1 00:02:48,704 --> 00:02:52,589 Signore. Il test per il Die Nebenwelt sta procedendo come previsto, signore. 2 00:02:52,877 --> 00:02:54,717 Viaggerà con il Reichsüfhrer. 3 00:02:54,935 --> 00:02:57,642 - Grazie, Maggiore. - Ho anche nuove notizie 4 00:02:58,031 --> 00:03:01,129 sulle quattro guardie uccise al confine tra il Wyoming e il Colorado. 5 00:03:01,742 --> 00:03:04,101 È stato estratto dal video delle telecamere di sicurezza. 6 00:03:04,817 --> 00:03:06,828 Abbiamo identificato la sospettata. 7 00:03:06,858 --> 00:03:08,058 Juliana Crain. 8 00:03:09,774 --> 00:03:11,897 - Con chi era? - Si chiam Wyatt Price, 9 00:03:11,907 --> 00:03:13,110 è un trafficante. 10 00:03:13,211 --> 00:03:16,292 È stato visto l'ultima volta dall'agente Matthews al Denver Hotel. 11 00:03:16,322 --> 00:03:19,847 Stava procurando alla sua compagna i documenti per entrare nel Grande Reich. 12 00:03:19,949 --> 00:03:22,359 La sera stessa, uno dei nostri preziosi informatori 13 00:03:22,369 --> 00:03:24,820 e un altro agente sono stati uccisi allo stesso hotel, 14 00:03:24,830 --> 00:03:27,791 quindi stiamo perlustrando tutte le vie d'accesso e uscita dal Grande Reich. 15 00:03:28,080 --> 00:03:29,578 Li voglio vivi. 16 00:03:30,283 --> 00:03:33,545 Assicuratevi di incrementare la sicurezza intorno al Reichsführer. 17 00:03:38,626 --> 00:03:40,679 - Sì? - Reichsmarschall, 18 00:03:40,888 --> 00:03:43,656 il Ministro del Commercio del Giappone sulla linea uno. 19 00:03:44,078 --> 00:03:45,802 Desidera parlare con lui? 20 00:03:47,495 --> 00:03:48,495 Passamelo. 21 00:03:49,605 --> 00:03:51,024 Buongiorno, Reichsmarschall, 22 00:03:51,034 --> 00:03:53,984 - parla Nobosuke... - Sì, Ministro, so chi è lei. 23 00:03:56,865 --> 00:04:00,508 Vorrei discutere delle nostre crescenti ostilità. 24 00:04:01,160 --> 00:04:02,613 Perché ha chiamato me? 25 00:04:03,459 --> 00:04:06,819 Pensavo avessimo un'ambasciata a San Francisco per queste cose. 26 00:04:07,274 --> 00:04:10,486 La guerra è una faccenda troppo grave, 27 00:04:10,985 --> 00:04:13,337 per servirsi dei canali tradizionali. 28 00:04:13,593 --> 00:04:16,588 Le chiedo un incontro ufficiale, 29 00:04:17,037 --> 00:04:19,222 per discutere dell'embargo del petrolio, 30 00:04:19,944 --> 00:04:22,721 e della posizione del Reich riguardo ai disertori, 31 00:04:22,961 --> 00:04:24,641 compreso il signor Wexler, 32 00:04:24,651 --> 00:04:27,685 il quale ci ha fornito i file sul Die Nebenwelt. 33 00:04:31,524 --> 00:04:32,759 Die Nebenwelt? 34 00:04:32,789 --> 00:04:34,159 Sì, Reichsmarschall. 35 00:04:34,316 --> 00:04:36,077 Sappiamo qual è il suo scopo, 36 00:04:36,262 --> 00:04:37,262 e... 37 00:04:37,457 --> 00:04:39,338 che si trova tra le Poconos. 38 00:04:42,051 --> 00:04:44,326 Dove vuole che si tenga questo incontro? 39 00:04:45,109 --> 00:04:46,609 Nella Zona Neutrale. 40 00:04:48,563 --> 00:04:50,545 Le farò sapere, Ministro del Commercio. 41 00:05:47,550 --> 00:05:48,550 Liam. 42 00:05:48,718 --> 00:05:49,718 Chuck. 43 00:05:56,522 --> 00:05:57,713 Come cazzo stai? 44 00:05:57,771 --> 00:05:59,318 Bene, e tu? 45 00:05:59,469 --> 00:06:01,023 Bene, lo sai. 46 00:06:01,817 --> 00:06:03,723 Sì, dai. Vieni dentro. 47 00:06:14,807 --> 00:06:16,853 Ehi, da quanto tempo. 48 00:06:16,897 --> 00:06:17,897 Ciao. 49 00:06:18,378 --> 00:06:19,378 Vince. 50 00:06:22,435 --> 00:06:24,584 - Chi è la tua amica? - Lei è Juliana. 51 00:06:24,760 --> 00:06:26,306 Vince è il proprietario. 52 00:06:26,555 --> 00:06:27,574 Piacere. 53 00:06:28,528 --> 00:06:30,766 Non ti aspettavo prima di qualche mese. 54 00:06:31,312 --> 00:06:33,279 Non è che sei qui per saldare i conti in anticipo? 55 00:06:33,289 --> 00:06:34,967 Certo, ma che gusto ci sarebbe? 56 00:06:36,176 --> 00:06:37,937 Allora perché sei qui, Wyatt? 57 00:06:39,206 --> 00:06:41,732 Per un bicchiere tra amici, Vince. 58 00:06:43,164 --> 00:06:44,164 Ok. 59 00:06:49,301 --> 00:06:50,831 Ti tieni fuori dai guai? 60 00:06:50,861 --> 00:06:52,840 - Faccio il possibile. - Chi sei? 61 00:06:54,033 --> 00:06:55,992 - Un'amica di Wyatt. - Beh, non lo siamo tutti? 62 00:06:56,002 --> 00:06:57,552 Vacci piano, Ledette. 63 00:06:59,245 --> 00:07:01,067 Ci sai fare con il fucile, vero? 64 00:07:04,596 --> 00:07:06,096 Dipende qual è l'obiettivo. 65 00:07:06,129 --> 00:07:07,903 Chuck può colpire un pfennig 66 00:07:07,913 --> 00:07:09,329 da oltre 180 metri. 67 00:07:09,448 --> 00:07:10,739 Cosa ci fai qui? 68 00:07:10,769 --> 00:07:11,769 In realtà, 69 00:07:12,077 --> 00:07:13,377 Juliana vuole... 70 00:07:14,150 --> 00:07:15,354 mostrarvi una cosa. 71 00:07:15,654 --> 00:07:16,946 Possiamo farlo dopo? 72 00:07:16,976 --> 00:07:18,626 Dopo mangiato, eh? 73 00:07:18,846 --> 00:07:20,564 Su, facciamoci un bicchiere. 74 00:07:34,112 --> 00:07:36,742 Datevi una pulita mentre noi prepariamo da mangiare. 75 00:07:36,922 --> 00:07:37,962 Grazie, Vince. 76 00:07:38,185 --> 00:07:40,500 E poi io e te ci faremo una bella chiacchierata. 77 00:07:46,616 --> 00:07:48,427 Sei finito in qualche guaio? 78 00:07:48,805 --> 00:07:49,805 Figurati. 79 00:07:49,865 --> 00:07:50,995 So gestire Vince. 80 00:07:53,643 --> 00:07:55,550 Sapevi Chuck fosse un cecchino. 81 00:07:55,801 --> 00:07:57,151 L'avevo già visto. 82 00:07:58,252 --> 00:07:59,492 Nei tuoi ricordi? 83 00:08:02,140 --> 00:08:03,336 È importante. 84 00:08:06,415 --> 00:08:08,049 Siamo nel posto giusto. 85 00:08:09,649 --> 00:08:13,556 DENVER, COLORADO ZONA NEUTRALE 86 00:08:16,391 --> 00:08:18,041 Questo è solo l'inizio. 87 00:08:20,256 --> 00:08:21,783 Dobbiamo diffonderlo. 88 00:08:22,075 --> 00:08:23,175 Hai ragione. 89 00:08:23,797 --> 00:08:25,297 Facciamone un altro. 90 00:08:25,689 --> 00:08:27,015 Si, ma più grande, 91 00:08:27,025 --> 00:08:29,075 in un posto dove tutti possano vederlo. 92 00:08:30,266 --> 00:08:32,292 - Conosco il posto perfetto. - Davvero? 93 00:08:32,631 --> 00:08:33,631 Sì. 94 00:08:33,946 --> 00:08:35,780 Avremo bisogno di molta più vernice. 95 00:08:39,082 --> 00:08:40,214 Incontralo. 96 00:08:42,633 --> 00:08:43,741 Incontralo. 97 00:08:45,004 --> 00:08:47,947 Scopri cosa sanno esattamente sul Die Nebenwelt, 98 00:08:48,745 --> 00:08:50,144 cos'hanno in mente. 99 00:08:51,455 --> 00:08:52,705 Certo, signore. 100 00:08:53,083 --> 00:08:54,250 Partirai stanotte. 101 00:08:55,470 --> 00:08:57,389 E visto che ti troverai nella Zona Neutrale, 102 00:08:57,399 --> 00:08:59,536 cerca di localizzare l'uomo del Castello. 103 00:08:59,915 --> 00:09:03,839 L'episodio criminale con Juliana Crain si è verificato non lontano dalla 104 00:09:03,927 --> 00:09:05,695 sua ultima residenza nota, 105 00:09:05,705 --> 00:09:07,651 e lui resta una priorità. 106 00:09:08,593 --> 00:09:09,789 Sì, Mein Führer. 107 00:09:11,328 --> 00:09:13,016 Con il suo permesso, 108 00:09:13,046 --> 00:09:16,127 sarebbe meglio se potessi rimandare il viaggio solo di un giorno. 109 00:09:16,157 --> 00:09:17,965 Ci sono alcune questioni che devo sbrigare. 110 00:09:17,975 --> 00:09:20,978 Hai qualcosa più importante da fare, Reichsmarschall? 111 00:09:23,084 --> 00:09:24,084 No, signore. 112 00:09:24,171 --> 00:09:25,283 Bene, allora. 113 00:09:25,889 --> 00:09:26,889 Puoi andare. 114 00:09:28,461 --> 00:09:29,537 Sì, Führer. 115 00:09:33,235 --> 00:09:34,735 Nel frattempo, John, 116 00:09:35,494 --> 00:09:37,782 riponi la tua fede nel Reich. 117 00:09:49,159 --> 00:09:51,758 L'appartamento è bellissimo, Helen. 118 00:09:52,038 --> 00:09:54,783 - E queste viste... - Assolutamente fantastica. 119 00:09:54,970 --> 00:09:56,249 Tutta quanta la casa. 120 00:09:56,438 --> 00:09:59,257 Ho sempre saputo che a Jonh sarebbe piaciuta una casa grande, ma questa... 121 00:09:59,267 --> 00:10:00,545 è enorme. 122 00:10:00,719 --> 00:10:02,618 Sono felicissima per voi. 123 00:10:02,789 --> 00:10:03,789 Ti ringrazio. 124 00:10:04,832 --> 00:10:06,444 Beviamo qualcosa, che ne dite? 125 00:10:08,383 --> 00:10:09,816 Comunque, stai benissimo. 126 00:10:10,585 --> 00:10:12,284 - Davvero? - Sì. 127 00:10:12,915 --> 00:10:14,595 Ne abbiamo passate tante. 128 00:10:14,776 --> 00:10:17,045 Non mi capacito di quante cose sono cambiate. 129 00:10:18,086 --> 00:10:19,737 Ma sono felice per te. 130 00:10:23,203 --> 00:10:25,000 Come si stanno trovando le ragazze? 131 00:10:25,548 --> 00:10:27,646 Bene. Amano la scuola. 132 00:10:28,240 --> 00:10:30,443 Beh, la città è una bella distrazione. 133 00:10:30,955 --> 00:10:32,159 Faccio dei sidecar? 134 00:10:33,978 --> 00:10:35,516 Il drink preferito di Alice. 135 00:10:36,444 --> 00:10:37,897 È perfetto. 136 00:10:38,846 --> 00:10:40,033 Sai... 137 00:10:40,061 --> 00:10:42,043 sei un'ispirazione per tutti noi, Helen. 138 00:10:43,033 --> 00:10:45,348 - Davvero? - Dopo tutto quello che è successo... 139 00:10:47,041 --> 00:10:49,918 Ti abbiamo vista in televisione all'insediamento di John. 140 00:10:50,839 --> 00:10:52,263 In piedi, fiera. 141 00:10:52,823 --> 00:10:54,472 Elegante anche sotto pressione. 142 00:10:55,234 --> 00:10:56,943 Mi hai ricordato Eva Braun. 143 00:11:00,033 --> 00:11:02,682 Lei era tenuta in considerazione dal Führer. Lo sapevate? 144 00:11:02,858 --> 00:11:04,852 Ha cambiato la politica del Reich. 145 00:11:04,918 --> 00:11:06,332 E quando l'avrebbe fatto? 146 00:11:06,734 --> 00:11:08,134 Durante la guerra. 147 00:11:08,149 --> 00:11:11,102 Ha rimosso il bando sui gioielli e i cosmetici per donne. 148 00:11:11,557 --> 00:11:14,510 Davvero? Non pensavo che fosse in politica. 149 00:11:14,529 --> 00:11:17,538 Sì, beh. Non c'è scritto nei libri di storia. 150 00:11:17,604 --> 00:11:18,885 E allora tu come lo sai? 151 00:11:18,895 --> 00:11:21,411 Quando sei la moglie del Reichsmarschall, puoi... 152 00:11:21,439 --> 00:11:22,865 sentire determinate cose. 153 00:11:25,778 --> 00:11:27,297 Come il piede di Goebbels. 154 00:11:27,911 --> 00:11:29,098 Ma è vero? 155 00:11:29,183 --> 00:11:32,324 - Me lo sono sempre domandato. - Berlino ce la mette tutta per nasconderlo, 156 00:11:32,334 --> 00:11:34,057 ma io l'ho incontrato di persona. 157 00:11:35,471 --> 00:11:37,028 Ma chi voglio prendere in giro? 158 00:11:37,038 --> 00:11:38,101 Lo sanno tutti. 159 00:11:38,211 --> 00:11:40,641 Le persone in cima alla gerarchia sono protette. 160 00:11:41,069 --> 00:11:44,240 Ecco qual è la differenza sostanziale tra Berlino e New York. 161 00:11:46,167 --> 00:11:47,167 Hai ragione. 162 00:11:47,610 --> 00:11:49,407 Loro saranno sempre la Madrepatria. 163 00:11:51,481 --> 00:11:52,877 Tu non bevi, Helen? 164 00:11:54,377 --> 00:11:55,377 No, è... 165 00:11:56,010 --> 00:11:57,362 un po' prestino per me. 166 00:11:58,383 --> 00:11:59,383 Salute. 167 00:12:25,196 --> 00:12:26,548 Fallo partire di nuovo. 168 00:12:35,226 --> 00:12:37,541 La macchina è stata costruita per creare un buco 169 00:12:37,571 --> 00:12:38,881 verso le altre realtà. 170 00:12:38,891 --> 00:12:41,293 Ok, ammesso che facciamo saltare questo coso. 171 00:12:42,133 --> 00:12:44,930 - Cosa li ferma nel costruirne un altro? - È questo il bello. 172 00:12:45,531 --> 00:12:49,254 Ho parlato con uno scienziato che ha definito l'area della miniera come "un'anomalia", 173 00:12:49,357 --> 00:12:51,895 un posto dove il muro tra i vari mondi è sottilissimo. 174 00:12:52,471 --> 00:12:54,379 Questo coso usa talmente tanta energia 175 00:12:54,761 --> 00:12:58,048 che quando lo accenderanno, l'intera area diventerà instabile. 176 00:12:58,530 --> 00:13:01,081 Distruggiamo la macchina, distruggiamo l'anomalia. 177 00:13:01,294 --> 00:13:02,671 Dobbiamo fare i compiti. 178 00:13:02,681 --> 00:13:05,861 Fare una ricognizione da cima a fondo, prima di stilare un piano. 179 00:13:07,181 --> 00:13:08,566 Conosco un tizio a New York. 180 00:13:08,576 --> 00:13:09,789 È nella Resistenza. 181 00:13:10,084 --> 00:13:12,288 - Le Poconos sono a un paio d'ore... - Basta. 182 00:13:12,885 --> 00:13:13,885 Scusate. 183 00:13:14,291 --> 00:13:15,477 Supponendo che 184 00:13:15,487 --> 00:13:17,168 questa storia sia vera, 185 00:13:18,354 --> 00:13:22,826 quale vantaggio ne traiamo noi nel salvare un altro mondo dai nazisti? 186 00:13:24,411 --> 00:13:25,763 Non è la nostra guerra. 187 00:13:32,399 --> 00:13:33,399 Ledette. 188 00:13:34,602 --> 00:13:36,991 Cos'hai provato quando hai visto quella pellicola? 189 00:13:38,065 --> 00:13:39,065 Invidia? 190 00:13:39,337 --> 00:13:40,837 E il riconoscimento? 191 00:13:42,047 --> 00:13:43,481 Perché, voglio dire... 192 00:13:43,652 --> 00:13:44,706 noi tre... 193 00:13:45,337 --> 00:13:47,577 abbiamo speso i peggiori anni della nostra vita... 194 00:13:48,252 --> 00:13:49,535 sognando unacazzo... 195 00:13:49,820 --> 00:13:51,890 di conclusione come quella. 196 00:13:52,146 --> 00:13:54,054 Abbiamo ucciso per quella conclusione. 197 00:13:55,327 --> 00:13:56,722 Quindi, fai pure, 198 00:13:56,779 --> 00:13:58,391 chiama il tuo uomo a New York. 199 00:14:10,501 --> 00:14:11,816 Ci hai messo passione. 200 00:14:12,267 --> 00:14:15,058 - Già. - Davvero credi a quella roba? 201 00:14:15,352 --> 00:14:16,529 Io credo in lei. 202 00:14:17,118 --> 00:14:20,026 E non ti avrei chiesto di unirti a noi se non le avessi creduto. 203 00:14:20,403 --> 00:14:21,403 Ti piace? 204 00:14:21,588 --> 00:14:23,657 Mi ha dato qualcosa per cui combattere. 205 00:14:24,322 --> 00:14:25,974 Beh, ti ha dato speranza. 206 00:14:28,518 --> 00:14:30,996 Non ti vedo così da anni, Liam. 207 00:14:34,301 --> 00:14:36,431 Quindi, direi che piace anche a me, allora. 208 00:14:41,164 --> 00:14:44,385 Voglio che tu comunichi ai Giapponesi che abbiamo accettato 209 00:14:44,402 --> 00:14:46,034 il loro invito a incontrarci 210 00:14:46,044 --> 00:14:47,402 a una sola condizione. 211 00:14:48,270 --> 00:14:50,948 - Ovvero che il posto lo scegliamo noi. - Sissignore. 212 00:14:51,374 --> 00:14:54,652 Di' a Matthews di mettere in sicurezza la fattoria dell'uomo del Castello, 213 00:14:55,029 --> 00:14:56,229 fuori Boulder. 214 00:14:57,935 --> 00:14:59,576 E di prepararla per l'incontro. 215 00:14:59,586 --> 00:15:01,039 Creerò un'unità, signore. 216 00:15:01,910 --> 00:15:03,003 Niente uniformi, 217 00:15:03,154 --> 00:15:05,698 niente tesserini. Nessuno deve sapere che siamo lì. 218 00:15:10,569 --> 00:15:12,642 Jahr Null sarà un evento televisivo in diretta 219 00:15:12,652 --> 00:15:15,139 trasmesso nel Reich e nel Grande Reich Nazista. 220 00:15:15,462 --> 00:15:17,851 Dove saranno il Reichsführer e il Reichsmarschall? 221 00:15:17,907 --> 00:15:20,062 Su una nave per VIP attraccata nel porto. 222 00:15:20,185 --> 00:15:21,982 Il più vicino possibile all'azione. 223 00:15:22,589 --> 00:15:24,972 E ci sarà anche Nicole Dormer sulla nave? 224 00:15:25,323 --> 00:15:26,376 Sì. 225 00:15:26,386 --> 00:15:27,479 E io dove sarei? 226 00:15:27,573 --> 00:15:29,111 Sulla nave, con me. 227 00:15:29,121 --> 00:15:30,583 La dovrò intervistare? 228 00:15:30,608 --> 00:15:33,349 No, sarà in regia, ma mi assicurerò che tu abbia una dichiarazione. 229 00:15:33,387 --> 00:15:35,428 Certamente. Ho capito. 230 00:15:35,499 --> 00:15:38,296 Ok. Pausa di 5 minuti prima della riunione con la produzione. 231 00:15:52,285 --> 00:15:53,642 Non farlo mai più. 232 00:15:54,857 --> 00:15:57,765 Ho dovuto fare moltissime chiamate per sistemare il tuo arresto. 233 00:15:58,066 --> 00:15:59,138 Perdonami. 234 00:15:59,395 --> 00:16:01,473 Stai lontana da Nicole. 235 00:16:03,225 --> 00:16:04,225 Ok. 236 00:16:24,439 --> 00:16:26,522 Avresti mai pensato che l'avremmo fatto qui? 237 00:16:26,532 --> 00:16:27,532 Sì, lo so. 238 00:16:29,102 --> 00:16:31,219 Dovremmo andare in un'altra città. 239 00:16:31,229 --> 00:16:33,412 Sai, fare quello che abbiamo fatto qui. 240 00:16:33,422 --> 00:16:35,418 Potremmo andare ad Albuquerque la prossima volta. 241 00:16:35,428 --> 00:16:38,599 Beh, io vorrei vedere New York, dare del filo da torcere ai nazisti. 242 00:16:38,609 --> 00:16:41,109 È così che ci si sente a essere liberi. 243 00:16:41,594 --> 00:16:44,073 È la prima volta che mi sento così. Sul serio. 244 00:16:44,083 --> 00:16:46,685 È per questo che lottiamo io, tu e Jules. 245 00:16:46,695 --> 00:16:47,745 Già, domani 246 00:16:48,361 --> 00:16:50,111 la gente aprirà gli occhi 247 00:16:50,406 --> 00:16:51,451 e lo vedrà. 248 00:16:55,361 --> 00:16:57,361 D'accordo, vai. Vai da Jack. 249 00:16:57,639 --> 00:16:59,737 - Sicuro? - Sì, sì, me la caverò. 250 00:17:00,008 --> 00:17:02,643 Ci vediamo qui. Vedrò di arrivare presto. 251 00:17:03,127 --> 00:17:04,127 D'accordo. 252 00:17:08,402 --> 00:17:09,452 Ehi, Frank. 253 00:17:11,610 --> 00:17:13,288 Vuoi farlo sul serio? 254 00:17:13,298 --> 00:17:14,329 Cazzo, sì. 255 00:17:45,870 --> 00:17:47,620 - Arigato. - Si figuri. 256 00:17:53,552 --> 00:17:55,583 Le sono molto grato 257 00:17:56,517 --> 00:17:58,336 per aver accettato di incontrarmi. 258 00:17:58,346 --> 00:17:59,346 Non... 259 00:18:00,768 --> 00:18:02,451 pensavo avrebbe acconsentito. 260 00:18:02,461 --> 00:18:03,611 Quando parte? 261 00:18:04,345 --> 00:18:05,445 Questa sera. 262 00:18:07,089 --> 00:18:08,339 Sarà al sicuro? 263 00:18:11,988 --> 00:18:13,288 Le chiedo scusa. 264 00:18:14,034 --> 00:18:15,034 Per cosa? 265 00:18:17,249 --> 00:18:18,249 Ho scelto 266 00:18:18,522 --> 00:18:19,800 di vivere la mia vita 267 00:18:21,016 --> 00:18:23,044 in maniera pacifica. 268 00:18:34,037 --> 00:18:35,237 E io ho deciso 269 00:18:36,100 --> 00:18:37,800 come vivere la mia vita. 270 00:20:15,744 --> 00:20:18,922 Non capisco perché te ne debba andare proprio adesso. 271 00:20:20,671 --> 00:20:22,521 Non ho altra scelta, Helen. 272 00:20:23,121 --> 00:20:24,481 Ordini di Himmler. 273 00:20:38,268 --> 00:20:39,512 Sono riuscito a 274 00:20:40,192 --> 00:20:41,842 far posticipare il test finché 275 00:20:42,650 --> 00:20:44,053 non sarò rientrato. 276 00:20:44,063 --> 00:20:45,763 Verrà qui un'infermiera. 277 00:20:48,381 --> 00:20:49,381 Grazie. 278 00:20:52,443 --> 00:20:54,568 Perché è così importante questo viaggio? 279 00:20:54,578 --> 00:20:57,153 Le cose stanno diventando sempre più pericolose, Helen. 280 00:20:57,362 --> 00:20:58,974 Potrebbe scoppiare una guerra. 281 00:21:00,498 --> 00:21:02,240 Quindi devo provare a vedere 282 00:21:02,250 --> 00:21:03,973 se riesco a far calmare le acque. 283 00:21:05,297 --> 00:21:07,909 O il test di Jennifer sarà l'ultimo dei nostri problemi. 284 00:21:20,021 --> 00:21:21,271 Mi sei mancato. 285 00:21:21,505 --> 00:21:23,634 Sono contento che tu sia tornato. 286 00:21:23,644 --> 00:21:25,477 Ti posso tenere tutto per me. 287 00:21:25,487 --> 00:21:28,737 Appunto. Senza Childan che continua a ficcare il naso. 288 00:21:30,744 --> 00:21:33,594 Volevo dirtelo. Mi ha chiamato l'altro giorno. 289 00:21:34,416 --> 00:21:35,516 Chi? Robert? 290 00:21:36,880 --> 00:21:38,012 Che ha detto? 291 00:21:38,022 --> 00:21:39,772 Non ho capito bene, ma... 292 00:21:40,133 --> 00:21:43,218 sono quasi sicuro che abbia detto che la Yakuza verrà a trovarmi. 293 00:21:44,337 --> 00:21:45,337 La Yakuza? 294 00:21:45,723 --> 00:21:46,789 E perché? 295 00:21:46,799 --> 00:21:48,599 Hanno trovato la vostra roba. 296 00:21:48,857 --> 00:21:50,357 Quella della rapina? 297 00:21:51,993 --> 00:21:52,993 Scusa... 298 00:21:53,426 --> 00:21:55,346 e come avrebbero fatto a risalire a te? 299 00:21:55,356 --> 00:21:56,785 Mi hanno rintracciato. 300 00:21:56,795 --> 00:21:59,683 Cioè, qualcuno ci avrà visti qui insieme. 301 00:22:02,154 --> 00:22:04,136 Pensavo che ne saresti stato entusiasta. 302 00:22:04,737 --> 00:22:06,312 Stiamo parlando della Yakuza. 303 00:22:06,448 --> 00:22:10,165 Credo non abbiano la più pallida idea di come si faccia il mestiere dell'antiquario. 304 00:22:11,870 --> 00:22:13,870 Potresti darle indietro a Bob. 305 00:22:15,762 --> 00:22:16,762 Non lo so. 306 00:22:18,533 --> 00:22:19,536 Jack, 307 00:22:19,778 --> 00:22:22,171 non so se sono pronto a tornare a San Francisco. 308 00:22:23,020 --> 00:22:24,670 Posso venire io con te. 309 00:22:26,980 --> 00:22:29,469 Ho sempre voluto attraversare il Golden Gate Bridge. 310 00:22:29,751 --> 00:22:32,793 In realtà non lo puoi attraversare il Golden Gate Bridge. I gaijin non possono andarci. 311 00:22:32,803 --> 00:22:33,803 Ed. 312 00:22:37,142 --> 00:22:38,142 D'accordo. 313 00:22:38,857 --> 00:22:40,254 Lasciamici dormire su. 314 00:22:40,264 --> 00:22:43,115 Non dirmi che pensavi sul serio di dormire stanotte. 315 00:23:01,668 --> 00:23:03,677 American Artistic Handcrafts. Moshi moshi. 316 00:23:03,687 --> 00:23:05,337 - Ciao, sono Ed. - Ed. 317 00:23:06,369 --> 00:23:08,249 Oh, grazie a Dio. Dove sei? 318 00:23:08,259 --> 00:23:09,352 Al Grand Palace. 319 00:23:09,362 --> 00:23:11,141 Senti, ho ricevuto tutti i tuoi messaggi. 320 00:23:11,151 --> 00:23:13,371 - La montagna di messaggi. - Dammi retta per un momento. 321 00:23:13,381 --> 00:23:14,925 Vieni subito via di lì. 322 00:23:14,935 --> 00:23:17,573 Ok, beh, è appunto per quello che ti ho chiamato. 323 00:23:17,583 --> 00:23:19,195 Penso di aver trovato la nostra roba. 324 00:23:19,205 --> 00:23:21,721 Come? Quale roba? No. Lascia perdere. 325 00:23:21,731 --> 00:23:24,070 - Di cosa stai parlando? - Vieni via da Denver. 326 00:23:24,263 --> 00:23:26,726 Non appena possibile, con il tuo amico. 327 00:23:27,976 --> 00:23:29,210 Ok, va bene... 328 00:23:29,220 --> 00:23:32,011 sai, io e Jack stavamo pensando di tornare a riprenderci la roba... 329 00:23:32,021 --> 00:23:34,221 No. No, no, no. L'altro tuo amico. 330 00:23:34,672 --> 00:23:36,950 Quello che non può tornare a San Francisco. 331 00:23:39,619 --> 00:23:41,379 Senti, devo andare. Buona fortuna. 332 00:23:48,977 --> 00:23:52,071 Kobayashi-san, che piacevole sorpresa. 333 00:23:52,810 --> 00:23:54,236 Come posso aiutarla oggi? 334 00:23:54,639 --> 00:23:58,389 Mi domandavo se avesse ancora quella preziosa palla da baseball. 335 00:23:58,856 --> 00:24:00,877 Quella autografata dai Murderers' Row. 336 00:24:00,887 --> 00:24:05,251 Oh, sumimasen. Quell'articolo non è più in mio possesso. 337 00:24:05,753 --> 00:24:06,753 Capisco. 338 00:24:07,879 --> 00:24:09,750 Mi fa piacere che sia tornato. 339 00:24:12,009 --> 00:24:13,209 Kobayashi-san. 340 00:24:16,402 --> 00:24:17,802 Quasi dimenticavo. 341 00:24:18,211 --> 00:24:19,238 Gira voce 342 00:24:19,248 --> 00:24:23,838 che ci sarà un grande afflusso verso ovest di artigianato americano proveniente dal Reich. 343 00:24:23,848 --> 00:24:26,246 E cosa starebbe causando tale afflusso? 344 00:24:26,256 --> 00:24:29,706 I nazisti sono in procinto di epurare la storia americana. 345 00:24:30,302 --> 00:24:31,302 Quindi, 346 00:24:31,507 --> 00:24:33,207 se le voci fossero vere, 347 00:24:33,577 --> 00:24:35,877 sarebbe una manna per i miei affari. 348 00:24:36,594 --> 00:24:37,744 Interessante. 349 00:24:40,185 --> 00:24:41,811 Se è in grado di procurarsi 350 00:24:41,821 --> 00:24:44,626 questi antichi artefatti americani dal Reich, 351 00:24:45,755 --> 00:24:47,955 sarei molto interessato a vederli. 352 00:24:49,670 --> 00:24:50,670 Hai. 353 00:25:11,415 --> 00:25:13,815 - Agente Matthews. - Reichsmarschall. 354 00:25:14,050 --> 00:25:16,422 - Benvenuto nella Zona. - La ringrazio. 355 00:25:16,432 --> 00:25:19,432 Abbiamo messo in sicurezza la proprietà, signore. 356 00:27:19,359 --> 00:27:21,459 - Maggiore. - Mi dica, signore. 357 00:27:21,984 --> 00:27:24,180 Voglio che mi procuri i registri di tutti 358 00:27:24,624 --> 00:27:26,438 i ranch e le fattorie 359 00:27:26,448 --> 00:27:28,230 all'interno della Zona Neutrale. 360 00:27:28,272 --> 00:27:30,808 - Un luogo dove posso intervenire. - Subito, signore. 361 00:27:51,493 --> 00:27:52,493 Ehi! 362 00:27:53,722 --> 00:27:54,722 Frank. 363 00:28:00,001 --> 00:28:02,538 - Quella si chiama libertà. - È stupendo. 364 00:28:02,919 --> 00:28:04,891 Guarda la gente. Si fermano tutti a guardare. 365 00:28:05,741 --> 00:28:07,056 Quindi l'hai fatto tu? 366 00:28:07,324 --> 00:28:09,397 Beh, con un aiutino da parte del mio amico. 367 00:28:09,407 --> 00:28:11,090 Frank, lui è Jack. 368 00:28:11,663 --> 00:28:14,484 Quindi sei tu quello di cui Ed non finisce mai di parlare. 369 00:28:14,747 --> 00:28:16,729 Buffo, potrei dire la stessa cosa di te. 370 00:28:16,965 --> 00:28:17,965 Frank, 371 00:28:18,310 --> 00:28:19,433 dobbiamo andare. 372 00:28:19,443 --> 00:28:22,252 Certo, dirigiamoci in Nuovo Messico. Prima devo recuperare delle cose. 373 00:28:22,262 --> 00:28:24,355 No, no, dobbiamo andarcene immediatamente. 374 00:28:25,345 --> 00:28:26,580 Ho parlato con Robert. 375 00:28:28,636 --> 00:28:29,636 Childan? 376 00:28:29,788 --> 00:28:32,177 Esatto. Ha detto che dobbiamo andarcene da Denver. 377 00:28:32,647 --> 00:28:34,830 - Perché? - Non lo so, ma sembrava urgente. 378 00:28:36,326 --> 00:28:37,489 Cos'è quello? 379 00:28:41,600 --> 00:28:43,683 Non saprei, lei che ne dice? 380 00:28:46,336 --> 00:28:47,643 Se lo chiedi a me, 381 00:28:47,653 --> 00:28:49,746 direi che mi sembra un atto di vandalismo. 382 00:28:50,275 --> 00:28:51,933 Fatto da un criminale. 383 00:28:52,696 --> 00:28:55,180 Non è forse d'accordo, signor Frink? 384 00:28:56,731 --> 00:28:58,195 Si ricorda di me? 385 00:28:58,654 --> 00:28:59,654 Baku. 386 00:29:00,491 --> 00:29:01,939 - Lasciatelo stare! - No, no! 387 00:29:01,949 --> 00:29:04,743 - Bugiardo di merda! - Non lo toccate, cazzo! 388 00:29:06,332 --> 00:29:09,244 Ti faccio saltare le cervella. 389 00:29:18,230 --> 00:29:19,230 Frank! 390 00:29:22,691 --> 00:29:24,678 Di' a Jules che la amo! 391 00:30:14,298 --> 00:30:17,173 Benvenuto, Ministro del Commercio. La prego di seguirmi. 392 00:30:29,595 --> 00:30:30,947 Ministro del Commercio. 393 00:30:31,203 --> 00:30:33,703 Buona sera, Reichsmarschall. Grazie di essere venuto. 394 00:30:42,196 --> 00:30:43,289 Prego, si sieda. 395 00:30:54,706 --> 00:30:56,457 Vorrei farle le mie 396 00:30:56,467 --> 00:30:59,633 più sentite condoglianze per la perdita di suo figlio. 397 00:31:01,785 --> 00:31:04,000 Ho passato anch'io un'esperienza simile. 398 00:31:09,968 --> 00:31:10,968 Grazie. 399 00:31:17,170 --> 00:31:18,170 Ora... 400 00:31:21,036 --> 00:31:22,237 Al telefono... 401 00:31:22,982 --> 00:31:24,402 ha nominato... 402 00:31:24,890 --> 00:31:26,760 il dottor Wexler 403 00:31:27,393 --> 00:31:28,919 e il Die Nebenwelt. 404 00:31:29,986 --> 00:31:31,103 Esatto. 405 00:31:32,335 --> 00:31:34,638 È una macchina molto potente. 406 00:31:36,784 --> 00:31:40,024 Progettata per oltrepassare il confine tra due mondi. 407 00:31:40,156 --> 00:31:42,527 Il Reich non intende farsi tenere in ostaggio, 408 00:31:42,878 --> 00:31:44,230 Ministro del Commercio. 409 00:31:44,492 --> 00:31:47,664 Né intendiamo intraprendere delle negoziazioni basate puramente... 410 00:31:48,039 --> 00:31:50,659 su informazioni incomplete e ottenute con l'inganno. 411 00:31:52,785 --> 00:31:55,528 La mia speranza era di intavolare una discussione privata, 412 00:31:55,538 --> 00:31:57,483 staccata dai nostri rispettivi governi. 413 00:31:58,633 --> 00:32:02,123 Perché noi due siamo già riusciti a mantenere la pace... 414 00:32:03,186 --> 00:32:04,206 una volta. 415 00:32:05,395 --> 00:32:06,467 Cosa intende? 416 00:32:06,624 --> 00:32:09,887 L'anno scorso lei ha presentato una pellicola a Berlino. 417 00:32:10,703 --> 00:32:12,611 Così facendo ha scongiurato la guerra. 418 00:32:14,548 --> 00:32:17,644 Ho procurato io quella pellicola all'Ispettore Capo Kido. 419 00:32:19,391 --> 00:32:20,939 Non so di cosa stia parlando. 420 00:32:26,191 --> 00:32:27,959 È possibile... 421 00:32:28,247 --> 00:32:31,450 raggiungere altri mondi senza l'ausilio della tecnologia. 422 00:32:33,183 --> 00:32:35,591 Le diverse verità presenti in quei mondi... 423 00:32:36,205 --> 00:32:37,756 hanno un valore enorme. 424 00:32:41,510 --> 00:32:44,570 E personalmente mi danno estremo conforto. 425 00:32:48,524 --> 00:32:50,654 Ho ricevuto quella pellicola da mio figlio. 426 00:33:04,312 --> 00:33:05,538 Questa è una lista 427 00:33:05,889 --> 00:33:07,656 di 15 disertori tedeschi, 428 00:33:07,666 --> 00:33:09,529 che vivono negli Stati del Pacifico. 429 00:33:11,391 --> 00:33:14,534 L'Impero ha dato il via libera al loro rimpatrio 430 00:33:15,095 --> 00:33:16,184 nel Reich. 431 00:33:17,053 --> 00:33:18,053 E la prego... 432 00:33:18,918 --> 00:33:20,826 di considerarlo un gesto di riconferma 433 00:33:21,724 --> 00:33:23,995 dei nostri accordi commerciali. 434 00:33:24,858 --> 00:33:26,100 E in cambio... 435 00:33:26,110 --> 00:33:28,612 l'Impero chiede solo che vengano rispettati... 436 00:33:28,622 --> 00:33:30,271 i nostri trattati sul petrolio. 437 00:33:47,813 --> 00:33:49,877 Grazie dell'incontro, Reichsmarschall. 438 00:33:51,329 --> 00:33:53,607 Farò in modo che il Führer riceva questa lista. 439 00:34:02,106 --> 00:34:04,310 Credo fermamente che le nostre due nazioni... 440 00:34:05,534 --> 00:34:07,590 siano di gran valore l'una per l'altra... 441 00:34:11,178 --> 00:34:12,308 in tempi di pace. 442 00:34:26,050 --> 00:34:30,199 POCONOS, PENNSYLVANIA GRANDE REICH NAZISTA 443 00:34:44,274 --> 00:34:45,492 Senti qualcosa? 444 00:34:47,217 --> 00:34:48,217 Siamo vicini. 445 00:34:49,314 --> 00:34:50,869 Abbracciami, mascalzone! 446 00:34:50,879 --> 00:34:52,602 - Come te la passi? - Vieni qui. 447 00:34:56,519 --> 00:34:57,848 Jeremy, Paul. 448 00:34:57,858 --> 00:34:59,358 Questi sono Liam e Juliana. 449 00:34:59,910 --> 00:35:01,262 - Benvenuti. - Grazie. 450 00:35:01,611 --> 00:35:04,223 Su, entriamo. Dentro sarà più caldo di un paio di gradi. 451 00:36:06,230 --> 00:36:08,064 Cristo santo! 452 00:36:11,120 --> 00:36:12,509 È questo che hai visto? 453 00:36:13,469 --> 00:36:14,469 Proprio così. 454 00:36:20,070 --> 00:36:21,434 È una dannata fortezza. 455 00:36:22,841 --> 00:36:24,749 Se solo avessi con me la mia carabina. 456 00:36:31,353 --> 00:36:32,732 Chi sono quelle persone? 457 00:36:33,312 --> 00:36:34,738 Quelle vestite di bianco. 458 00:36:35,214 --> 00:36:36,344 Sono delle cavie. 459 00:36:37,707 --> 00:36:39,430 Li stanno portando alla macchina. 460 00:36:41,727 --> 00:36:43,078 Io ero una di loro. 461 00:36:44,401 --> 00:36:45,679 E poi cos'è successo? 462 00:36:48,718 --> 00:36:50,589 Sono stata uccisa prima di scoprirlo. 463 00:36:54,011 --> 00:36:55,547 Non riusciremo mai a passare. 464 00:36:55,957 --> 00:36:56,957 Sì, invece. 465 00:36:59,067 --> 00:37:00,790 Ce l'abbiamo già fatta una volta. 466 00:37:05,026 --> 00:37:06,193 Noi siamo qui. 467 00:37:08,685 --> 00:37:09,685 Qui... 468 00:37:10,031 --> 00:37:11,730 c'è la miniera numero nove. 469 00:37:12,212 --> 00:37:13,824 E dovrebbe esserci un bivio... 470 00:37:14,170 --> 00:37:16,652 che parte da... vicino a delle rotaie. 471 00:37:16,973 --> 00:37:18,223 Sì... 472 00:37:18,800 --> 00:37:21,327 proprio qui, al binario morto. 473 00:37:21,878 --> 00:37:23,179 È l'unica entrata? 474 00:37:23,189 --> 00:37:26,833 Beh, ci sono dei vecchi condotti nella miniera numero due, 475 00:37:27,234 --> 00:37:29,414 che prima della guerra erano collegati. 476 00:37:37,131 --> 00:37:38,276 Qui, vedete? 477 00:37:39,290 --> 00:37:41,843 Sono state chiusi tutti nel '37. 478 00:37:42,275 --> 00:37:44,254 - Perché? - Problemi strutturali. 479 00:37:44,358 --> 00:37:48,475 C'erano delle energie magnetiche che davano problemi ai miei minatori. 480 00:37:49,047 --> 00:37:51,171 A me sembra un'anomalia. 481 00:37:51,295 --> 00:37:53,384 È bloccata da anni. 482 00:37:54,259 --> 00:37:55,947 Potrebbe essere allagata o 483 00:37:55,957 --> 00:37:56,957 crollata. 484 00:37:57,234 --> 00:37:59,588 Ma se è ancora accessibile, 485 00:37:59,598 --> 00:38:00,950 vi porterà all'interno. 486 00:38:02,989 --> 00:38:04,898 Vada per la miniera numero 2. 487 00:38:21,095 --> 00:38:22,726 Non mi sbirciate le carte. 488 00:38:25,556 --> 00:38:26,599 Quadri. 489 00:38:27,595 --> 00:38:28,595 Pronto? 490 00:38:30,664 --> 00:38:31,664 Ora? 491 00:38:32,128 --> 00:38:33,672 Ci dev'essere un errore. 492 00:38:37,746 --> 00:38:38,746 Ok. 493 00:38:41,328 --> 00:38:42,328 Che c'è? 494 00:38:44,112 --> 00:38:45,462 C'è l'infermiera, 495 00:38:45,867 --> 00:38:48,326 per il tuo test. Ne avevo parlato con tuo padre. 496 00:38:58,170 --> 00:38:59,921 Salve. Non vi aspettavo. 497 00:39:00,111 --> 00:39:01,697 Mi hanno detto di venire oggi. 498 00:39:01,707 --> 00:39:03,311 Ci dev'essere un errore. 499 00:39:03,321 --> 00:39:05,761 - Ci vorrà solo qualche minuto. - Mamma? 500 00:39:12,088 --> 00:39:13,769 Ok. Tesoro? 501 00:39:14,296 --> 00:39:17,301 Piccola, tu perché tu non vai a fare merenda? 502 00:39:18,367 --> 00:39:19,506 Si accomodi. 503 00:39:33,372 --> 00:39:34,699 Devo proprio farlo? 504 00:39:34,730 --> 00:39:35,730 Sì, 505 00:39:36,011 --> 00:39:37,067 è obbligatorio. 506 00:39:37,589 --> 00:39:39,043 Durerà solo un secondo. 507 00:39:41,512 --> 00:39:43,605 Potresti arrotolare la manica, per favore? 508 00:39:44,870 --> 00:39:46,201 Va tutto bene. 509 00:40:12,198 --> 00:40:14,210 Sentirai pizzicare un pochino. 510 00:40:20,532 --> 00:40:21,532 Ferma! 511 00:40:22,576 --> 00:40:23,576 Signora? 512 00:40:24,282 --> 00:40:25,995 Mi spiace, ma deve andarsene. 513 00:40:26,189 --> 00:40:27,189 Subito. 514 00:40:27,309 --> 00:40:29,032 Prenderemo un altro appuntamento. 515 00:40:29,342 --> 00:40:30,342 Stai bene? 516 00:40:31,074 --> 00:40:32,074 Ok. 517 00:40:36,022 --> 00:40:37,022 Ecco qui. 518 00:41:06,812 --> 00:41:09,364 - Che sono? - Ho visto quello che avete fatto, 519 00:41:10,146 --> 00:41:12,137 l'altra sera. 520 00:41:14,088 --> 00:41:15,640 Con quel cazzo di ebreo. 521 00:41:17,827 --> 00:41:20,395 Roba seria, eh? 522 00:41:20,561 --> 00:41:23,398 - Bel colpo, vero? - Decisamente! 523 00:41:24,603 --> 00:41:27,610 E ci abbiamo guadagnato. Per gli ebrei la SD dà un pacco di soldi. 524 00:41:28,423 --> 00:41:30,278 Più per i vivi che per i morti, ma... 525 00:41:30,288 --> 00:41:32,006 E sono difficili da trovare? 526 00:41:32,258 --> 00:41:34,534 No, no, no, no. Li riconosciamo dall'odore. 527 00:41:36,654 --> 00:41:37,707 No! 528 00:41:39,701 --> 00:41:41,166 Davvero? 529 00:41:42,283 --> 00:41:44,002 Beh, allora, cari miei, 530 00:41:44,143 --> 00:41:46,379 dovreste farvi dare una controllata ai nasi. 531 00:41:49,406 --> 00:41:52,469 Perché ne avete uno seduto davanti. 532 00:42:20,432 --> 00:42:22,082 Perché stiamo andando al mare? 533 00:42:22,846 --> 00:42:23,846 Fa freddo. 534 00:42:25,525 --> 00:42:29,150 Beh, Mary ha detto che possiamo andare alla sua casa al mare, per qualche giorno. 535 00:42:29,160 --> 00:42:32,300 Ho pensato di fare un viaggio tra ragazze, 536 00:42:32,639 --> 00:42:34,589 nel frattempo che vostro padre è via. 537 00:42:36,080 --> 00:42:37,180 E la scuola? 538 00:42:39,071 --> 00:42:40,308 Dici sul serio? 539 00:42:43,744 --> 00:42:45,766 Perché non abbiamo fatto i bagagli? 540 00:42:47,897 --> 00:42:50,224 Possiamo comprare lì quello che ci serve. 541 00:43:35,173 --> 00:43:36,227 Evan... 542 00:43:36,815 --> 00:43:38,448 Prendi la pistola. 543 00:43:46,043 --> 00:43:48,168 - Corri, Caroline! - Gesù! Oddio! 544 00:43:58,385 --> 00:43:59,763 Vai, vai, vai! 545 00:44:48,178 --> 00:44:49,178 Lui dov'è? 546 00:44:53,298 --> 00:44:55,194 Dov'è l'uomo del Castello? 547 00:46:46,449 --> 00:46:50,309 Qui una volta c'era un campo di concentramento americano-giaponese. 548 00:46:51,698 --> 00:46:52,698 Manzanar. 549 00:46:59,001 --> 00:47:02,204 Ero qui nel 1945, quando hanno liberato il campo. 550 00:47:24,311 --> 00:47:28,594 Ho visto quei simboli dipinti in tutta San Francisco e nella Zona Neutrale. 551 00:47:30,783 --> 00:47:32,760 Non pensavo fossero i suoi. 552 00:47:35,783 --> 00:47:38,586 Mi ha parlato per tutto questo tempo. 553 00:47:40,212 --> 00:47:42,408 Ho parlato con tantissima gente. 554 00:47:45,167 --> 00:47:46,900 Hanno iniziato ad ascoltare. 555 00:47:52,875 --> 00:47:53,984 Sta iniziando. 556 00:48:01,487 --> 00:48:03,965 So che ho avuto un ruolo nelle sue azioni. 557 00:48:11,229 --> 00:48:13,256 Ho giustiziato sua sorella, 558 00:48:15,008 --> 00:48:16,074 sua nipote... 559 00:48:17,631 --> 00:48:18,697 e suo nipote. 560 00:48:28,633 --> 00:48:30,481 Ho fatto quello che ho fatto... 561 00:48:31,924 --> 00:48:33,626 per rabbia. 562 00:48:35,947 --> 00:48:36,947 Non... 563 00:48:37,042 --> 00:48:38,689 Non ho mai voluto sopravvivere. 564 00:48:38,699 --> 00:48:41,718 Non ho mai pensato che avrei dovuto fare i conti con le mie azioni. 565 00:48:44,549 --> 00:48:45,702 Mi ha cambiato. 566 00:48:47,108 --> 00:48:48,108 Come? 567 00:48:49,341 --> 00:48:50,841 In che modo è cambiato? 568 00:48:53,552 --> 00:48:55,679 Beh, ora... sono libero. 569 00:48:58,960 --> 00:49:00,849 E non ha paura della morte? 570 00:49:01,439 --> 00:49:02,439 No. 571 00:49:03,139 --> 00:49:04,297 No, non più. 572 00:49:07,256 --> 00:49:08,256 Lei? 573 00:49:11,035 --> 00:49:12,843 Solo di morire senza onore. 574 00:49:15,208 --> 00:49:16,208 Onore... 575 00:49:17,298 --> 00:49:20,266 Per debolezza l'ho lasciata andare. 576 00:49:23,901 --> 00:49:25,027 Quello... 577 00:49:25,834 --> 00:49:27,674 è stato il mio errore. 578 00:50:34,031 --> 00:50:35,278 Sh'ma 579 00:50:36,924 --> 00:50:38,215 Yisrael 580 00:50:39,885 --> 00:50:40,885 Adonai 581 00:50:43,039 --> 00:50:44,039 Eloheinu 582 00:50:44,885 --> 00:50:46,836 Adonai Echad. 583 00:50:49,227 --> 00:50:51,382 Sh'ma Yisrael 584 00:50:52,756 --> 00:50:54,220 Adonai Eloheinu 585 00:50:54,407 --> 00:50:56,994 Sh'ma Yisrael 586 00:50:58,930 --> 00:51:00,433 Adonai Eloheinu 587 00:51:00,632 --> 00:51:01,876 Adonai Echad. 588 00:51:03,660 --> 00:51:04,906 Sh'ma 589 00:51:05,631 --> 00:51:06,852 Yisrael 590 00:51:07,697 --> 00:51:08,697 Adonai 591 00:51:09,686 --> 00:51:10,686 Eloheinu 592 00:51:11,069 --> 00:51:12,464 Adonai Echad.