarna är på hugget. 491 00:45:55,862 --> 00:45:58,515 Och Lill-Adolf där tror att han känner igen henne. 492 00:46:00,825 --> 00:46:02,268 Fan! 493 00:46:02,911 --> 00:46:06,057 Bäst att jag skickar tillbaka er 494 00:46:06,081 --> 00:46:07,767 innan Adolf ringer tillbaka. 495 00:46:07,791 --> 00:46:10,360 Okej, dags att åka. 496 00:46:16,466 --> 00:46:18,576 Vänta, vad händer? 497 00:46:19,928 --> 00:46:23,206 Du är Juliana Crain. Du är gripen. 498 00:46:24,682 --> 00:46:26,709 Vänta nu. 499 00:46:30,730 --> 00:46:31,886 Nej! 500 00:46:44,619 --> 00:46:45,775 Helvete! 501 00:46:48,039 --> 00:46:49,399 Hoppa in i jeepen.