1 00:02:13,968 --> 00:02:18,472 LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI 2 00:02:48,544 --> 00:02:49,378 Pak. 3 00:02:49,461 --> 00:02:52,172 Pengujian Dunia Selanjutnya sesuai jadwal, Pak. 4 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 Kau akan pergi dengan Reichsführer. 5 00:02:54,967 --> 00:02:55,843 Terima kasih, Mayor. 6 00:02:55,926 --> 00:02:57,553 Aku juga punya beberapa informasi baru 7 00:02:58,095 --> 00:03:00,931 tentang empat penjaga terbunuh di perbatasan Wyoming-Colorado. 8 00:03:01,765 --> 00:03:04,018 Ini dari rekaman kamera. 9 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 Kami mengidentifikasi tersangka wanita. 10 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 Juliana Crain. 11 00:03:09,732 --> 00:03:10,566 Dia dengan siapa? 12 00:03:10,649 --> 00:03:13,027 Namanya Wyatt Price. Dia pedagang pasar gelap. 13 00:03:13,110 --> 00:03:16,238 Price terakhir terlihat oleh Agen Matthews di hotel Denver. 14 00:03:16,322 --> 00:03:19,742 Dia mencarikan dokumen perjalanan ke RNR untuk rekan wanitanya, Pak. 15 00:03:19,825 --> 00:03:22,453 Pada malam itu, salah satu informan berharga kita 16 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 dan agen lain tertembak di hotel yang sama. 17 00:03:24,997 --> 00:03:27,750 Jadi kami memeriksa semua rute keluar masuk RNR. 18 00:03:28,083 --> 00:03:29,668 Tangkap mereka hidup-hidup. 19 00:03:30,169 --> 00:03:33,130 Pastikan kau memperketat keamanan di sekitar Reichsführer. 20 00:03:38,594 --> 00:03:39,428 Ya? 21 00:03:39,511 --> 00:03:43,474 Reichsmarschall, Menteri Perdagangan dari Jepang di saluran satu. 22 00:03:44,099 --> 00:03:45,768 Apa kau bersedia bicara kepadanya? 23 00:03:47,311 --> 00:03:48,145 Sambungkan dia. 24 00:03:49,438 --> 00:03:52,024 Selamat pagi, Reichsmarschall. Ini Nobusuke... 25 00:03:52,107 --> 00:03:54,109 Ya, Menteri Perdagangan, aku tahu siapa dirimu. 26 00:03:56,904 --> 00:04:00,032 Aku ingin membicarakan memanasnya hubungan kita. 27 00:04:01,158 --> 00:04:02,743 Kenapa aku bicara kepadamu? 28 00:04:03,452 --> 00:04:06,956 Aku merasa kami punya Kedutaan di San Francisco untuk itu. 29 00:04:07,039 --> 00:04:10,834 Perang adalah masalah yang pelik 30 00:04:10,918 --> 00:04:13,295 untuk dibahas melalui saluran tradisional. 31 00:04:13,379 --> 00:04:19,009 Aku ingin pertemuan resmi antara kita untuk membicarakan embargo minyak 32 00:04:20,010 --> 00:04:22,680 dan pendapat Reich mengenai pembelot, 33 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 termasuk Tn. Wexler yang telah memberikan berkas Dunia Selanjutnya kepada kami. 34 00:04:31,438 --> 00:04:33,857 -Dunia Selanjutnya. -Ya, Reichsmarschall. 35 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Kami tahu tujuannya 36 00:04:36,110 --> 00:04:39,154 dan lokasinya di Pocono. 37 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Di mana kau ingin pertemuan ini diadakan? 38 00:04:45,119 --> 00:04:46,286 Zona Netral. 39 00:04:48,622 --> 00:04:50,499 Aku akan kabari lagi, Menteri Perdagangan. 40 00:04:57,381 --> 00:04:59,842 WRIGLEY FIELD KANDANG CHICAGO CUBS 41 00:05:47,473 --> 00:05:48,307 Liam. 42 00:05:48,724 --> 00:05:49,808 Chuck. 43 00:05:56,440 --> 00:05:57,816 Apa kabar? 44 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Baik. Apa kabarmu? 45 00:05:59,401 --> 00:06:00,986 Kau tahu dirimu. 46 00:06:01,862 --> 00:06:03,989 Mari. Masuklah. 47 00:06:12,748 --> 00:06:14,083 Ya, seperti itu. 48 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Hei, lama tak berjumpa. 49 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Hai. 50 00:06:18,420 --> 00:06:19,254 Vince. 51 00:06:22,424 --> 00:06:24,718 -Siapa temanmu? -Ini Juliana. 52 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Vince adalah pemilik tempat ini. 53 00:06:26,553 --> 00:06:27,387 Senang berjumpa denganmu. 54 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 Kukira kau takkan datang sampai beberapa bulan lagi. 55 00:06:31,225 --> 00:06:33,102 Mungkin kau datang untuk selesaikan urusan. 56 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 Tentu, tetapi di mana serunya? 57 00:06:36,188 --> 00:06:37,689 Kenapa kau di sini, Wyatt? 58 00:06:39,149 --> 00:06:41,568 Hanya datang untuk minum dengan teman, Vince. 59 00:06:43,112 --> 00:06:43,987 Baiklah. 60 00:06:49,451 --> 00:06:50,661 Kau bisa menghindari masalah? 61 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 -Kulakukan sebaik mungkin. -Siapa kau? 62 00:06:53,914 --> 00:06:54,832 Teman Wyatt. 63 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 -Bukankah kita semua teman? -Santai, Ledette. 64 00:06:59,211 --> 00:07:01,088 Kau bisa gunakan senapan, ya? 65 00:07:04,550 --> 00:07:06,009 Tergantung apa yang kutembak. 66 00:07:06,093 --> 00:07:09,221 Chuck dapat menembak pfennig dari 183 meter. 67 00:07:09,304 --> 00:07:10,764 Apa yang kau lakukan di sini? 68 00:07:10,848 --> 00:07:15,060 Sebenarnya, Juliana ingin menunjukkan sesuatu kepada kalian. 69 00:07:15,561 --> 00:07:16,562 Bagaimana jika nanti? 70 00:07:16,979 --> 00:07:18,647 Setelah makan, ya? 71 00:07:18,730 --> 00:07:20,149 Ayolah. Ini waktunya minum. 72 00:07:33,912 --> 00:07:36,331 Mandilah, kami akan siapkan makanan. 73 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 Terima kasih, Vince. 74 00:07:38,167 --> 00:07:39,877 Lalu kau dan aku akan bicara. 75 00:07:46,550 --> 00:07:47,885 Kau dalam masalah? 76 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 Tidak, aku bisa atasi Vince. 77 00:07:53,640 --> 00:07:55,475 Kau tahu Chuck seorang penembak jitu. 78 00:07:55,851 --> 00:07:56,935 Aku pernah bertemu dengannya. 79 00:07:58,228 --> 00:07:59,188 Dari ingatanmu. 80 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 Dia penting. 81 00:08:06,361 --> 00:08:07,696 Kita di tempat yang tepat. 82 00:08:09,823 --> 00:08:13,368 DENVER, COLORADO ZONA NETRAL 83 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 Ini baru awal. 84 00:08:20,167 --> 00:08:21,460 Ini harus disebarkan. 85 00:08:22,044 --> 00:08:22,878 Kau benar. 86 00:08:23,837 --> 00:08:24,922 Ayo lakukan lagi. 87 00:08:25,672 --> 00:08:26,840 Ini harus lebih besar. 88 00:08:26,924 --> 00:08:28,842 Kau tahu, suatu tempat yang bisa dilihat semua orang. 89 00:08:30,260 --> 00:08:31,511 Aku tahu tempat yang pas. 90 00:08:31,595 --> 00:08:33,263 -Kau tahu? -Ya. 91 00:08:33,889 --> 00:08:35,307 Kita akan perlu cat lagi. 92 00:08:39,061 --> 00:08:40,103 Temui dia. 93 00:08:42,522 --> 00:08:43,774 Temui dia. 94 00:08:44,733 --> 00:08:49,821 Cari tahu apa yang mereka tahu tentang Dunia Selanjutnya. Tujuan mereka. 95 00:08:51,365 --> 00:08:52,491 Ya. Tentu, Pak. 96 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 Kau berangkat malam ini. 97 00:08:55,452 --> 00:08:57,329 Dan selama di Zona Netral, 98 00:08:57,412 --> 00:08:59,414 coba cari jejak Istana Tinggi. 99 00:08:59,915 --> 00:09:02,626 Aktivitas kriminal yang melibatkan Juliana Crain terjadi 100 00:09:02,709 --> 00:09:05,504 tak jauh dari tempat tinggal terakhirnya, 101 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 dan dia tetap prioritas. 102 00:09:08,590 --> 00:09:09,633 Ya, Führer. 103 00:09:11,260 --> 00:09:16,098 Dengan izinmu, mungkin akan lebih mudah jika aku bisa tunda perjalanannya sehari. 104 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Ada urusan yang harus aku tangani. 105 00:09:17,975 --> 00:09:20,894 Kau punya hal yang lebih penting, Reichsmarschall? 106 00:09:23,021 --> 00:09:23,939 Tidak, Pak. 107 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 Bagus. 108 00:09:25,857 --> 00:09:26,900 Kau akan berangkat. 109 00:09:28,360 --> 00:09:29,194 Ya, Führer. 110 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 Sementara itu, John, 111 00:09:35,450 --> 00:09:37,786 percayalah kepada Reich. 112 00:09:49,214 --> 00:09:53,302 Apartemen ini bagus, Helen. Dan pemandangan ini. 113 00:09:53,385 --> 00:09:56,221 Sangat indah. Semuanya. 114 00:09:56,305 --> 00:10:00,183 Aku selalu tahu John akan jadi hebat, tetapi ini sangat besar. 115 00:10:00,726 --> 00:10:02,227 Aku sangat senang untuk kalian semua. 116 00:10:02,853 --> 00:10:03,687 Terima kasih. 117 00:10:04,688 --> 00:10:06,398 Mari minum koktail, ya? 118 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 Kau terlihat cantik. 119 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 -Benarkah? -Ya. 120 00:10:12,738 --> 00:10:14,614 Kita sudah banyak mengalami cobaan. 121 00:10:14,698 --> 00:10:16,658 Aku tak percaya sudah banyak perubahan. 122 00:10:18,076 --> 00:10:19,703 Tetapi aku bahagia untukmu. 123 00:10:23,248 --> 00:10:25,083 Bagaimana putri-putrimu menyesuaikan diri? 124 00:10:25,500 --> 00:10:27,753 Mereka suka dengan sekolah mereka. 125 00:10:28,295 --> 00:10:30,255 Kota adalah pengalihan yang bagus. 126 00:10:30,922 --> 00:10:31,757 Sidecar? 127 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 Minuman favorit Alice. 128 00:10:36,219 --> 00:10:37,763 Ini sempurna. 129 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 Kau tahu, kau adalah inspirasi bagi kami, Helen. 130 00:10:43,018 --> 00:10:43,852 Benarkah? 131 00:10:43,935 --> 00:10:45,729 Setelah semua yang terjadi, 132 00:10:47,022 --> 00:10:49,816 kami melihatmu di televisi untuk pengangkatan John. 133 00:10:50,942 --> 00:10:54,196 Tegar, anggun di bawah tekanan. 134 00:10:55,280 --> 00:10:57,157 Kau mengingatkanku akan Eva Braun. 135 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 Dia berpengaruh terhadap Führer. 136 00:11:01,703 --> 00:11:04,331 Apa kau tahu? Dia mengubah kebijakan Reich. 137 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Kapan dia melakukan itu? 138 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 Selama perang. 139 00:11:08,168 --> 00:11:11,088 Dia menghapus larangan untuk kosmetik dan kemewahan wanita. 140 00:11:11,671 --> 00:11:14,508 Bagaimana dengan itu? Aku tak tahu bahwa dia berpolitik. 141 00:11:14,591 --> 00:11:17,302 Ya. Buku sejarah tak menyebutnya. 142 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 Lalu bagaimana kau tahu? 143 00:11:18,887 --> 00:11:22,432 Saat kau istri Reichsmarschall, kau mendengar banyak hal. 144 00:11:25,811 --> 00:11:27,229 Seperti kaki Goebbels. 145 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 Apa itu benar? Aku selalu memikirkannya. 146 00:11:30,315 --> 00:11:34,027 Berlin menyembunyikannya dengan baik, tetapi aku sudah bertemu orangnya. 147 00:11:35,445 --> 00:11:36,988 Aku serius. 148 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Mereka semua tahu. 149 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 Pejabat di atas, mereka terlindungi. 150 00:11:40,951 --> 00:11:44,121 Itu perbedaan besar antara Berlin dan New York. 151 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 Kau benar. Berlin adalah Tanah Air kita. 152 00:11:51,378 --> 00:11:52,921 Kau tak minum, Helen? 153 00:11:54,506 --> 00:11:57,259 Tidak, ini terlalu pagi bagiku. 154 00:11:58,301 --> 00:11:59,344 Bersulang. 155 00:12:25,203 --> 00:12:26,329 Mainkan lagi. 156 00:12:35,297 --> 00:12:38,800 Mesin ini dibuat untuk membuat lubang di kenyataan lain. 157 00:12:38,884 --> 00:12:40,969 Baik, katakan kita hancurkan mesin ini, 158 00:12:41,887 --> 00:12:43,763 apa yang membuat mereka tak mencoba membuat lagi? 159 00:12:43,847 --> 00:12:45,140 Itulah indahnya. 160 00:12:45,515 --> 00:12:49,102 Aku bicara kepada ilmuwan yang menyebut area di dalam tambang adalah anomali. 161 00:12:49,186 --> 00:12:51,813 Tempat adanya pembatas tertipis antardunia. 162 00:12:52,564 --> 00:12:54,733 Mesin ini memerlukan banyak daya 163 00:12:54,816 --> 00:12:58,153 sehingga saat mereka menyalakannya, seluruh area sekitarnya jadi tak stabil. 164 00:12:58,570 --> 00:13:00,864 Hancurkan mesinnya, hancurkan anomalinya. 165 00:13:01,281 --> 00:13:02,741 Kita harus bersiap. 166 00:13:02,824 --> 00:13:05,827 Pahami ini dari awal hingga akhir sebelum kita buat rencana. 167 00:13:07,204 --> 00:13:09,706 Aku tahu seseorang di New York. Dia anggota Pemberontak. 168 00:13:10,040 --> 00:13:11,458 -Pocono hanya beberapa jam... -Hentikan. 169 00:13:12,918 --> 00:13:14,211 Maaf. 170 00:13:14,294 --> 00:13:17,255 Asumsikan ini semua benar, 171 00:13:18,298 --> 00:13:22,802 apa gunanya bagi kita menyelamatkan dunia lain dari Nazi? 172 00:13:24,387 --> 00:13:25,931 Itu bukan pertempuran kita. 173 00:13:32,479 --> 00:13:36,358 Ledette, apa yang kau rasakan saat menyaksikan film itu? 174 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 Iri? Bagaimana dengan pengenalan? 175 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 Karena, maksudku, kita bertiga 176 00:13:45,450 --> 00:13:51,414 menghabiskan tahun terburuk hidup kita memimpikan hasil seperti itu. 177 00:13:52,165 --> 00:13:53,208 Membunuh untuk itu. 178 00:13:55,460 --> 00:13:58,129 Jadi silakan, telepon orangmu di New York. 179 00:14:10,392 --> 00:14:11,518 Itu penuh semangat. 180 00:14:12,352 --> 00:14:13,186 Ya. 181 00:14:13,270 --> 00:14:14,938 Kau benar-benar percaya itu? 182 00:14:15,397 --> 00:14:18,858 Aku percaya kepadanya. Dan aku takkan mengajakmu bergabung jika tidak percaya. 183 00:14:20,402 --> 00:14:21,695 Kau menyukainya? 184 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Dia memberiku sesuatu untuk diperjuangkan. 185 00:14:24,322 --> 00:14:25,824 Dia memberimu harapan. 186 00:14:28,451 --> 00:14:30,912 Aku sudah lama tak melihatmu seperti ini, Liam. 187 00:14:34,332 --> 00:14:36,001 Jadi kurasa aku juga suka dia. 188 00:14:41,047 --> 00:14:42,841 Aku ingin kau sampaikan kepada Jepang 189 00:14:42,924 --> 00:14:47,387 bahwa kita menerima undangan mereka untuk bertemu dengan satu syarat. 190 00:14:48,305 --> 00:14:49,931 Kita yang memilih lokasinya. 191 00:14:50,015 --> 00:14:51,099 Ya, Pak. 192 00:14:51,391 --> 00:14:56,354 Bilang kepada Matthews untuk mengamankan peternakan Istana Tinggi di tepi Boulder. 193 00:14:57,814 --> 00:14:59,441 Persiapkan untuk pertemuan. 194 00:14:59,524 --> 00:15:01,067 Aku akan kumpulkan satu unit, Pak. 195 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 Tanpa seragam, tanpa identitas. 196 00:15:04,195 --> 00:15:06,072 Kita tak ingin ada yang tahu kita di sana. 197 00:15:10,619 --> 00:15:15,415 Jahr Null akan menjadi acara TV yang disiarkan di seluruh Reich dan RNR. 198 00:15:15,498 --> 00:15:17,542 Reichsführer dan Reichsmarschall akan berada di mana? 199 00:15:17,959 --> 00:15:19,794 Di kapal VIP di pelabuhan. 200 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Sedekat mungkin dengan pelaksanaannya. 201 00:15:22,672 --> 00:15:25,175 Dan akankah Nicole Dörmer ada di kapal? 202 00:15:25,258 --> 00:15:26,301 Ya. 203 00:15:26,384 --> 00:15:29,012 -Dan di mana aku? -Di kapal. Bersamaku. 204 00:15:29,095 --> 00:15:30,347 Apa aku akan mewawancarainya? 205 00:15:30,430 --> 00:15:33,266 Tidak. Dia akan menyutradarai. Akan kupastikan kau dapat pernyataannya. 206 00:15:33,350 --> 00:15:35,393 Tentu. Kurasa aku punya ini. 207 00:15:35,477 --> 00:15:38,063 Baik, istirahat lima menit sebelum rapat produksi. 208 00:15:52,118 --> 00:15:53,703 Jangan pernah lakukan itu lagi kepadaku. 209 00:15:54,788 --> 00:15:57,415 Aku harus lakukan banyak hal untuk menutupi penangkapanmu. 210 00:15:57,999 --> 00:15:59,000 Maafkan aku. 211 00:15:59,584 --> 00:16:01,503 Menjauhlah dari Nicole. 212 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 Baik. 213 00:16:24,442 --> 00:16:26,611 Bisakah kau bayangkan kita melakukan ini di NPJ? 214 00:16:26,695 --> 00:16:27,904 Ya, aku tahu. 215 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Kita harus berpindah kota. 216 00:16:31,032 --> 00:16:33,368 Kau tahu, lakukan seperti di kota ini. 217 00:16:33,451 --> 00:16:35,245 Ya, selanjutnya kita bisa ke Albuquerque. 218 00:16:35,328 --> 00:16:38,331 Aku mau New York. Memberi Nazi hal untuk dipikirkan. 219 00:16:38,415 --> 00:16:41,042 Seperti inilah kebebasan. 220 00:16:41,459 --> 00:16:43,795 Untuk pertama kalinya, aku merasakannya, sungguh. 221 00:16:43,878 --> 00:16:46,506 Itu yang kita perjuangkan. Kau, aku, dan Jules. 222 00:16:46,589 --> 00:16:51,136 Kau tahu, besok, orang akan terbangun dan melihatnya. 223 00:16:55,390 --> 00:16:57,058 Baiklah, pergilah. Temuilah Jack. 224 00:16:57,684 --> 00:16:59,436 -Kau yakin? -Ya, aku akan baik-baik saja. 225 00:17:00,019 --> 00:17:02,105 Kita bertemu lagi di sini. Aku akan lebih awal. 226 00:17:03,148 --> 00:17:03,982 Baik. 227 00:17:08,236 --> 00:17:09,070 Hei, Frank. 228 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 Apa kita benar-benar melakukan ini? 229 00:17:13,324 --> 00:17:14,242 Ya! 230 00:17:53,615 --> 00:17:57,744 Aku sangat bersyukur kau mau temui aku. 231 00:18:00,789 --> 00:18:02,332 Aku tak yakin kau akan lakukan ini. 232 00:18:02,415 --> 00:18:03,958 Kapan kau akan pergi? 233 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 Malam ini. 234 00:18:07,128 --> 00:18:08,296 Apakah aman? 235 00:18:12,008 --> 00:18:13,176 Aku minta maaf. 236 00:18:14,052 --> 00:18:15,136 Untuk apa? 237 00:18:17,263 --> 00:18:19,432 Sepanjang hidupku, 238 00:18:21,100 --> 00:18:23,186 aku telah memilih cara damai. 239 00:18:33,988 --> 00:18:37,617 Aku memilih cara hidupku. 240 00:20:15,924 --> 00:20:18,468 Aku tak paham kenapa kau pergi sekarang. 241 00:20:20,511 --> 00:20:22,639 Aku tak punya pilihan, Helen. 242 00:20:23,097 --> 00:20:24,557 Perintah Himmler. 243 00:20:38,363 --> 00:20:43,368 Aku berhasil menunda tesnya sampai aku kembali. 244 00:20:44,035 --> 00:20:45,411 Perawat akan ke sini. 245 00:20:48,331 --> 00:20:49,165 Terima kasih. 246 00:20:52,418 --> 00:20:54,087 Kenapa perjalanan ini sangat penting? 247 00:20:54,545 --> 00:20:57,090 Semuanya jadi sangat berbahaya, Helen. 248 00:20:57,173 --> 00:20:58,591 Ada kemungkinan perang. 249 00:21:00,635 --> 00:21:03,513 Jadi aku harus pergi dan berusaha menghentikannya. 250 00:21:05,306 --> 00:21:07,850 Atau muncul masalah lebih besar daripada tes Jennifer. 251 00:21:20,029 --> 00:21:21,280 Aku merindukanmu. 252 00:21:21,364 --> 00:21:24,826 Aku senang kau kembali. Memilikimu kembali. 253 00:21:25,410 --> 00:21:27,870 Ya. Tanpa Childan yang selalu mengikuti. 254 00:21:30,748 --> 00:21:33,584 Aku ingin memberitahumu, dia meneleponku kemarin. 255 00:21:34,377 --> 00:21:35,420 Siapa? Robert? 256 00:21:36,838 --> 00:21:37,922 Apa katanya? 257 00:21:38,006 --> 00:21:40,091 Aku tak bisa memahaminya, 258 00:21:40,174 --> 00:21:43,469 tetapi aku cukup yakin itu ada hubungannya dengan Yakuza yang mengunjungiku. 259 00:21:44,345 --> 00:21:46,347 Yakuza? Kenapa? 260 00:21:46,931 --> 00:21:48,349 Mereka menemukan barangmu. 261 00:21:48,891 --> 00:21:50,268 Dari perampokan? 262 00:21:51,936 --> 00:21:54,731 Tunggu. Kenapa mereka mendatangimu? 263 00:21:55,356 --> 00:21:56,649 Mereka melacakku. 264 00:21:56,733 --> 00:21:59,819 Maksudku, seseorang pasti telah melihat kita bersama. 265 00:22:02,196 --> 00:22:03,865 Kukira kau akan senang mendengar ini. 266 00:22:04,824 --> 00:22:06,367 Itu Yakuza. 267 00:22:06,451 --> 00:22:09,620 Kurasa mereka tak tahu tentang menjual barang antik. 268 00:22:11,956 --> 00:22:13,416 Kembalikan itu kepada Bob. 269 00:22:15,668 --> 00:22:16,627 Aku tak tahu. 270 00:22:18,588 --> 00:22:21,716 Jack, aku tak tahu apakah aku siap kembali ke San Francisco. 271 00:22:22,925 --> 00:22:24,427 Aku bisa ikut denganmu. 272 00:22:26,804 --> 00:22:29,432 Aku selalu ingin menyeberangi Jembatan Golden Gate. 273 00:22:29,515 --> 00:22:31,726 Sebenarnya kau tak bisa menyeberangi Jembatan Golden Gate 274 00:22:31,809 --> 00:22:33,811 -karena itu ditutup bagi orang asing. -Ed. 275 00:22:37,190 --> 00:22:39,817 Baik. Biar aku pikirkan. 276 00:22:40,193 --> 00:22:42,779 Jangan bilang kau berencana tidur malam ini. 277 00:23:01,547 --> 00:23:03,633 Kerajinan Tangan Amerika, moshi moshi. 278 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 Hei, ini Ed. 279 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 Ed. 280 00:23:06,594 --> 00:23:08,262 Syukurlah. Kau di mana? 281 00:23:08,346 --> 00:23:11,099 Grand Palace. Dengar, aku dapat semua pesanmu. 282 00:23:11,182 --> 00:23:12,433 Seluruh kereta dorong penuh. 283 00:23:12,517 --> 00:23:14,268 Dengarkan aku. Kau harus pergi dari sana. 284 00:23:14,977 --> 00:23:19,023 Baik. Itu alasan sebenarnya aku menelepon. Kurasa kita menemukan barang kita. 285 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Barang? Apa? Tidak. Lupakan barang kita. 286 00:23:21,901 --> 00:23:22,777 Apa maksudmu? 287 00:23:22,860 --> 00:23:26,072 Pergilah dari Denver, secepat mungkin, dengan temanmu. 288 00:23:27,824 --> 00:23:31,494 Baik, kau tahu, Jack dan aku ingin kembali ke sana bersama 289 00:23:31,577 --> 00:23:34,664 -setelah mengambil kembali barang kita... -Tidak, temanmu yang lain. 290 00:23:34,747 --> 00:23:36,999 Teman yang tak bisa kembali ke San Francisco. 291 00:23:39,627 --> 00:23:40,962 Aku harus pergi. Semoga beruntung. 292 00:23:48,970 --> 00:23:52,098 Tn. Kobayashi. Senang bertemu kembali. 293 00:23:52,682 --> 00:23:53,933 Apa yang bisa kubantu hari ini? 294 00:23:54,642 --> 00:23:58,396 Aku berpikir apa kau masih memiliki bola bisbolmu yang berharga. 295 00:23:58,980 --> 00:24:00,857 Yang ditandatangani Murderers' Row. 296 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 Aku sudah tak memilikinya lagi. 297 00:24:05,653 --> 00:24:09,448 Aku paham. Senang bertemu lagi denganmu. 298 00:24:12,076 --> 00:24:12,910 Tn. Kobayashi. 299 00:24:16,289 --> 00:24:17,665 Aku hampir lupa. 300 00:24:18,291 --> 00:24:23,171 Ada rumor, arus besar Amerikana mungkin akan bergerak ke barat dari RNR. 301 00:24:23,921 --> 00:24:26,174 Dan apa penyebab arus ini? 302 00:24:26,257 --> 00:24:29,427 Nazi sedang membersihkan sejarah Amerika. 303 00:24:30,344 --> 00:24:35,391 Jika rumor ini benar, itu akan sangat menguntungkan bagi bisnisku. 304 00:24:36,642 --> 00:24:37,685 Menarik. 305 00:24:40,229 --> 00:24:44,901 Jika kau berhasil mendapatkan artefak tua Amerikana dari Reich, 306 00:24:45,776 --> 00:24:48,237 aku ingin sekali melihatnya. 307 00:25:11,427 --> 00:25:12,428 Agen Matthews. 308 00:25:12,511 --> 00:25:14,972 Reichsmarschall. Selamat datang di Zona. 309 00:25:15,056 --> 00:25:16,224 Terima kasih. 310 00:25:16,307 --> 00:25:17,767 Bangunan ini aman, Pak. 311 00:27:19,430 --> 00:27:21,098 -Mayor. -Ya, Pak. 312 00:27:22,099 --> 00:27:26,312 Aku ingin kau tunjukkan rekaman seluruh lahan peternakan dan pertanian 313 00:27:26,395 --> 00:27:28,147 dalam perbatasan Zona Netral. 314 00:27:28,230 --> 00:27:30,358 -Suatu tempat untuk melapor. -Segera, Pak. 315 00:27:51,253 --> 00:27:52,088 Hei. 316 00:27:53,672 --> 00:27:54,507 Frank. 317 00:28:00,054 --> 00:28:01,222 Ini yang namanya kebebasan. 318 00:28:01,305 --> 00:28:02,348 Ini terlihat hebat. 319 00:28:02,848 --> 00:28:04,767 Lihat orang. Mereka semua berhenti. 320 00:28:05,726 --> 00:28:07,019 Jadi kau melakukan ini? 321 00:28:07,478 --> 00:28:09,188 Dengan sedikit bantuan dari teman. 322 00:28:09,271 --> 00:28:11,065 Frank, ini Jack. 323 00:28:11,774 --> 00:28:13,901 Jadi, kau pria yang terus dibicarakan Ed. 324 00:28:14,485 --> 00:28:16,737 Lucu, aku mau berkata hal yang sama tentangmu. 325 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 Frank, kita harus pergi. 326 00:28:19,323 --> 00:28:22,159 Ya, ayo ke New Mexico. Aku perlu ambil barang dahulu. 327 00:28:22,243 --> 00:28:24,203 Tidak, kita harus pergi sekarang. 328 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Aku bicara kepada Robert. 329 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 Childan? 330 00:28:29,834 --> 00:28:31,961 Ya. Dia bilang kita harus pergi dari Denver. 331 00:28:32,711 --> 00:28:34,964 -Kenapa? -Aku tak tahu, itu terdengar darurat. 332 00:28:36,382 --> 00:28:37,508 Apa ini? 333 00:28:41,679 --> 00:28:43,431 Aku tak tahu. Menurutmu apa? 334 00:28:46,434 --> 00:28:51,230 Menurutku, itu seperti vandalisme yang dilakukan kriminal. 335 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 Apa kau tak setuju, Tn. Frink? 336 00:28:56,694 --> 00:28:57,945 Kau ingat aku? 337 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 Baku! 338 00:29:00,865 --> 00:29:01,824 -Tinggalkan kami! -Tidak! 339 00:29:01,949 --> 00:29:02,992 Dasar menyebalkan! 340 00:29:03,075 --> 00:29:04,702 Jangan sentuh dia! 341 00:29:06,287 --> 00:29:09,081 Akan kuledakkan kepalamu. 342 00:29:17,840 --> 00:29:19,633 -Frank! -Ed. 343 00:29:22,720 --> 00:29:24,013 Katakan kepada Jules aku mencintainya. 344 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 Selamat datang, Menteri Perdagangan. Mari ikuti aku, Pak. 345 00:30:29,703 --> 00:30:30,704 Menteri Perdagangan. 346 00:30:31,163 --> 00:30:33,415 Selamat malam, Reichsmarschall. Terima kasih telah datang. 347 00:30:42,174 --> 00:30:43,008 Silakan duduk. 348 00:30:54,728 --> 00:30:59,525 Aku ingin sampaikan turut berduka cita atas meninggalnya putra tunggalmu. 349 00:31:01,819 --> 00:31:04,071 Aku juga telah merasakan hal yang sama. 350 00:31:09,994 --> 00:31:10,828 Terima kasih. 351 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Sekarang... 352 00:31:21,130 --> 00:31:23,841 di telepon, kau menyebut 353 00:31:24,842 --> 00:31:28,470 Dr. Wexler dan Dunia Selanjutnya. 354 00:31:30,014 --> 00:31:30,848 Ya. 355 00:31:32,433 --> 00:31:34,351 Mesin ini kuat. 356 00:31:36,854 --> 00:31:40,232 Ditujukan untuk menyeberangi perbatasan antar dunia. 357 00:31:40,316 --> 00:31:43,819 Reich takkan tersandera, Menteri Perdagangan. 358 00:31:44,612 --> 00:31:50,576 Atau terlibat negosiasi yang didasarkan pemikiran buruk dan tidak kuat. 359 00:31:52,828 --> 00:31:55,497 Aku ingin mendiskusikan persoalan ini sendiri, 360 00:31:55,623 --> 00:31:57,249 di luar pemerintahan kita, 361 00:31:58,626 --> 00:32:02,254 karena kita sudah berdamai bersama 362 00:32:03,213 --> 00:32:04,048 sebelumnya. 363 00:32:05,382 --> 00:32:06,634 Apa maksudmu? 364 00:32:06,717 --> 00:32:09,470 Tahun lalu, kau mempresentasikan film di Berlin. 365 00:32:10,804 --> 00:32:12,139 Kau menghindari perang. 366 00:32:14,516 --> 00:32:17,436 Aku mempersembahkan film itu untuk Inspektur Kepala Kido. 367 00:32:19,313 --> 00:32:20,814 Aku tak tahu apa maksudmu. 368 00:32:26,236 --> 00:32:31,450 Memungkinkan untuk pergi ke dunia lain tanpa teknologi tersebut. 369 00:32:33,243 --> 00:32:35,454 Kenyataan yang berbeda dari dunia tersebut 370 00:32:36,288 --> 00:32:37,706 sangat bernilai 371 00:32:41,502 --> 00:32:44,546 dan memberi kenyamanan pribadi. 372 00:32:48,550 --> 00:32:50,552 Aku menerima film itu dari anakku. 373 00:33:04,441 --> 00:33:09,321 Ini daftar 15 pengkhianat Jerman yang masih hidup di Negara Pasifik. 374 00:33:11,448 --> 00:33:15,786 Kekaisaran setuju untuk mengembalikan mereka kepada Reich. 375 00:33:17,037 --> 00:33:20,416 Dan tolong, terima ini sebagai gestur 376 00:33:21,625 --> 00:33:24,128 pembaruan komitmen persetujuan perdagangan kita. 377 00:33:24,962 --> 00:33:29,883 Dan sebagai imbalan, Kekaisaran hanya meminta kau mematuhi perjanjian minyak. 378 00:33:47,818 --> 00:33:49,778 Terima kasih untuk pertemuannya, Reichsmarschall. 379 00:33:51,405 --> 00:33:53,657 Aku akan pastikan Führer terima daftarmu. 380 00:34:02,249 --> 00:34:07,296 Aku yakin negara kita menghargai satu sama lain. 381 00:34:11,133 --> 00:34:12,259 Dalam perdamaian. 382 00:34:26,064 --> 00:34:30,068 PEGUNUNGAN POCONO, PENNSYLVANIA REICH NAZI RAYA 383 00:34:44,291 --> 00:34:45,459 Kau merasakan sesuatu? 384 00:34:47,127 --> 00:34:48,212 Kita sudah dekat. 385 00:34:49,379 --> 00:34:51,465 Kemari, kau bodoh. Hei. 386 00:34:51,548 --> 00:34:53,842 -Apa kabarmu? -Ya, baik. 387 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 Jeremy, Paul, ini Liam. Juliana. 388 00:34:59,932 --> 00:35:01,433 -Selamat datang. -Terima kasih. 389 00:35:01,642 --> 00:35:04,061 Kemarilah, di dalam lebih hangat. 390 00:36:05,998 --> 00:36:08,000 Astaga. 391 00:36:11,003 --> 00:36:12,212 Apa ini yang kau lihat? 392 00:36:13,130 --> 00:36:14,298 Tepat. 393 00:36:20,053 --> 00:36:21,555 Ini benteng. 394 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 Andai aku bawa senapan mesinku. 395 00:36:31,356 --> 00:36:34,151 Siapa mereka? Yang berpakaian putih? 396 00:36:35,110 --> 00:36:36,028 Subjek tes. 397 00:36:37,571 --> 00:36:39,323 Mereka membawanya ke mesin. 398 00:36:41,617 --> 00:36:42,868 Dahulu aku salah satu dari mereka. 399 00:36:44,328 --> 00:36:45,579 Lalu apa yang terjadi? 400 00:36:48,457 --> 00:36:50,125 Aku terbunuh sebelum aku tahu. 401 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 Kita takkan berhasil melewati mereka. 402 00:36:55,881 --> 00:36:57,007 Ya, kita bisa. 403 00:36:59,092 --> 00:37:00,260 Kita pernah lakukan. 404 00:37:04,973 --> 00:37:06,350 Ini saatnya. 405 00:37:08,685 --> 00:37:12,022 Di sini Tambang Nomor 9. 406 00:37:12,105 --> 00:37:16,401 Dan di sini pasti ada jalan bercabang mengarah ke beberapa jalur kereta. 407 00:37:17,194 --> 00:37:18,362 Ya. 408 00:37:18,820 --> 00:37:21,698 Di sini. Penyimpanan kereta. 409 00:37:21,782 --> 00:37:23,158 Dan itu satu-satunya jalan? 410 00:37:23,241 --> 00:37:27,120 Ada poros tua di Tambang Nomor 2 411 00:37:27,204 --> 00:37:29,289 yang dulu terhubung sebelum perang. 412 00:37:37,130 --> 00:37:38,507 Di sini. Lihat? 413 00:37:39,299 --> 00:37:41,218 Itu ditutup pada tahun 1937. 414 00:37:42,344 --> 00:37:44,012 -Kenapa? -Tidak stabil. 415 00:37:44,388 --> 00:37:48,433 Semacam energi magnetis yang terus mengganggu penambang. 416 00:37:49,226 --> 00:37:51,186 Terdengar seperti anomali bagiku. 417 00:37:51,269 --> 00:37:53,146 Itu telah bertahun-tahun ditutup. 418 00:37:54,356 --> 00:37:56,817 Mungkin sudah dibanjiri dan ditimbun. 419 00:37:57,401 --> 00:38:00,529 Tetapi jika itu bersih, itu akan menjadi jalan masukmu. 420 00:38:03,031 --> 00:38:04,241 Kita gunakan Tambang Nomor 2. 421 00:38:20,966 --> 00:38:22,175 Jangan intip kartuku. 422 00:38:25,303 --> 00:38:26,138 Wajik. 423 00:38:27,639 --> 00:38:28,473 Halo. 424 00:38:30,642 --> 00:38:31,476 Sekarang? 425 00:38:32,060 --> 00:38:33,437 Pasti ada kesalahan. 426 00:38:37,733 --> 00:38:38,567 Baik. 427 00:38:41,319 --> 00:38:42,154 Apa? 428 00:38:44,364 --> 00:38:45,741 Itu perawat. 429 00:38:45,824 --> 00:38:48,243 Untuk tesmu. Aku sudah bicarakan dengan ayahmu. 430 00:38:57,794 --> 00:39:00,130 Halo, aku tak tahu kau akan datang. 431 00:39:00,213 --> 00:39:01,882 Aku disuruh datang hari ini. 432 00:39:01,965 --> 00:39:03,300 Pasti ada kesalahan. 433 00:39:03,383 --> 00:39:04,926 Hanya perlu beberapa menit. 434 00:39:05,302 --> 00:39:06,136 Ibu? 435 00:39:12,184 --> 00:39:13,852 Baik. Sayang... 436 00:39:14,227 --> 00:39:17,731 Sayang, ambillah sesuatu untuk dimakan, ya? 437 00:39:18,231 --> 00:39:19,357 Silakan duduk. 438 00:39:33,246 --> 00:39:34,331 Apa aku perlu? 439 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Ya, itu wajib. 440 00:39:37,501 --> 00:39:38,960 Ini akan selesai tanpa kau sadari. 441 00:39:41,421 --> 00:39:43,381 Tolong gulung lengan bajumu. 442 00:39:44,716 --> 00:39:45,842 Tak apa-apa. 443 00:40:12,202 --> 00:40:14,079 Hanya akan terasa seperti dicubit. 444 00:40:20,418 --> 00:40:21,461 Hentikan! 445 00:40:22,504 --> 00:40:23,547 Bu? 446 00:40:24,297 --> 00:40:26,883 Maaf. Kau harus pergi. Sekarang. 447 00:40:27,384 --> 00:40:29,010 Kita akan jadwalkan ulang. 448 00:40:29,427 --> 00:40:30,262 Kau baik-baik saja? 449 00:40:31,096 --> 00:40:31,930 Baik. 450 00:40:36,017 --> 00:40:37,018 Ini untukmu. 451 00:41:06,756 --> 00:41:07,591 Apa ini? 452 00:41:07,674 --> 00:41:10,844 Aku melihat yang kau lakukan kemarin malam. 453 00:41:13,972 --> 00:41:15,599 Kepada orang Yahudi. 454 00:41:17,851 --> 00:41:20,228 Itu sungguh hebat! 455 00:41:20,770 --> 00:41:22,314 Tembakan bagus, bukan? 456 00:41:22,397 --> 00:41:23,648 Kurasa begitu. 457 00:41:24,608 --> 00:41:25,734 Menguntungkan juga. 458 00:41:25,817 --> 00:41:29,905 Ya. Orang Yahudi kebanyakan ditangkap SD. Hidup-hidup, tetapi... 459 00:41:30,238 --> 00:41:31,990 Apa mereka susah ditemukan? 460 00:41:32,157 --> 00:41:34,326 Tidak. Kami bisa menciumnya. 461 00:41:36,661 --> 00:41:37,662 Tidak. 462 00:41:38,330 --> 00:41:40,832 Benarkah? 463 00:41:41,416 --> 00:41:46,129 Kalau begitu, kalian harus memeriksa hidung kalian. 464 00:41:49,382 --> 00:41:52,219 Karena ada satu yang duduk di hadapan kalian. 465 00:42:20,372 --> 00:42:23,667 Kenapa kita pergi ke pantai? Di sana dingin. 466 00:42:25,335 --> 00:42:28,838 Mary bilang kita bisa gunakan rumah pantai untuk beberapa hari. 467 00:42:28,922 --> 00:42:32,259 Aku pikir kita bisa lakukan perjalanan untuk para gadis, 468 00:42:32,342 --> 00:42:34,386 kau tahu, sementara ayahmu pergi. 469 00:42:36,054 --> 00:42:37,180 Bagaimana dengan sekolah? 470 00:42:38,890 --> 00:42:39,933 Benarkah? 471 00:42:43,603 --> 00:42:45,313 Kenapa kita tak bawa barang kita? 472 00:42:47,857 --> 00:42:49,526 Kita bisa dapatkan yang kita perlukan. 473 00:43:35,155 --> 00:43:37,699 Evan, keluarkan pistolmu. 474 00:43:46,082 --> 00:43:47,876 -Lari, Caroline! -Astaga. 475 00:43:58,428 --> 00:43:59,763 Ayo! 476 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 Astaga. 477 00:44:48,186 --> 00:44:49,020 Di mana dia? 478 00:44:53,149 --> 00:44:54,943 Di mana Laki-Laki di Istana Tinggi? 479 00:46:46,471 --> 00:46:50,141 Ini dahulu tempat pengasingan keturunan Jepang-Amerika. 480 00:46:51,601 --> 00:46:52,936 Manzanar. 481 00:46:59,067 --> 00:47:02,153 Aku dahulu di sini pada tahun 1945, saat tempat ini dibebaskan. 482 00:47:24,342 --> 00:47:28,596 Aku telah melihat itu digambar di seluruh San Francisco dan Zona Netral. 483 00:47:30,723 --> 00:47:32,809 Aku tak pernah menduga itu milikmu. 484 00:47:35,812 --> 00:47:38,022 Kau telah berbicara kepadaku selama ini. 485 00:47:40,233 --> 00:47:42,277 Aku telah berbicara kepada banyak orang. 486 00:47:45,154 --> 00:47:46,739 Mereka mulai mendengar. 487 00:47:53,079 --> 00:47:54,122 Ini dimulai. 488 00:48:01,462 --> 00:48:04,048 Aku tahu aku bagian dari perbuatanmu. 489 00:48:11,264 --> 00:48:12,932 Aku mengeksekusi saudarimu. 490 00:48:14,976 --> 00:48:18,605 Keponakan-keponakanmu. 491 00:48:28,740 --> 00:48:30,325 Aku melakukan perbuatanku... 492 00:48:32,035 --> 00:48:33,453 karena marah. 493 00:48:37,081 --> 00:48:38,625 Aku tak pernah ingin bertahan hidup. 494 00:48:38,708 --> 00:48:41,127 Tak kukira aku akan menghadapi hasil perbuatanku. 495 00:48:44,547 --> 00:48:45,840 Itu mengubahku. 496 00:48:47,008 --> 00:48:48,301 Bagaimana? 497 00:48:49,093 --> 00:48:50,845 Bagaimana kau berubah? 498 00:48:53,389 --> 00:48:55,725 Aku bebas. 499 00:48:59,020 --> 00:49:01,064 Jadi kau tak takut mati? 500 00:49:01,439 --> 00:49:02,273 Tidak. 501 00:49:03,066 --> 00:49:04,484 Tidak lagi. 502 00:49:07,320 --> 00:49:08,154 Kau? 503 00:49:11,074 --> 00:49:12,992 Hanya kematian tanpa kehormatan. 504 00:49:15,203 --> 00:49:16,037 Kehormatan. 505 00:49:17,330 --> 00:49:20,416 Karena kelemahanku, aku melepaskanmu. 506 00:49:23,836 --> 00:49:27,674 Itu kesalahanku.