1 00:00:16,600 --> 00:00:17,977 LONCENG KEMERDEKAAN - PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA - REICH NAZI RAYA 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,979 Kami mengantisipasi ratusan ribu orang. 3 00:00:20,062 --> 00:00:25,109 Aku agak mengkhawatirkan keselamatan umum, Tn. Turner. 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,653 Kami juga, Reichsmarschall. 5 00:00:27,737 --> 00:00:30,114 Para pilot terbaik kami telah berlatih berminggu-minggu. 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,700 Latihan simulasi di Teluk Fundy. 7 00:00:34,326 --> 00:00:37,371 Kuharap itu berjalan dengan lancar. 8 00:00:38,789 --> 00:00:43,461 Führer, Nona Dörmer ingin menunjukkan hal lain kepadamu. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,672 Ketika kami menyiapkan perayaan Tahun Nol, 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 kami menambahkan sesuatu yang akan membuatmu senang. Kejutan. 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 Aku suka kejutan. 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Luar biasa. 13 00:01:37,431 --> 00:01:40,267 Sungguh luar biasa. 14 00:02:59,930 --> 00:03:04,643 LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI 15 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 "Dunia berbeda." 16 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 Tidak masuk akal! 17 00:03:55,945 --> 00:03:57,863 Biarkan dia menjelaskan. 18 00:03:58,614 --> 00:04:01,659 Aku tahu ini sulit dibayangkan, tetapi ini bukan tipuan. 19 00:04:01,742 --> 00:04:03,786 Apa baiknya memimpikan dunia lain? 20 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 Di sinilah dunia terbaik dari semua yang mungkin ada. 21 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 Bukan. 22 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 Film itu adalah buktinya. 23 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 Dengar, tempat ini dan dunia ini akan berakhir, 24 00:04:14,922 --> 00:04:16,465 jika kita tak memperbaikinya. 25 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 Seiring waktu, keadaan akan memburuk. 26 00:04:19,093 --> 00:04:21,720 Tak ada yang bisa kita perbuat. Itu di tangan Tuhan. 27 00:04:22,137 --> 00:04:23,097 Itu di tangan kita. 28 00:04:25,391 --> 00:04:26,725 Karena itu aku menunjukkan film ini, 29 00:04:26,809 --> 00:04:29,186 agar kita bisa belajar dari dunia itu dan menerapkannya di sini. 30 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Golongan fasis bisa dikalahkan. 31 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Ini nyata, bukan? 32 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 Ini mungkin terjadi. 33 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 Ya, ini nyata. 34 00:04:43,909 --> 00:04:45,244 Maafkan aku. 35 00:04:45,786 --> 00:04:51,250 Tetapi kau harus mengakui bahwa ini sulit dipercaya, 36 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 benar? 37 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 Dan kau masih tak percaya. 38 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 Aku ingin percaya. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,009 Tetapi aku tak percaya. 40 00:05:04,179 --> 00:05:05,389 Aku percaya kepadamu. 41 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 Aku memercayai film itu. 42 00:05:10,811 --> 00:05:11,645 Terima kasih. 43 00:05:12,521 --> 00:05:15,357 Aku fisikawan, bukan insinyur. 44 00:05:15,691 --> 00:05:20,279 Perakit laboratorium menamakan hal ini cetak biru yang "siap dibangun". 45 00:05:21,488 --> 00:05:23,657 Aku tahu mereka sedang membangunnya. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 Nazi. 47 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 Ya. 48 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 Apa pun itu, sangat besar, 49 00:05:34,001 --> 00:05:37,671 dan menggunakan energi yang amat besar, cukup untuk menerangi kota kecil. 50 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Apa pendapatmu? 51 00:05:45,262 --> 00:05:47,931 Ini alat transfer kuantum. 52 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 Mesin untuk berpindah antardunia. 53 00:05:53,729 --> 00:05:57,524 Ahli fisika telah mengembangkan alat seperti ini bertahun-tahun. 54 00:05:58,901 --> 00:06:01,278 Aku tak tahu Nazi hampir berhasil. 55 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 Apa kau tahu di mana? 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,661 Sebuah terowongan. 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,498 Terowongan yang dalam di pegunungan. 58 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 Masuk akal. 59 00:06:15,209 --> 00:06:17,294 Alat ini harus berada di dekat anomali kuantum, 60 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 di tempat yang membrannya paling tipis, 61 00:06:18,504 --> 00:06:21,381 tetapi juga di bawah tanah, seandainya terjadi kecelakaan. 62 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 Apa yang akan terjadi? 63 00:06:23,967 --> 00:06:27,179 Potensi hasil ledakan bisa menjadi bencana. 64 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 Semacam bom atom kecil. 65 00:06:30,724 --> 00:06:31,934 Tetapi di bawah tanah... 66 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 Meskipun begitu, ini bisa memusnahkan semua menjadi abu berkilometer jauhnya. 67 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 Kenanganmu, 68 00:06:45,405 --> 00:06:46,490 itu kecelakaan? 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,287 Kecuali seseorang meledakkannya. 70 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 Kau sudah pulang. 71 00:07:02,089 --> 00:07:03,382 Ya, aku... 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,803 John, ada telepon dari sekolah tadi. 73 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 Mereka ingin menjadwalkan tes Jennifer. 74 00:07:21,358 --> 00:07:24,403 Bisakah dia tidak melakukannya, John? 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,988 Kau Reichsmarschall. 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 Tepat sekali, Helen. 77 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 Memberi teladan kepada masyarakat. 78 00:07:34,872 --> 00:07:35,706 Helen, jika... 79 00:07:41,795 --> 00:07:44,715 Dengar, jika kita berusaha menghindarinya, 80 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 akan tampak seperti pengakuan bersalah. 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 Ini bisa digunakan untuk melawan kita. 82 00:07:49,636 --> 00:07:50,470 Hoover? 83 00:07:52,139 --> 00:07:52,973 Siapa pun. 84 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 Bagaimana jika hasil tesnya positif? 85 00:08:31,803 --> 00:08:32,888 Mau minum apa? 86 00:08:33,972 --> 00:08:36,642 Agak awal untukku, tetapi silakan. 87 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Ini bagus, baru dari percetakan pemerintah. 88 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 Bagaimana kau bisa mendapat barang sebagus ini? 89 00:08:57,871 --> 00:09:00,165 Aku masih punya pengaruh 90 00:09:01,708 --> 00:09:04,211 dan beberapa kawan di RNR. 91 00:09:11,260 --> 00:09:12,469 Semua ada di sana, Kawan. 92 00:09:17,099 --> 00:09:19,726 -Bukannya aku tak memercayaimu. -Aku juga begitu. 93 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 Aku harus pergi. Nikmati liburanmu. 94 00:09:26,400 --> 00:09:28,026 Siapa bilang aku akan pergi? 95 00:09:28,735 --> 00:09:33,907 Kupikir, wanita cantik seperti itu, kau dan dia... 96 00:09:34,616 --> 00:09:35,701 Cuma bisnis. 97 00:09:36,702 --> 00:09:37,536 Baiklah. 98 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 Ingat perkataanku. 99 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 Sampai jumpa. 100 00:09:56,847 --> 00:09:58,348 Dasar bodoh. 101 00:10:14,865 --> 00:10:15,907 Liam, apa-apaan? 102 00:10:15,991 --> 00:10:17,492 Dasar serakah. 103 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 Tidak. 104 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 Ya. 105 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 Dasar Nazi. 106 00:10:54,363 --> 00:10:57,240 Pagi hari sebelum beranjak dari tempat tidur, 107 00:10:57,324 --> 00:11:01,578 aku memeriksa daftar, di pikiranku, 108 00:11:01,661 --> 00:11:06,291 semua hal yang diperlukan ketiga anakku di sekolah dan sepanjang hari. 109 00:11:08,418 --> 00:11:09,544 Lalu aku ingat. 110 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 Sekarang aku cuma punya dua anak, bukan tiga. 111 00:11:16,927 --> 00:11:17,761 Ya. 112 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 Jika dipikir, itu tidak efisien. 113 00:11:30,524 --> 00:11:31,566 Apanya? 114 00:11:32,025 --> 00:11:36,446 Putraku berguna. Dia bisa berkontribusi dengan banyak cara. 115 00:11:39,658 --> 00:11:42,285 Kebijakan Reich berguna bagi kita semua. 116 00:11:43,537 --> 00:11:47,207 Maaf, aku tidak melihat manfaatnya. 117 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 Untuk melestarikan dan melindungi keluarga, 118 00:11:51,211 --> 00:11:55,424 kemurnian genetik Reich. 119 00:12:01,721 --> 00:12:06,560 Menteri Goebbels memiliki cacat, dia orang hebat dan melakukan hal hebat. 120 00:12:06,643 --> 00:12:10,188 Helen, itu rumor yang buruk. Jangan memercayainya. 121 00:12:10,272 --> 00:12:12,524 Itu bukan rumor. Aku pernah bertemu dengannya. 122 00:12:12,607 --> 00:12:14,192 Mengapa kau memikirkannya sekarang? 123 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 Entahlah. 124 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Aku cuma... 125 00:12:26,746 --> 00:12:30,250 Aku bangun setiap pagi dan merasa sedih. 126 00:12:31,877 --> 00:12:33,295 Tetapi aku juga marah. 127 00:12:33,879 --> 00:12:35,922 Ini tidak adil. 128 00:12:36,006 --> 00:12:39,342 Tentu aku akan marah, bertindak menurut dorongan hati. 129 00:12:39,634 --> 00:12:41,219 Aku tidak paham maksudmu. 130 00:12:47,225 --> 00:12:51,980 Aku berharap bisa memutar waktu kembali tentang berbagai hal. 131 00:12:52,731 --> 00:12:54,232 Kita semua punya penyesalan. 132 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 Bicara tentang waktu, kurasa kita harus akhiri sekarang. 133 00:13:00,697 --> 00:13:03,742 Aku sangat menghargai kesabaranmu menanganiku, Daniel. 134 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 Dr. Ryan. 135 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 Kupikir penting untuk mempertahankan kesopanan demi analisismu. 136 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Ya, tentu saja, Dr. Ryan. 137 00:13:24,012 --> 00:13:25,347 Astaga. 138 00:13:25,430 --> 00:13:26,806 -Maaf. -Tak apa. 139 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 Seharusnya tidak kulakukan itu. 140 00:13:28,141 --> 00:13:29,684 -Itu dorongan hati. -Itu transferensi. 141 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 Ini lazim. 142 00:13:31,186 --> 00:13:32,395 Lazim? 143 00:13:33,688 --> 00:13:37,067 Semua ini tidak terasa lazim. 144 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 Apa itu kata baru? 145 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 Apa namanya? 146 00:14:18,483 --> 00:14:20,443 -Kasumi. -Kasumi. 147 00:14:21,903 --> 00:14:23,238 "Melewati kabut." 148 00:14:26,825 --> 00:14:27,867 Aku melihatmu. 149 00:14:29,744 --> 00:14:33,081 Anggun, bagaikan bangau. 150 00:14:33,623 --> 00:14:37,669 Memang anggun. Tetapi kata ini untuk bertarung. 151 00:14:39,379 --> 00:14:40,755 Untuk membunuh musuh. 152 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 Menteri Perdagangan, sudah waktunya. 153 00:14:53,059 --> 00:14:55,562 Hari ini kau tampak lebih cemas dari biasanya. 154 00:14:56,938 --> 00:14:59,566 Ini masa yang gelap dan tidak menentu, Nona Tamiko. 155 00:15:04,404 --> 00:15:05,238 Tn. Tagomi, 156 00:15:08,116 --> 00:15:09,409 aku memercayaimu. 157 00:15:22,380 --> 00:15:23,632 Juliana! 158 00:15:25,091 --> 00:15:26,134 Itu dia. 159 00:15:33,308 --> 00:15:35,018 Dia bilang dia temanmu? 160 00:15:35,101 --> 00:15:36,394 Benar. Terima kasih. 161 00:15:42,859 --> 00:15:46,655 Frank, Wyatt. Wyatt, ini Frank. 162 00:15:47,197 --> 00:15:48,031 Hei. 163 00:15:48,865 --> 00:15:49,699 Apa kabar? 164 00:15:50,533 --> 00:15:51,368 Apa kau mendapatkannya? 165 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 Tentu. 166 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 Dan apa untungnya bagimu? 167 00:16:08,885 --> 00:16:10,261 Mengapa kau membantunya? 168 00:16:11,262 --> 00:16:13,890 Aku sudah mengantarnya sejauh ini. 169 00:16:13,973 --> 00:16:15,558 Aku ingin menyelesaikannya. 170 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 Selain itu, dia sendirian. 171 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 Aku bisa menjaga diri. 172 00:16:22,607 --> 00:16:23,733 Aku tahu. 173 00:16:26,069 --> 00:16:29,989 Aku melawan mereka di Eropa dan aku melawan mereka di sini. 174 00:16:30,073 --> 00:16:33,618 Aku yakin sudah waktunya kembali 175 00:16:34,994 --> 00:16:36,246 dan melawan mereka lagi. 176 00:16:39,499 --> 00:16:40,792 Terima kasih untuk ini. 177 00:16:43,586 --> 00:16:44,921 Baik, aku akan masuk. 178 00:16:54,931 --> 00:16:57,016 Kau belum menjawab pertanyaanku. 179 00:16:57,350 --> 00:16:58,393 Aku harus tahu. 180 00:17:00,228 --> 00:17:01,438 Mengapa kau membantuku? 181 00:17:02,522 --> 00:17:04,566 Mereka membunuh separuh anggota keluargaku di Irlandia, 182 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 separuhnya lagi di New York. 183 00:17:09,279 --> 00:17:12,198 Dan aku tak tahu apakah film itu nyata atau tidak, 184 00:17:14,534 --> 00:17:16,077 tetapi itu membuatku berpikir. 185 00:17:17,746 --> 00:17:20,623 Selain itu, aku mengagumi keberanianmu. 186 00:17:21,624 --> 00:17:23,168 Apa kau akan mendukungku? 187 00:17:24,002 --> 00:17:24,961 Tentu saja. 188 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 Selamat datang kembali. 189 00:17:31,551 --> 00:17:33,136 Aku menemukan orang yang memburumu. 190 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 Aku melihat mereka membunuh beberapa orang di bar Grand Palace. 191 00:17:38,349 --> 00:17:39,392 Di siang hari. 192 00:17:39,768 --> 00:17:41,811 -Orang Yahudi? -Mereka berpikir begitu. 193 00:17:42,228 --> 00:17:43,188 Sial. 194 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 Apa mereka akan kembali? 195 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 Cepat atau lambat. 196 00:17:48,735 --> 00:17:50,487 Jadi, kita harus berhadapan dengan mereka. 197 00:17:52,071 --> 00:17:53,323 Seperti kataku. 198 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 Kurang ajar. 199 00:17:59,412 --> 00:18:00,246 Hei! 200 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 -Apa yang kau lakukan di sini? -Apa? 201 00:18:04,125 --> 00:18:07,003 Aku melihat pria ini di Denver, bicara kepada informan Nazi. 202 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Benarkah? 203 00:18:09,422 --> 00:18:11,591 Aku teman Frank. Namaku Juliana, ini Wyatt. 204 00:18:11,674 --> 00:18:12,509 Dia bukan masalah. 205 00:18:13,343 --> 00:18:16,304 Jika ingin mendapatkan dokumen untuk memasuki Reich, 206 00:18:16,387 --> 00:18:18,264 terkadang kau harus berurusan dengan Nazi. 207 00:18:18,807 --> 00:18:19,849 Dokumen itu untukku. 208 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 Kau yakin orang ini takkan menjual kita kepada penawar tertinggi? 209 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 Ya. 210 00:18:25,021 --> 00:18:27,023 Dia sudah melihat fotoku, Wyatt. Dia tahu wajahku. 211 00:18:27,106 --> 00:18:28,316 Dia sudah mati. 212 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 -Kau yakin tidak dibuntuti? -Ya, aku yakin. 213 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 -Sebaiknya kita pergi. -Aku akan ambil barangku. 214 00:18:42,580 --> 00:18:46,042 Aku tak tahu berapa lama aku akan pergi. Tetapi... 215 00:18:47,168 --> 00:18:48,753 Kau tak perlu kembali. 216 00:18:58,513 --> 00:19:00,306 Aku akan membawamu bersamaku. 217 00:19:04,519 --> 00:19:06,229 Dengan satu atau lain cara. 218 00:19:08,064 --> 00:19:09,148 Berhati-hatilah. 219 00:19:11,860 --> 00:19:12,777 Baik. 220 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Kau memercayainya? 221 00:19:27,166 --> 00:19:28,126 Harus. 222 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 Antar aku keluar. 223 00:19:38,761 --> 00:19:39,762 Juliana. 224 00:19:41,389 --> 00:19:43,182 Aku di sini saja. 225 00:19:46,644 --> 00:19:49,898 Jika aku tak melihatmu pergi, kau... 226 00:19:49,981 --> 00:19:52,775 Kau tahu, seolah-olah kau masih di sini. 227 00:19:55,486 --> 00:19:58,990 Aku bisa saja meyakinkan diri bahwa kita tak sempat bertemu saat di aula, 228 00:19:59,073 --> 00:20:02,493 atau bahwa kau pergi ke kota dan akan kembali beberapa jam lagi. 229 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 Jangan... 230 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 Tolong. 231 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 Pergilah. 232 00:20:16,507 --> 00:20:17,926 Sampai jumpa, Jules. 233 00:20:18,885 --> 00:20:20,303 Sampai jumpa, Frank. 234 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 -Aku menyayangimu. -Aku menyayangimu. 235 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 Jaga dirimu. 236 00:21:30,581 --> 00:21:32,500 -Astaga. -Kau Childan Robert? 237 00:21:33,209 --> 00:21:35,628 Sebenarnya, Robert Childan. Tak mengapa. 238 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Apa yang bisa kubantu, Tuan yang Terhormat? 239 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 Inspektur Kepala Kido telah menyingkirkan orang-orang 240 00:21:40,717 --> 00:21:42,635 yang telah menduduki tokomu secara ilegal. 241 00:21:43,177 --> 00:21:44,012 Apa? 242 00:21:44,095 --> 00:21:48,474 Aku diperintahkan untuk menginformasikan bahwa toko itu dikembalikan kepadamu. 243 00:21:51,227 --> 00:21:52,645 Aku tidak paham. 244 00:21:52,729 --> 00:21:55,064 Inspektur Kepala Kido memberi penghargaan kepadamu 245 00:21:55,148 --> 00:21:57,775 atas jasamu kepada Negara Nasional Jepang. 246 00:21:58,317 --> 00:22:00,528 Jasaku kepada... 247 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 Ya, tentu saja. 248 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 Astaga, apa yang sudah kulakukan? 249 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 -Jackson? -Bukan, Jack. 250 00:22:23,217 --> 00:22:25,928 Tinggi, bertopi koboi? 251 00:22:26,012 --> 00:22:27,388 Oh, ya. Mau kupanggilkan? 252 00:22:27,472 --> 00:22:31,642 Ya. Terima kasih. Bisa tolong sambungkan dia? 253 00:22:31,726 --> 00:22:33,436 Tentu saja. Tunggu sebentar. 254 00:22:41,319 --> 00:22:42,445 Halo. Ini Jack. 255 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 Jack, ini Robert Childan. 256 00:22:44,906 --> 00:22:47,075 -Bobby? -Ya, Bobby. 257 00:22:47,950 --> 00:22:50,286 Dengar, tolong sampaikan pesan untuk Ed. 258 00:22:50,369 --> 00:22:51,746 Dia mungkin dalam bahaya. 259 00:22:53,122 --> 00:22:53,956 Halo? 260 00:22:54,665 --> 00:22:55,500 Halo! 261 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Jack! 262 00:22:58,878 --> 00:22:59,712 Jack! 263 00:23:13,559 --> 00:23:14,644 Dia sudah pergi. 264 00:23:21,234 --> 00:23:22,235 Kau baik-baik saja? 265 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 Ya. 266 00:23:25,071 --> 00:23:26,364 Aku tidak baik-baik saja, Frank. 267 00:23:27,740 --> 00:23:30,034 Film itu luar biasa, mengubah hidup. 268 00:23:31,786 --> 00:23:34,497 Seharusnya aku pergi dengannya. Mengapa tak kulakukan? 269 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Aku ada urusan. 270 00:23:38,167 --> 00:23:39,460 Kalau begitu, pergilah denganku. 271 00:23:41,045 --> 00:23:43,005 -Kami akan pergi ke Denver. -Denver? 272 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 Kami harus membuat pernyataan. 273 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 Hal yang akan diperhatikan orang. 274 00:23:50,388 --> 00:23:51,889 Serang penjahatnya secara telak. 275 00:23:53,015 --> 00:23:56,144 Ayo kita bicara kepada Mark tentang mobilnya. 276 00:24:09,073 --> 00:24:09,907 Dokter? 277 00:24:10,324 --> 00:24:11,576 Reichsmarschall? 278 00:24:12,702 --> 00:24:14,996 Aku tidak menyangka kau datang kemari. 279 00:24:15,079 --> 00:24:17,707 -Tidak, kedengarannya mendesak. -Aku bisa mengunjungimu. 280 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 Lebih aman begini. Silakan duduk. 281 00:24:28,467 --> 00:24:30,553 Apa yang ingin kau sampaikan kepadaku, Dokter? 282 00:24:33,556 --> 00:24:35,433 Sebenarnya agak sensitif. 283 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Maaf, Tuan, tetapi... 284 00:24:47,904 --> 00:24:51,949 kurasa sudah tugasku untuk menyampaikan kepadamu bahwa istrimu 285 00:24:53,201 --> 00:24:55,953 telah menyampaikan pendapat 286 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 yang bertentangan dengan ortodoksi Reich. 287 00:25:06,589 --> 00:25:07,715 Begitu rupanya. 288 00:25:11,928 --> 00:25:12,970 Silakan lanjutkan. 289 00:25:15,097 --> 00:25:17,975 Tadi pagi dia menyampaikan keinginan... 290 00:25:21,312 --> 00:25:26,442 Keinginan untuk memikirkan kembali kebijakan eugenika Reich. 291 00:25:30,071 --> 00:25:31,781 Mungkin dia merasa begitu karena jabatanmu, 292 00:25:31,864 --> 00:25:34,033 kau mungkin punya pengaruh dalam hal itu. 293 00:25:38,996 --> 00:25:42,833 Apa dia sudah mengungkapkan pendapat ini kepada orang lain? 294 00:25:44,293 --> 00:25:45,878 Setahuku tidak, Tuan. 295 00:25:49,840 --> 00:25:53,052 Hari ini dia juga bicara tentang 296 00:25:55,137 --> 00:25:56,847 bertindak menurut dorongan hati. 297 00:25:58,599 --> 00:26:00,601 -Bagaimana? -Aku tak bertanya lebih jauh. 298 00:26:00,685 --> 00:26:02,395 Kupikir sebaiknya aku memberitahumu. 299 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 Terima kasih. 300 00:26:20,454 --> 00:26:21,747 Apa ada hal lain? 301 00:26:25,543 --> 00:26:27,003 Entah apa Tuan tahu, 302 00:26:27,086 --> 00:26:30,840 ada fenomena yang terjadi dalam psikoterapi, 303 00:26:30,923 --> 00:26:33,676 yang disebut transferensi. 304 00:26:35,636 --> 00:26:38,514 Seorang pasien memiliki perasaan suka, 305 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 atau tertarik kepada analis. 306 00:26:42,310 --> 00:26:44,895 Itu sangat umum terjadi. 307 00:26:54,322 --> 00:26:57,325 Apa istriku telah menunjukkan perasaan seperti itu kepadamu, Dokter? 308 00:26:58,409 --> 00:27:00,286 Hari ini, istrimu... 309 00:27:03,622 --> 00:27:04,707 secara fisik... 310 00:27:08,836 --> 00:27:09,670 menunjukkan, 311 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 dengan cara yang mungkin... 312 00:27:19,930 --> 00:27:21,599 Tak apa. Silakan bicara kepadaku. 313 00:27:24,268 --> 00:27:25,770 Dia menciumku, Tuan. 314 00:27:25,853 --> 00:27:29,398 Dia menciumku saat berpamitan. 315 00:27:29,482 --> 00:27:31,317 Hanya ciuman di pipi. 316 00:27:32,401 --> 00:27:35,154 -Tetapi karena keadaan... -Aku mengerti. 317 00:27:38,115 --> 00:27:41,077 Tuan, mengingat semua ini, 318 00:27:42,411 --> 00:27:46,874 kurasa sebaiknya aku menghentikan perawatan 319 00:27:46,957 --> 00:27:49,126 dan berhenti sebagai analisnya. 320 00:27:57,718 --> 00:27:59,512 Sangat baik bagimu memberitahuku. 321 00:29:13,711 --> 00:29:14,753 Diam. 322 00:30:17,316 --> 00:30:19,026 Di mana Inspektur Kepala Kido? 323 00:30:19,568 --> 00:30:20,819 Bukankah seharusnya dia di sini? 324 00:30:21,028 --> 00:30:22,488 Dia pergi, Menteri Perdagangan. 325 00:30:23,614 --> 00:30:25,366 Aku akan memintanya menghubungimu begitu dia kembali. 326 00:30:29,662 --> 00:30:30,496 Baiklah. 327 00:30:40,881 --> 00:30:44,635 Kotomichi, tolong antarkan Ny. Watanabe pulang. 328 00:30:45,052 --> 00:30:46,178 Baiklah. 329 00:31:03,821 --> 00:31:05,698 Aku sangat berterima kasih. 330 00:31:44,069 --> 00:31:46,614 Membuang jasadnya di jalan seperti itu. 331 00:31:47,114 --> 00:31:47,948 Biadab! 332 00:31:48,741 --> 00:31:52,828 Ada juga pengumuman resmi, Tuan, 333 00:31:52,911 --> 00:31:56,206 menuntut agar kita mengakhiri embargo minyak, 334 00:31:56,749 --> 00:32:00,085 menghormati perjanjian dagang kita, atau menghadapi tindakan militer. 335 00:32:02,713 --> 00:32:04,423 Mereka takkan berani berperang. 336 00:32:05,341 --> 00:32:06,967 Kita akan menghancurkan mereka. 337 00:32:10,220 --> 00:32:12,056 Mereka punya bom itu, Tuan. 338 00:32:13,098 --> 00:32:19,063 Aku tahu Eropa aman, tetapi ancaman terhadap Reich Amerika itu nyata. 339 00:32:20,356 --> 00:32:21,523 Mereka menggertak. 340 00:32:23,067 --> 00:32:24,234 Kirim pesan kepada mereka. 341 00:32:27,446 --> 00:32:28,280 Ya, Tuan? 342 00:32:28,781 --> 00:32:34,078 Katakan kita menolak tuntutan mereka mentah-mentah. 343 00:32:36,372 --> 00:32:37,206 Baik, Tuan! 344 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 Kau bisa bicara bahasa Jepang? 345 00:32:54,973 --> 00:32:56,225 Sama sekali tidak. 346 00:32:57,142 --> 00:32:58,769 Kurasa dia meminta maaf. 347 00:33:00,062 --> 00:33:02,231 Apa kau meminta maaf? 348 00:33:02,731 --> 00:33:06,360 Kubilang, sebaiknya kau lebih berhati-hati. 349 00:33:12,741 --> 00:33:14,368 Lupakan itu, Bung. 350 00:33:14,785 --> 00:33:17,371 Kepala orang Jepang tidak berharga. 351 00:33:20,040 --> 00:33:21,542 Ini hari keberuntunganmu. 352 00:33:23,127 --> 00:33:23,961 Seperti katamu. 353 00:33:25,462 --> 00:33:26,839 "Hari keberuntungan." 354 00:33:43,313 --> 00:33:46,900 Pria yang kau cari, Frank Frink, belum terlihat, Baku. 355 00:33:46,984 --> 00:33:48,652 Mungkin dia sudah mati. 356 00:33:49,278 --> 00:33:50,738 Dia belum mati. 357 00:33:50,821 --> 00:33:54,366 Dia di Zona Netral, mungkin di daerah ini. 358 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Kempeitai memberi harga layak untuk informasi ini, 359 00:33:59,246 --> 00:34:00,914 nilai yang cukup besar. 360 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 Pria ini dikenal sebagai rekan Frink. 361 00:34:04,376 --> 00:34:07,588 Dia juga punya teman yang mungkin sering datang ke tempat ini. 362 00:34:07,880 --> 00:34:09,840 Nama temannya Jack. 363 00:34:10,549 --> 00:34:13,761 Mungkin kau harus berusaha lebih keras. 364 00:34:14,720 --> 00:34:16,972 Kami akan memperluas wilayah pencarian. 365 00:36:12,045 --> 00:36:13,380 Astaga. 366 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Bagaimana kau menemukan tempat ini? 367 00:36:16,633 --> 00:36:18,510 Mengapa aku tak pernah mendengar tentang ini? 368 00:36:18,594 --> 00:36:20,971 Hanya untuk orang Eropa. Dan tamu mereka. 369 00:36:21,513 --> 00:36:22,723 Kalau begitu, aku beruntung. 370 00:36:23,724 --> 00:36:24,683 Kita beruntung. 371 00:36:25,726 --> 00:36:26,810 Selamat malam, Nona-nona. 372 00:36:27,978 --> 00:36:29,438 Mau minum apa? 373 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 Dirty martini. 374 00:36:30,856 --> 00:36:32,065 Aku mau Manhattan. 375 00:36:32,149 --> 00:36:33,901 Baiklah. Akan kusiapkan. 376 00:36:49,625 --> 00:36:51,168 Jadi itu lokasi terowongannya. 377 00:36:52,085 --> 00:36:52,920 Di sana. 378 00:36:54,338 --> 00:36:58,634 Dan saat kita tiba di sana, apa yang akan kau lakukan? 379 00:37:02,262 --> 00:37:04,306 Mencari cara untuk menghancurkan mesinnya. 380 00:37:06,141 --> 00:37:07,601 Itu bisa dilakukan, aku pernah melihatnya. 381 00:37:08,060 --> 00:37:09,269 Astaga. 382 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Itu pasti dijaga ketat. 383 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 Aku tahu. 384 00:37:17,694 --> 00:37:20,656 Karena itu aku harus melihat sendiri apa yang kuhadapi. 385 00:37:22,532 --> 00:37:23,700 Apa yang kita hadapi. 386 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 Maaf. Cukup adil. 387 00:37:30,832 --> 00:37:34,628 Kalau begitu, ini misi pengintaian. 388 00:37:34,711 --> 00:37:35,837 Untuk awalnya. 389 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 Kita akan butuh bantuan. 390 00:37:50,811 --> 00:37:52,270 Kudengar kau mencari seseorang. 391 00:37:52,354 --> 00:37:54,773 Kami tahu kau tahu di mana dia berada. 392 00:37:54,856 --> 00:37:56,817 Informasinya tidak gratis. 393 00:38:01,113 --> 00:38:03,407 Jadi, pria ini, Jack, 394 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 di mana dia? 395 00:38:17,754 --> 00:38:19,047 Aku tak mau ada masalah. 396 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 Tak ada masalah. 397 00:38:22,884 --> 00:38:23,719 Bisnis. 398 00:38:24,428 --> 00:38:27,639 Mengenai temanmu, Robert Childan dan Ed McCarthy. 399 00:38:28,140 --> 00:38:30,058 Aku tak ada urusan dengan bisnis mereka. 400 00:38:30,142 --> 00:38:32,811 Aku menemukan satu kargo barang antik milik mereka 401 00:38:32,894 --> 00:38:34,730 dari sekelompok penjahat Negro. 402 00:38:35,731 --> 00:38:37,190 Bandit sepeda motor. 403 00:38:37,816 --> 00:38:40,318 Aku cuma mencari uang makelar. 404 00:38:41,153 --> 00:38:42,571 Bagaimana cara mencari mereka? 405 00:38:43,613 --> 00:38:44,698 Tidak tahu. 406 00:38:45,615 --> 00:38:48,118 Saat aku bertemu mereka, mereka dalam perjalanan. 407 00:38:48,201 --> 00:38:50,287 Ke mana? 408 00:38:51,079 --> 00:38:55,667 Selatan. Albuquerque, El Paso, tempat seperti itu. 409 00:38:57,919 --> 00:38:59,337 Namaku Baku. 410 00:39:00,172 --> 00:39:03,759 Tinggalkan pesan di resepsionis jika kau bicara dengan teman-temanmu. 411 00:39:05,635 --> 00:39:08,847 Untuk harga yang tepat, mereka bisa dapatkan kembali barangnya. 412 00:39:09,514 --> 00:39:10,348 Tentu. 413 00:39:57,604 --> 00:39:59,147 Cantik, bukan? 414 00:40:00,190 --> 00:40:02,359 Dia tidak secantik dirimu. 415 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 Kau tak pandai berbohong. 416 00:40:06,571 --> 00:40:07,697 Itu benar. 417 00:40:17,999 --> 00:40:20,127 Kelab ini ditutup sampai pemberitahuan lebih lanjut. 418 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 Kalian ditangkap karena kemerosotan moral dan ketidaksenonohan. 419 00:40:27,175 --> 00:40:28,343 Menteri Propaganda? 420 00:40:28,426 --> 00:40:30,178 Aku bawahan langsung dari Reichsminister Goebbels. 421 00:40:30,262 --> 00:40:32,055 -Warga Jerman? -Ya. 422 00:40:32,139 --> 00:40:34,558 Kau boleh pergi. Tunggu! Apa dia juga di Kementerian? 423 00:40:34,933 --> 00:40:36,518 Thelma Harris, dengan Reich Herald. 424 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 Tidak. 425 00:40:40,814 --> 00:40:42,149 Ke mana dia dibawa? 426 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 Penjara Wanita Jefferson Market. 427 00:40:45,152 --> 00:40:46,653 Tenang, aku akan mengeluarkanmu. 428 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 Semuanya keluar! Benar! Ayo! 429 00:40:51,700 --> 00:40:52,534 Ayo pergi! 430 00:41:10,260 --> 00:41:11,094 Turner. 431 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 Billy. Syukurlah. Ini Nicole. 432 00:41:13,847 --> 00:41:14,764 Ada apa? 433 00:41:15,432 --> 00:41:16,516 Thelma ditangkap. 434 00:41:16,975 --> 00:41:19,102 Kami sedang minum, lalu ada penggerebekan. 435 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 Penggerebekan? Di mana kalian? 436 00:41:20,896 --> 00:41:22,731 -Kelab. -Kelab macam apa? 437 00:41:23,231 --> 00:41:24,107 Khusus wanita. 438 00:41:24,191 --> 00:41:25,317 Sial. 439 00:41:27,611 --> 00:41:30,197 Dengar, aku akan menelepon beberapa orang. 440 00:41:30,906 --> 00:41:32,157 Ada fotografer. 441 00:41:33,033 --> 00:41:38,705 Baik, kucari tahu orangnya, ambil filmnya, dan menyuruh orang menjemputnya. 442 00:41:38,788 --> 00:41:40,916 Billy, kau harus pergi sendiri. Jika berita ini tersebar... 443 00:41:40,999 --> 00:41:43,585 Tentu saja. Ya, kau benar. 444 00:41:44,669 --> 00:41:46,671 -Akan kuusahakan. -Terima kasih. 445 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 Kau yakin itu tempat terbaik untuk menyeberang? 446 00:42:01,853 --> 00:42:03,063 Aku tahu perbuatanku. 447 00:42:03,647 --> 00:42:06,316 Aku selalu lewat daerah ini untuk urusan bisnis. 448 00:42:06,733 --> 00:42:08,985 Baiklah, dia boleh lewat. Buka gerbangnya. 449 00:42:09,069 --> 00:42:12,489 Kapan pria ini, kontakmu, datang? 450 00:42:12,572 --> 00:42:14,449 Beberapa jam setelah matahari terbit. 451 00:42:14,532 --> 00:42:16,284 Ayo pergi. 452 00:42:33,176 --> 00:42:34,636 Helen... 453 00:42:39,140 --> 00:42:41,768 Dr. Ryan menelepon tadi malam. 454 00:42:45,021 --> 00:42:47,899 Dia khawatir 455 00:42:49,276 --> 00:42:51,278 setelah pertemuan kalian. 456 00:42:54,406 --> 00:42:55,365 Tentang apa? 457 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 Seharusnya kau hanya bicara tentang Thomas, Helen. 458 00:43:00,370 --> 00:43:02,163 Aku bicara tentang Thomas. 459 00:43:03,206 --> 00:43:05,792 Kau mempertanyakan kebijakan Reich. 460 00:43:05,875 --> 00:43:07,836 Semua perkataanku benar. 461 00:43:07,919 --> 00:43:09,838 Kau punya keraguan yang sama. 462 00:43:09,921 --> 00:43:11,589 Ya, dan aku merahasiakannya. 463 00:43:12,215 --> 00:43:14,884 Aku tak percaya bahwa dia bicara kepadamu. Maksudku... 464 00:43:15,343 --> 00:43:17,095 seharusnya itu bersifat pribadi. 465 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 Dia khawatir. 466 00:43:21,308 --> 00:43:23,143 Dan dia berpikir sebaiknya aku tahu. 467 00:43:26,021 --> 00:43:27,605 Apa dia mengatakan hal lain? 468 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Apa ada hal lain? 469 00:43:49,210 --> 00:43:52,589 Kau takkan menemuinya lagi. 470 00:43:53,048 --> 00:43:53,882 John! 471 00:43:53,965 --> 00:43:57,052 Kupikir kita berdua paham mengapa itu untuk kebaikan. 472 00:44:03,433 --> 00:44:04,517 Bodoh. 473 00:44:23,078 --> 00:44:25,830 Seperti kataku, Carter temanku. 474 00:44:27,916 --> 00:44:28,875 Apa dia ada? 475 00:44:38,301 --> 00:44:42,055 Benarkah jika kukatakan kalian... Kalian baru di sini? 476 00:44:52,816 --> 00:44:53,775 Itu dia. 477 00:44:54,943 --> 00:44:56,027 Carter. 478 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 Wyatt. 479 00:45:04,994 --> 00:45:06,329 Apa ada masalah di sini? 480 00:45:20,260 --> 00:45:22,178 Bukan dia. 481 00:45:23,513 --> 00:45:24,722 Tidak, aku kenal pria ini. 482 00:45:24,806 --> 00:45:26,474 Kau harus memercayai perkataanku. 483 00:45:31,312 --> 00:45:32,689 Ada apa, Bung? 484 00:45:33,189 --> 00:45:35,483 Orang yang menjual ini kepadamu memberimu masalah. 485 00:45:35,567 --> 00:45:37,444 Kau bercanda. 486 00:45:37,527 --> 00:45:39,112 Tanda tangan kedaluwarsa. 487 00:45:39,696 --> 00:45:40,905 Apa maksudnya? 488 00:45:40,989 --> 00:45:44,159 Tanda tangan yang mengesahkan ini milik orang yang sudah mati. 489 00:45:44,242 --> 00:45:46,244 Kecuali dia hidup kembali, ini pemalsuan. 490 00:45:47,620 --> 00:45:48,955 Bisakah kau mengizinkan kami lewat? 491 00:45:49,038 --> 00:45:51,416 Aku bawa cukup uang kali ini untuk kalian semua. 492 00:45:51,749 --> 00:45:55,879 Biasanya bisa, tetapi orang-orang baru ini, anjing gila. 493 00:45:55,962 --> 00:45:58,465 Dan Adolf Kecil itu mengira dia mengenali gadis itu. 494 00:46:00,925 --> 00:46:02,218 Sial! 495 00:46:03,011 --> 00:46:06,097 Aku akan membawa kalian keluar dari sini 496 00:46:06,181 --> 00:46:07,807 sebelum Adolf menelepon. 497 00:46:07,891 --> 00:46:10,310 Baiklah. Ayo kita pergi. 498 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 Tunggu. Apa yang terjadi? 499 00:46:20,028 --> 00:46:23,156 Kau Juliana Crain. Kau ditangkap. 500 00:46:24,782 --> 00:46:26,659 Tunggu sebentar. 501 00:46:30,830 --> 00:46:31,664 Jangan! 502 00:46:44,719 --> 00:46:45,553 Sial! 503 00:46:48,139 --> 00:46:49,349 Naik ke jip.