1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 {\fs40}{\Droid Arabic Naskh} ترجمة امازون الاصلية {\fs30}{\Impact} BT123 2 00:02:13,968 --> 00:02:18,472 الرجل في القلعة العالية 3 00:02:48,544 --> 00:02:49,378 سيدي. 4 00:02:49,461 --> 00:02:52,172 اختبار "العالم التالي" سيتم حسب موعده يا سيدي. 5 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 ستسافر مع قائد الإمبراطورية. 6 00:02:54,967 --> 00:02:55,843 شكرا أيها الرائد. 7 00:02:55,926 --> 00:02:57,553 لدي أيضا بعض المعلومات الجديدة 8 00:02:58,095 --> 00:03:00,931 عن الحراس الأربعة القتلى عند حدود "وايومينغ" و"كولورادو". 9 00:03:01,765 --> 00:03:04,018 هذا من لقطات كاميرا الأمن. 10 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 حددنا هوية المشتبه بها. 11 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 "جوليانا كرين". 12 00:03:09,732 --> 00:03:10,566 من يرافقها؟ 13 00:03:10,649 --> 00:03:13,027 اسمه "وايات برايس". إنه تاجر في السوق السوداء. 14 00:03:13,110 --> 00:03:16,238 العميل "ماثيوز" رأى "برايس" مؤخرا في أحد فنادق "دنفر". 15 00:03:16,322 --> 00:03:19,742 كان يستحصل على وثائق سفر لرفيقته لدخول الإمبراطورية النازية يا سيدي. 16 00:03:19,825 --> 00:03:22,453 في وقت لاحق من تلك الليلة، أحد مخبرينا القيمين 17 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 وعميل آخر تم قتلهما رميا بالرصاص في نفس الفندق. 18 00:03:24,997 --> 00:03:27,750 لذلك نتحقق من كل طرق الدخول والخروج من الإمبراطورية النازية. 19 00:03:28,083 --> 00:03:29,668 أريد القبض عليهما حيين. 20 00:03:30,169 --> 00:03:33,130 تأكدوا من تعزيز الأمن حول قائد الإمبراطورية. 21 00:03:38,594 --> 00:03:39,428 نعم؟ 22 00:03:39,511 --> 00:03:43,474 سيدي مشير الإمبراطورية، وزير التجارة الياباني على الخط رقم واحد. 23 00:03:44,099 --> 00:03:45,768 هل تود التحدث إليه؟ 24 00:03:47,311 --> 00:03:48,145 دعني أتحدث إليه. 25 00:03:49,438 --> 00:03:52,024 صباح الخير يا مشير الإمبراطورية. هنا "نوبوسوكي"... 26 00:03:52,107 --> 00:03:54,109 نعم يا وزير التجارة، أعرف من تكون. 27 00:03:56,904 --> 00:04:00,032 أود مناقشة العداوة المتزايدة بيننا. 28 00:04:01,158 --> 00:04:02,743 لماذا أتحدث إليك؟ 29 00:04:03,452 --> 00:04:06,956 كنت أظن أن لدينا سفارة في "سان فرانسيسكو" للتعامل مع ذلك. 30 00:04:07,039 --> 00:04:10,834 الحرب مسألة أخطر 31 00:04:10,918 --> 00:04:13,295 من بحثها عبر القنوات التقليدية. 32 00:04:13,379 --> 00:04:19,009 أنا أطلب عقد اجتماع رسمي بيننا للبحث في حظر النفط 33 00:04:20,010 --> 00:04:22,680 وموقف "الرايخ" من المنشقين، 34 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 بمن فيهم السيد "وكسلر" الذي أعطانا ملفات عن "العالم التالي". 35 00:04:31,438 --> 00:04:33,857 - "العالم التالي"؟ - نعم يا مشير الإمبراطورية. 36 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 نعرف الهدف من المشروع 37 00:04:36,110 --> 00:04:39,154 وموقعه في جبال "بوكونو". 38 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 أين تقترح إجراء هذا الاجتماع؟ 39 00:04:45,119 --> 00:04:46,286 في المنطقة المحايدة. 40 00:04:48,622 --> 00:04:50,499 سأعاود الاتصال بك يا وزير التجارة. 41 00:04:57,381 --> 00:04:59,842 ملعب "ريغلي" - موطن فريق "شيكاغو كابز" 42 00:05:47,473 --> 00:05:48,307 "ليام". 43 00:05:48,724 --> 00:05:49,808 "تشاك". 44 00:05:56,440 --> 00:05:57,816 كيف حالك بحق السماء؟ 45 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 بخير. كيف حالك؟ 46 00:05:59,401 --> 00:06:00,986 كما تعلم. 47 00:06:01,862 --> 00:06:03,989 تعاليا. ادخلا. 48 00:06:12,748 --> 00:06:14,083 نعم، تقريبا. 49 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 لم أرك منذ وقت طويل. 50 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 مرحبا. 51 00:06:18,420 --> 00:06:19,254 "فينس". 52 00:06:22,424 --> 00:06:24,718 - من هي صديقتك؟ - هذه "جوليانا". 53 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 "فينس" يملك هذا المكان. 54 00:06:26,553 --> 00:06:27,387 يسرني لقاؤك. 55 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 لم أكن أتوقع قدومك قبل بضعة أشهر. 56 00:06:31,225 --> 00:06:33,102 لا أظن أنك هنا للاستقرار باكرا. 57 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 طبعا، ولكن ما المتعة في ذلك؟ 58 00:06:36,188 --> 00:06:37,689 ما سبب مجيئك إذن يا "وايات"؟ 59 00:06:39,149 --> 00:06:41,568 أتيت فقط لاحتساء مشروبات مع أصدقائي يا "فينس". 60 00:06:43,112 --> 00:06:43,987 حسنا. 61 00:06:49,451 --> 00:06:50,661 هل تبتعد عن المشاكل؟ 62 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 - بقدر الإمكان. - من أنت؟ 63 00:06:53,914 --> 00:06:54,832 صديقة ﻠـ"وايات". 64 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 - ألسنا جميعا كذلك؟ - على رسلك يا "ليديت". 65 00:06:59,211 --> 00:07:01,088 أنت بارع في استخدام البنادق، صحيح؟ 66 00:07:04,550 --> 00:07:06,009 هذا يعتمد على ما أستهدفه. 67 00:07:06,093 --> 00:07:09,221 يستطيع "تشاك" إصابة قطعة نقدية عن مسافة 183 متر. 68 00:07:09,304 --> 00:07:10,764 ما سبب وجودكما هنا؟ 69 00:07:10,848 --> 00:07:15,060 في الواقع، تريد "جوليانا" أن تريكم جميعا شيئا ما. 70 00:07:15,561 --> 00:07:16,562 ما رأيك بتأجيل ذلك؟ 71 00:07:16,979 --> 00:07:18,647 بعد أن نتناول الطعام؟ 72 00:07:18,730 --> 00:07:20,149 هيا. حان وقت الشرب. 73 00:07:33,912 --> 00:07:36,331 اغتسلا بينما نقوم بإعداد بعض الطعام. 74 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 شكرا يا "فينس". 75 00:07:38,167 --> 00:07:39,877 وبعد ذلك سنتحدث، أنا وأنت. 76 00:07:46,550 --> 00:07:47,885 هل أنت في ورطة؟ 77 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 لا. بوسعي التعامل مع "فينس". 78 00:07:53,640 --> 00:07:55,475 عرفت أن "تشاك" كان قناصا. 79 00:07:55,851 --> 00:07:56,935 لقد رأيته سابقا. 80 00:07:58,228 --> 00:07:59,188 في ذكرياتك. 81 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 إنه ذو أهمية. 82 00:08:06,361 --> 00:08:07,696 نحن في المكان المناسب. 83 00:08:09,823 --> 00:08:13,368 "دنفر"، "كولورادو" - المنطقة المحايدة 84 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 هذه هي البداية فقط. 85 00:08:20,167 --> 00:08:21,460 علينا نشره على نطاق واسع. 86 00:08:22,044 --> 00:08:22,878 أنت على حق. 87 00:08:23,837 --> 00:08:24,922 لنقم بوضع رسم آخر. 88 00:08:25,672 --> 00:08:26,840 يجب أن يكون أكبر. 89 00:08:26,924 --> 00:08:28,842 في مكان حيث يستطيع الجميع رؤيته. 90 00:08:30,260 --> 00:08:31,511 أعرف المكان المناسب. 91 00:08:31,595 --> 00:08:33,263 - حقا؟ - نعم. 92 00:08:33,889 --> 00:08:35,307 سنحتاج إلى المزيد من الطلاء. 93 00:08:39,061 --> 00:08:40,103 قابله. 94 00:08:42,522 --> 00:08:43,774 قابله. 95 00:08:44,733 --> 00:08:49,821 اكتشف ما يعرفونه بالضبط عن مشروع "العالم التالي". وما هي نواياهم. 96 00:08:51,365 --> 00:08:52,491 نعم. بالطبع يا سيدي. 97 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 غادر الليلة. 98 00:08:55,452 --> 00:08:57,329 وخلال وجودك في المنطقة المحايدة، 99 00:08:57,412 --> 00:08:59,414 حاول اقتفاء أثر "الرجل في القلعة العالية". 100 00:08:59,915 --> 00:09:02,626 هذا النشاط الإجرامي الذي قامت به "جوليانا كرين" حدث 101 00:09:02,709 --> 00:09:05,504 على مسافة غير بعيدة عن آخر مسكن معروف له، 102 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 وهو لا يزال من الأولويات. 103 00:09:08,590 --> 00:09:09,633 نعم يا سيدي القائد. 104 00:09:11,260 --> 00:09:16,098 بعد إذنك، قد يكون مفيدا تأجيل الرحلة يوما واحدا فقط. 105 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 هناك أمور علي أن أتولاها. 106 00:09:17,975 --> 00:09:20,894 لديك ما هو أكثر إلحاحا يا مشير الإمبراطورية؟ 107 00:09:23,021 --> 00:09:23,939 لا يا سيدي. 108 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 حسنا إذن. 109 00:09:25,857 --> 00:09:26,900 ستذهب. 110 00:09:28,360 --> 00:09:29,194 نعم أيها القائد. 111 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 في هذه الأثناء يا "جون"، 112 00:09:35,450 --> 00:09:37,786 ضع ثقتك في "الرايخ". 113 00:09:49,214 --> 00:09:53,302 الشقة جميلة يا "هيلين". وهذه المناظر. 114 00:09:53,385 --> 00:09:56,221 هذا مذهل بالتأكيد. كل شيء. 115 00:09:56,305 --> 00:10:00,183 لطالما عرفت أن "جون" سيبلغ مكانة مرموقة، ولكن هذا هائل. 116 00:10:00,726 --> 00:10:02,227 أنا سعيدة جدا من أجلكم جميعا. 117 00:10:02,853 --> 00:10:03,687 شكرا. 118 00:10:04,688 --> 00:10:06,398 هلا نحتسي كوكتيلا؟ 119 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 تبدين رائعة بالمناسبة. 120 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 - حقا؟ - نعم. 121 00:10:12,738 --> 00:10:14,614 لقد مررنا بمصاعب كثيرة. 122 00:10:14,698 --> 00:10:16,658 لا أصدق كم تغيرت الأمور. 123 00:10:18,076 --> 00:10:19,703 ولكنني سعيدة من أجلك. 124 00:10:23,248 --> 00:10:25,083 كيف تتأقلم ابنتاك مع هذا؟ 125 00:10:25,500 --> 00:10:27,753 إنهما تحبان مدرستهما. 126 00:10:28,295 --> 00:10:30,255 المدينة توفر تسلية لطيفة. 127 00:10:30,922 --> 00:10:31,757 كوكتيل "سايدكار"؟ 128 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 المشروب المفضل لدى "أليس". 129 00:10:36,219 --> 00:10:37,763 هذا ممتاز. 130 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 أنت مصدر إلهام لنا جميعا يا "هيلين". 131 00:10:43,018 --> 00:10:43,852 حقا؟ 132 00:10:43,935 --> 00:10:45,729 بعد كل ما حدث، 133 00:10:47,022 --> 00:10:49,816 شاهدناك على التلفاز في حفل تنصيب "جون". 134 00:10:50,942 --> 00:10:54,196 واقفة بقوة ورباطة جأش تحت وطأة الضغط. 135 00:10:55,280 --> 00:10:57,157 ذكرتني ﺒـ"إيفا براون". 136 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 كان لها تأثير في القائد. 137 00:11:01,703 --> 00:11:04,331 هل تعرفين ذلك؟ لقد غيرت سياسة "الرايخ". 138 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 متى فعلت ذلك؟ 139 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 خلال الحرب. 140 00:11:08,168 --> 00:11:11,088 رفعت الحظر عن أدوات التجميل والكماليات النسائية. 141 00:11:11,671 --> 00:11:14,508 يا للعجب. كنت أجهل كليا اهتمامها بالسياسة. 142 00:11:14,591 --> 00:11:17,302 نعم. لا يذكرون ذلك في كتب التاريخ. 143 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 كيف تعرفين إذن؟ 144 00:11:18,887 --> 00:11:22,432 زوجة مشير الإمبراطورية يتاح لها سماع بعض الأمور. 145 00:11:25,811 --> 00:11:27,229 كقدم "غوبلز" مثلا. 146 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 هل هذا صحيح؟ لطالما تساءلت. 147 00:11:30,315 --> 00:11:34,027 تجيد "برلين" إخفاء ذلك، ولكنني قابلته. 148 00:11:35,445 --> 00:11:36,988 لماذا أخدع نفسي؟ 149 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 إنهم يعرفون جميعا. 150 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 أصحاب المراكز العليا يتمتعون بالحماية. 151 00:11:40,951 --> 00:11:44,121 هذا هو الفرق الكبير بين "برلين" و"نيويورك". 152 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 أنت محقة. ستكون دائما الوطن الأب. 153 00:11:51,378 --> 00:11:52,921 ألن تحتسي مشروبا يا "هيلين"؟ 154 00:11:54,506 --> 00:11:57,259 لا، الوقت مبكر قليلا بالنسبة إلي. 155 00:11:58,301 --> 00:11:59,344 بصحتكما. 156 00:12:25,203 --> 00:12:26,329 اعرضه مجددا. 157 00:12:35,297 --> 00:12:38,800 هذه الآلة مبنية لإحداث ثقب يؤدي إلى عوالم أخرى. 158 00:12:38,884 --> 00:12:40,969 حسنا، لنفترض أننا دمرنا هذه الآلة، 159 00:12:41,887 --> 00:12:43,763 ماذا سيمنعهم من بناء آلة جديدة؟ 160 00:12:43,847 --> 00:12:45,140 هذا هو الجميل في الأمر. 161 00:12:45,515 --> 00:12:49,102 تحدثت إلى عالم وقد وصف المنطقة داخل المنجم بأنها خارجة عن المألوف. 162 00:12:49,186 --> 00:12:51,813 إنها حيث يصبح الغشاء بين العوالم رقيقا إلى أقصى حد. 163 00:12:52,564 --> 00:12:54,733 هذه الآلة تستهلك الكثير من الطاقة 164 00:12:54,816 --> 00:12:58,153 بحيث أن تشغيلها سيجعل المنطقة بأكملها غير مستقرة. 165 00:12:58,570 --> 00:13:00,864 تدمير الآلة سيدمر المنطقة الخارجة عن المألوف. 166 00:13:01,281 --> 00:13:02,741 علينا الاستعداد. 167 00:13:02,824 --> 00:13:05,827 واستطلاع هذه المنطقة بأكملها قبل أن نضع خطة. 168 00:13:07,204 --> 00:13:09,706 أعرف رجلا في "نيويورك". إنه في المقاومة. 169 00:13:10,040 --> 00:13:11,458 - تبعد جبال "بوكونو" بضع ساعات فقط... - كفى. 170 00:13:12,918 --> 00:13:14,211 آسفة. 171 00:13:14,294 --> 00:13:17,255 لو افترضنا أن أيا من هذا صحيح، 172 00:13:18,298 --> 00:13:22,802 كيف سينفعنا إنقاذ عالم آخر من النازيين؟ 173 00:13:24,387 --> 00:13:25,931 إنها ليست حربنا. 174 00:13:32,479 --> 00:13:36,358 "ليديت"، كيف شعرت حين شاهدت الفيلم؟ 175 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 بالحسد؟ وماذا عن الإدراك؟ 176 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 لأننا نحن الثلاثة 177 00:13:45,450 --> 00:13:51,414 أمضينا أسوأ أيام حياتنا نحلم بنتيجة كهذه. 178 00:13:52,165 --> 00:13:53,208 وقتلنا من أجلها. 179 00:13:55,460 --> 00:13:58,129 لذا فافعل ذلك، اتصل بالذي تعرفه في "نيويورك". 180 00:14:10,392 --> 00:14:11,518 كان ذلك مفعما بالحماس. 181 00:14:12,352 --> 00:14:13,186 نعم. 182 00:14:13,270 --> 00:14:14,938 أتصدق حقا ذلك الأمر غير المعقول؟ 183 00:14:15,397 --> 00:14:18,858 أنا أثق بها، وما كنت لأطلب منكم الانضمام لو لم أكن أثق بها. 184 00:14:20,402 --> 00:14:21,695 هل تعجبك؟ 185 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 لقد منحتني ما يمكنني النضال من أجله. 186 00:14:24,322 --> 00:14:25,824 لقد أعطتك الأمل. 187 00:14:28,451 --> 00:14:30,912 لم أرك هكذا منذ وقت طويل يا "ليام". 188 00:14:34,332 --> 00:14:36,001 لذلك أظن أنها تعجبني أيضا. 189 00:14:41,047 --> 00:14:42,841 أريد منك إعلام اليابانيين 190 00:14:42,924 --> 00:14:47,387 بأننا نقبل الدعوة إلى اجتماع بشرط واحد. 191 00:14:48,305 --> 00:14:49,931 أن نختار الموقع. 192 00:14:50,015 --> 00:14:51,099 نعم يا سيدي. 193 00:14:51,391 --> 00:14:56,354 اطلب من "ماثيوز" تأمين منزل مزرعة "القلعة العالية" خارج "بولدر". 194 00:14:57,814 --> 00:14:59,441 وتجهيزه لاجتماع. 195 00:14:59,524 --> 00:15:01,067 سأجمع وحدة يا سيدي. 196 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 لا بدلات رسمية، ولا تعريف. 197 00:15:04,195 --> 00:15:06,072 لا نريد أن يعرف أحد بوجودنا هناك. 198 00:15:10,619 --> 00:15:15,415 احتفال "سنة الصفر" سيتم بثه مباشرة عبر "الرايخ" والإمبراطورية النازية العظمى. 199 00:15:15,498 --> 00:15:17,542 أين سيكون قائد ومشير الإمبراطورية؟ 200 00:15:17,959 --> 00:15:19,794 على قارب لذوي الأهمية في المرفأ. 201 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 أقرب ما يمكن إلى النشاطات. 202 00:15:22,672 --> 00:15:25,175 وهل ستكون "نيكول دورمر" على القارب؟ 203 00:15:25,258 --> 00:15:26,301 نعم. 204 00:15:26,384 --> 00:15:29,012 - وأين سأكون أنا؟ - على القارب. معي. 205 00:15:29,095 --> 00:15:30,347 هل سأجري مقابلة معها؟ 206 00:15:30,430 --> 00:15:33,266 لا. ستتولى الإدارة. ولكنني سأتأكد من حصولك على تصريح. 207 00:15:33,350 --> 00:15:35,393 بالطبع. أظن أنني قادرة على هذا. 208 00:15:35,477 --> 00:15:38,063 حسنا، لنأخذ استراحة قصيرة قبل اجتماع الإنتاج. 209 00:15:52,118 --> 00:15:53,703 إياك أن تفعلي ذلك بي مجددا. 210 00:15:54,788 --> 00:15:57,415 كان علي إجراء اتصالات كثيرة لتسوية مسألة اعتقالك. 211 00:15:57,999 --> 00:15:59,000 آسفة. 212 00:15:59,584 --> 00:16:01,503 ابتعدي عن "نيكول". 213 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 حسنا. 214 00:16:24,442 --> 00:16:26,611 أتخيلت يوما القيام بهذا في ولايات الساحل الغربي؟ 215 00:16:26,695 --> 00:16:27,904 نعم، أفهم ما تعنيه. 216 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 علينا أن نقصد مدينة أخرى. 217 00:16:31,032 --> 00:16:33,368 والقيام بما فعلناه هنا. 218 00:16:33,451 --> 00:16:35,245 نعم، يمكننا أن نقصد "ألباكيركي" بعد هذه. 219 00:16:35,328 --> 00:16:38,331 أريد أن أقصد "نيويورك". لإعطاء النازيين ما يشغل فكرهم. 220 00:16:38,415 --> 00:16:41,042 هذا هو الشعور بالحرية. 221 00:16:41,459 --> 00:16:43,795 للمرة الأولى، أشعر بها حقا. 222 00:16:43,878 --> 00:16:46,506 هذا ما نناضل من أجله. أنت وأنا و"جولز". 223 00:16:46,589 --> 00:16:51,136 غدا، سيستيقظ الناس ويرون ذلك. 224 00:16:55,390 --> 00:16:57,058 حسنا، هيا. اذهب لرؤية "جاك". 225 00:16:57,684 --> 00:16:59,436 - هل أنت متأكد؟ - نعم، سأكون بخير. 226 00:17:00,019 --> 00:17:02,105 لنتقابل هنا لاحقا. سأبكر في المجيء. 227 00:17:03,148 --> 00:17:03,982 حسنا. 228 00:17:08,236 --> 00:17:09,070 مهلا يا "فرانك". 229 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 هل نفعل هذا حقا؟ 230 00:17:13,324 --> 00:17:14,242 بالتأكيد. 231 00:17:53,615 --> 00:17:57,744 أشعر بامتنان شديد لأنك وافقت على مقابلتي. 232 00:18:00,789 --> 00:18:02,332 لم أعرف إن كنت ستوافقين. 233 00:18:02,415 --> 00:18:03,958 متى سترحل؟ 234 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 الليلة. 235 00:18:07,128 --> 00:18:08,296 هل هذا آمن؟ 236 00:18:12,008 --> 00:18:13,176 أنا أعتذر. 237 00:18:14,052 --> 00:18:15,136 على ماذا؟ 238 00:18:17,263 --> 00:18:19,432 طوال حياتي، 239 00:18:21,100 --> 00:18:23,186 اخترت السبيل المسالم. 240 00:18:33,988 --> 00:18:37,617 أنا أختار كيف أعيش حياتي. 241 00:20:15,924 --> 00:20:18,468 لا أفهم لماذا عليك الرحيل على الفور؟ 242 00:20:20,511 --> 00:20:22,639 لا خيار لدي يا "هيلين". 243 00:20:23,097 --> 00:20:24,557 إنها أوامر "هيملر". 244 00:20:34,359 --> 00:20:35,193 في الواقع... 245 00:20:38,363 --> 00:20:43,368 تمكنت من تأجيل الاختبار حتى عودتي. 246 00:20:44,035 --> 00:20:45,411 ستأتي الممرضة إلى هنا. 247 00:20:48,331 --> 00:20:49,165 شكرا. 248 00:20:52,418 --> 00:20:54,087 ما سبب أهمية هذه الرحلة؟ 249 00:20:54,545 --> 00:20:57,090 بدأت الأمور تصبح شديدة الخطورة يا "هيلين". 250 00:20:57,173 --> 00:20:58,591 قد تندلع حرب. 251 00:21:00,635 --> 00:21:03,513 لذلك علي الذهاب لأرى إن كان بوسعي إيقافها. 252 00:21:05,306 --> 00:21:07,850 وإلا سيكون اختبار "جينيفر" أقل مخاوفنا. 253 00:21:20,029 --> 00:21:21,280 اشتقت إليك. 254 00:21:21,364 --> 00:21:24,826 يسرني أنك عدت. لكي أتفرد بك. 255 00:21:25,410 --> 00:21:27,870 نعم. من دون تطفل "شيلدان" باستمرار. 256 00:21:30,748 --> 00:21:33,584 كنت أنوي إخبارك بأنه اتصل بي قبل أيام. 257 00:21:34,377 --> 00:21:35,420 من؟ "روبرت"؟ 258 00:21:36,838 --> 00:21:37,922 ماذا قال؟ 259 00:21:38,006 --> 00:21:40,091 لم أستطع فهمه، 260 00:21:40,174 --> 00:21:43,469 ولكنني متأكد من أنه أمر يتعلق بزيارة اﻠـ"ياكوزا" لي. 261 00:21:44,345 --> 00:21:46,347 اﻠـ"ياكوزا"؟ لماذا؟ 262 00:21:46,931 --> 00:21:48,349 لقد وجدوا أغراضكما. 263 00:21:48,891 --> 00:21:50,268 التي تعرضت للسرقة؟ 264 00:21:51,936 --> 00:21:54,731 مهلا. لماذا قد يأتون إليك؟ 265 00:21:55,356 --> 00:21:56,649 لقد اقتفوا أثري. 266 00:21:56,733 --> 00:21:59,819 لا بد أن أحدا ما رآنا معا هنا. 267 00:22:02,196 --> 00:22:03,865 ظننتك ستتحمس لسماع هذا. 268 00:22:04,824 --> 00:22:06,367 إنها اﻠـ"ياكوزا". 269 00:22:06,451 --> 00:22:09,620 لا أظن أنهم يعرفون أي شيء عن بيع القطع الأثرية. 270 00:22:11,956 --> 00:22:13,416 قم بإعادتها إلى "بوب". 271 00:22:15,668 --> 00:22:16,627 لا أدري. 272 00:22:18,588 --> 00:22:21,716 "جاك"، لا أعرف إن كنت جاهزا للعودة إلى "سان فرانسيسكو". 273 00:22:22,925 --> 00:22:24,427 يمكنني أن أرافقك. 274 00:22:26,804 --> 00:22:29,432 لطالما أردت عبور جسر "غولدن غيت". 275 00:22:29,515 --> 00:22:31,726 لا يمكنك في الواقع عبور جسر "غولدن غيت" 276 00:22:31,809 --> 00:22:33,811 - لأنه محظور على الأجانب. - "إد". 277 00:22:37,190 --> 00:22:39,817 حسنا. دعني أفكر في الأمر. 278 00:22:40,193 --> 00:22:42,779 لا تقل لي إنك تخطط للنوم هذه الليلة. 279 00:23:01,547 --> 00:23:03,633 متجر "الحرف الفنية الأميركية"، مرحبا. 280 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 مرحبا، هنا "إد". 281 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 "إد". 282 00:23:06,594 --> 00:23:08,262 الحمد لله. أين أنت؟ 283 00:23:08,346 --> 00:23:11,099 في فندق "غراند بالاس". اسمع، لقد تلقيت كل رسائلك. 284 00:23:11,182 --> 00:23:12,433 التي ملأت عربة بأكملها. 285 00:23:12,517 --> 00:23:14,268 استمع إلي. عليك مغادرة المكان. 286 00:23:14,977 --> 00:23:19,023 حسنا. هذا سبب اتصالي في الواقع. أظن أنني ربما وجدت أغراضنا. 287 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 أغراض؟ ماذا؟ لا. انس الأغراض. 288 00:23:21,901 --> 00:23:22,777 ماذا تعني؟ 289 00:23:22,860 --> 00:23:26,072 غادر "دنفر" وحسب، بأسرع وقت ممكن، مع صديقك. 290 00:23:27,824 --> 00:23:31,494 حسنا، أنا و"جاك" نتباحث في فكرة العودة إلى هناك معا 291 00:23:31,577 --> 00:23:34,664 - بعد استعادة أغراضنا... - لا، أعني صديقك الآخر. 292 00:23:34,747 --> 00:23:36,999 الذي لا يستطيع العودة إلى "سان فرانسيسكو". 293 00:23:39,627 --> 00:23:40,962 علي إنهاء الاتصال. بالتوفيق. 294 00:23:48,970 --> 00:23:52,098 سيد "كوباياشي". كم تسرني زيارتك. 295 00:23:52,682 --> 00:23:53,933 كيف يمكنني أن أخدمك اليوم؟ 296 00:23:54,642 --> 00:23:58,396 كنت أتساءل إن كانت لا تزال لديك كرة البيسبول الثمينة. 297 00:23:58,980 --> 00:24:00,857 الموقعة من فريق "مردررز رو". 298 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 لم تعد بحوزتي. 299 00:24:05,653 --> 00:24:09,448 فهمت. سررت برؤيتك مجددا. 300 00:24:12,076 --> 00:24:12,910 سيد "كوباياشي". 301 00:24:16,289 --> 00:24:17,665 كدت أنسى. 302 00:24:18,291 --> 00:24:23,171 هناك شائعة بتدفق قطع كثيرة من التراث الأميركي، من الإمبراطورية نحو الغرب. 303 00:24:23,921 --> 00:24:26,174 وما هو سبب هذا التدفق؟ 304 00:24:26,257 --> 00:24:29,427 يقوم النازيون بتطهير التاريخ الأميركي. 305 00:24:30,344 --> 00:24:35,391 لذا فإن كانت هذه الشائعات صحيحة، ستزدهر أعمالي كثيرا. 306 00:24:36,642 --> 00:24:37,685 هذا مثير للاهتمام. 307 00:24:40,229 --> 00:24:44,901 إن تمكنت من الحصول على تلك الآثار الأميركية من "الرايخ"، 308 00:24:45,776 --> 00:24:48,237 فإنني أود بشدة رؤيتها. 309 00:25:11,427 --> 00:25:12,428 أيها العميل "ماثيوز". 310 00:25:12,511 --> 00:25:14,972 أهلا بك يا مشير الإمبراطورية في المنطقة المحايدة. 311 00:25:15,056 --> 00:25:16,224 شكرا. 312 00:25:16,307 --> 00:25:17,767 الملكية آمنة يا سيدي. 313 00:27:19,430 --> 00:27:21,098 - أيها الرائد. - نعم يا سيدي. 314 00:27:22,099 --> 00:27:26,312 أريدك أن تسحب سجلات كل ملكيات مزارع الماشية والخضار 315 00:27:26,395 --> 00:27:28,147 ضمن حدود المنطقة المحايدة. 316 00:27:28,230 --> 00:27:30,358 - إلى حيث يمكنني الاتصال. - على الفور يا سيدي. 317 00:27:51,253 --> 00:27:52,088 مرحبا. 318 00:27:53,672 --> 00:27:54,507 "فرانك". 319 00:28:00,054 --> 00:28:01,222 هذا ما يسمى بالحرية. 320 00:28:01,305 --> 00:28:02,348 يبدو رائعا. 321 00:28:02,848 --> 00:28:04,767 انظر إلى الناس. إنهم يتوقفون جميعا. 322 00:28:05,726 --> 00:28:07,019 إذن فأنت من فعل هذا؟ 323 00:28:07,478 --> 00:28:09,188 ببعض المساعدة من صديقي. 324 00:28:09,271 --> 00:28:11,065 "فرانك"، هذا "جاك". 325 00:28:11,774 --> 00:28:13,901 إذن فأنت الذي لا يتوقف "إد" عن التحدث عنه؟ 326 00:28:14,485 --> 00:28:16,737 من الغريب أنني كنت سأقول الأمر نفسه عنك. 327 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 "فرانك"، علينا الذهاب. 328 00:28:19,323 --> 00:28:22,159 نعم، لنتجه إلى "نيو مكسيكو". علي إحضار بضعة أشياء أولا. 329 00:28:22,243 --> 00:28:24,203 لا، علينا الذهاب الآن. 330 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 تحدثت إلى "روبرت". 331 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 "شيلدان"؟ 332 00:28:29,834 --> 00:28:31,961 نعم. قال إنه علينا أن نغادر "دنفر". 333 00:28:32,711 --> 00:28:34,964 - لماذا؟ - لا أدري، ولكن بدا أنه أمر طارئ. 334 00:28:36,382 --> 00:28:37,508 ما هذا؟ 335 00:28:41,679 --> 00:28:43,431 لا أدري. ما رأيك؟ 336 00:28:46,434 --> 00:28:51,230 إن أردت رأيي، فهو يبدو كتخريب قام به مجرم. 337 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 ألا توافق يا سيد "فرينك"؟ 338 00:28:56,694 --> 00:28:57,945 هل تتذكرني؟ 339 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 "باكو"! 340 00:29:00,865 --> 00:29:01,824 - دعونا وشأننا! - لا! 341 00:29:01,949 --> 00:29:02,992 أيها الحقير المزعج! 342 00:29:03,075 --> 00:29:04,702 إياك أن تلمسه! 343 00:29:06,287 --> 00:29:09,081 سأنسف رأسك. 344 00:29:17,840 --> 00:29:19,633 - "فرانك"! - "إد". 345 00:29:22,720 --> 00:29:24,013 قل ﻠـ"جولز" إنني أحبها. 346 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 أهلا بك يا وزير التجارة. تفضل لو سمحت يا سيدي. 347 00:30:29,703 --> 00:30:30,704 وزير التجارة. 348 00:30:31,163 --> 00:30:33,415 مساء الخير يا مشير الإمبراطورية. شكرا على حضورك. 349 00:30:42,174 --> 00:30:43,008 اجلس من فضلك. 350 00:30:54,728 --> 00:30:59,525 أود أن أقدم لك أحر التعازي بفقدان ابنك الوحيد. 351 00:31:01,819 --> 00:31:04,071 أنا أيضا مررت بنفس التجربة. 352 00:31:09,994 --> 00:31:10,828 شكرا. 353 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 والآن... 354 00:31:21,130 --> 00:31:23,841 على الهاتف، ذكرت 355 00:31:24,842 --> 00:31:28,470 د. "وكسلر" و"العالم التالي". 356 00:31:30,014 --> 00:31:30,848 نعم. 357 00:31:32,433 --> 00:31:34,351 هذه الآلة عظيمة القوة. 358 00:31:36,854 --> 00:31:40,232 الهدف منها هو العبور بين العوالم. 359 00:31:40,316 --> 00:31:43,819 لن يقبل "الرايخ" باحتجازها رهينة يا وزير التجارة. 360 00:31:44,612 --> 00:31:50,576 كما نرفض إجراء مفاوضات مبنية على معلومات واهنة تم الحصول عليها بصورة غير شرعية. 361 00:31:52,828 --> 00:31:55,497 كنت أرجو أن نناقش هذه المسائل بمفردنا، 362 00:31:55,623 --> 00:31:57,249 بمعزل عن حكومتينا، 363 00:31:58,626 --> 00:32:02,254 لأننا حققنا السلام معا 364 00:32:03,213 --> 00:32:04,048 في الماضي. 365 00:32:05,382 --> 00:32:06,634 ماذا تعني؟ 366 00:32:06,717 --> 00:32:09,470 العام الماضي، قدمت أنت فيلما في "برلين". 367 00:32:10,804 --> 00:32:12,139 وتفاديت اندلاع حرب. 368 00:32:14,516 --> 00:32:17,436 أنا أعطيت ذلك الفيلم للمفتش الأعلى "كيدو". 369 00:32:19,313 --> 00:32:20,814 لا أعرف عما تتحدث. 370 00:32:26,236 --> 00:32:31,450 من الممكن الوصول إلى عوالم أخرى من دون استخدام التكنولوجيا. 371 00:32:33,243 --> 00:32:35,454 الحقائق المختلفة لتلك العوالم 372 00:32:36,288 --> 00:32:37,706 لها قيمة عظيمة 373 00:32:41,502 --> 00:32:44,546 وتوفر راحة شخصية كبيرة. 374 00:32:48,550 --> 00:32:50,552 لقد استلمت الفيلم من ابني. 375 00:33:04,441 --> 00:33:09,321 هذه قائمة بـ15 منشقا ألمانيا لا يزالون يعيشون في ولايات الساحل الغربي. 376 00:33:11,448 --> 00:33:15,786 لقد وافقت الإمبراطورية على إعادتهم إلى "الرايخ". 377 00:33:17,037 --> 00:33:20,416 وأرجو أن تقبل هذا كبادرة 378 00:33:21,625 --> 00:33:24,128 لإعادة الالتزام باتفاقات التجارة بيننا. 379 00:33:24,962 --> 00:33:29,883 ومقابل ذلك، لا تطلب الإمبراطورية اليابانية سوى أن تحترموا اتفاقات النفط بيننا. 380 00:33:47,818 --> 00:33:49,778 شكرا على مقابلتي يا مشير الإمبراطورية. 381 00:33:51,405 --> 00:33:53,657 سأتأكد من حصول القائد على قائمتك. 382 00:34:02,249 --> 00:34:07,296 أظن أن لكل من بلدينا قيمة عظيمة للآخر. 383 00:34:11,133 --> 00:34:12,259 في السلام. 384 00:34:26,064 --> 00:34:30,068 جبال "بوكونو"، "بنسلفانيا" الإمبراطورية النازية العظمى 385 00:34:44,291 --> 00:34:45,459 هل تشعرين بشيء؟ 386 00:34:47,127 --> 00:34:48,212 اقتربنا. 387 00:34:49,379 --> 00:34:51,465 اقترب أيها الأحمق. مرحبا. 388 00:34:51,548 --> 00:34:53,842 - كيف حالك؟ - نعم، بخير. 389 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 "جيريمي"، "بول"، هذا "ليام". "جوليانا". 390 00:34:59,932 --> 00:35:01,433 - أهلا بكما. - شكرا. 391 00:35:01,642 --> 00:35:04,061 والآن تعالوا، الجو أكثر دفئا بقليل في الداخل. 392 00:36:05,998 --> 00:36:08,000 رباه. 393 00:36:11,003 --> 00:36:12,212 هل هذا ما رأيته؟ 394 00:36:13,130 --> 00:36:14,298 بالضبط. 395 00:36:20,053 --> 00:36:21,555 إنها قلعة. 396 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 ليتني أحمل بندقيتي. 397 00:36:31,356 --> 00:36:34,151 من هم هؤلاء؟ باللباس الأبيض؟ 398 00:36:35,110 --> 00:36:36,028 مواضيع اختبار. 399 00:36:37,571 --> 00:36:39,323 يأخذونهم إلى الآلة. 400 00:36:41,617 --> 00:36:42,868 كنت في عدادهم. 401 00:36:44,328 --> 00:36:45,579 وماذا حدث؟ 402 00:36:48,457 --> 00:36:50,125 تم قتلي قبل أن أعرف. 403 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 لن ننجح أبدا بالمرور عبرهم. 404 00:36:55,881 --> 00:36:57,007 بلى. 405 00:36:59,092 --> 00:37:00,260 لقد فعلنا ذلك سابقا. 406 00:37:04,973 --> 00:37:06,350 ها نحن ذا. 407 00:37:08,685 --> 00:37:12,022 ها هو المنجم رقم تسعة. 408 00:37:12,105 --> 00:37:16,401 ويجب أن يكون هناك تفرع من بعض سكك الحديد. 409 00:37:17,194 --> 00:37:18,362 نعم. 410 00:37:18,820 --> 00:37:21,698 هنا. مسار العربات الجانبي. 411 00:37:21,782 --> 00:37:23,158 وهل هذا هو المدخل الوحيد؟ 412 00:37:23,241 --> 00:37:27,120 هناك فتحات قديمة في المنجم رقم اثنين 413 00:37:27,204 --> 00:37:29,289 وكانت متصلة بالأعلى قبل الحرب. 414 00:37:37,130 --> 00:37:38,507 هناك. أترون؟ 415 00:37:39,299 --> 00:37:41,218 تم إغلاقها جميعا عام 1937. 416 00:37:42,344 --> 00:37:44,012 - لماذا؟ - لم تكن مستقرة. 417 00:37:44,388 --> 00:37:48,433 كانت هناك طاقة مغناطيسية من نوع ما وظلت تسبب المشاكل لعمال المنجم. 418 00:37:49,226 --> 00:37:51,186 يبدو لي ذلك خارجا عن المألوف. 419 00:37:51,269 --> 00:37:53,146 إنه مسدود منذ سنوات. 420 00:37:54,356 --> 00:37:56,817 قد يكون مغمورا بالمياه أو منهارا من الداخل. 421 00:37:57,401 --> 00:38:00,529 ولكن إن كان سالكا، فإنه سيتيح لكم الدخول. 422 00:38:03,031 --> 00:38:04,241 فليكن المنجم رقم اثنين. 423 00:38:20,966 --> 00:38:22,175 لا تسترقا النظر إلى أوراقي. 424 00:38:25,303 --> 00:38:26,138 ديناري. 425 00:38:27,639 --> 00:38:28,473 آلو. 426 00:38:30,642 --> 00:38:31,476 الآن؟ 427 00:38:32,060 --> 00:38:33,437 لا بد أنه خطأ. 428 00:38:37,733 --> 00:38:38,567 حسنا. 429 00:38:41,319 --> 00:38:42,154 ماذا؟ 430 00:38:44,364 --> 00:38:45,741 إنها الممرضة. 431 00:38:45,824 --> 00:38:48,243 لاختبارك. لقد تحدثت إلى والدك بشأن ذلك. 432 00:38:57,794 --> 00:39:00,130 مرحبا، لم أكن أتوقع قدومك. 433 00:39:00,213 --> 00:39:01,882 تلقيت تعليمات بالمجيء اليوم. 434 00:39:01,965 --> 00:39:03,300 لا بد من أنه خطأ. 435 00:39:03,383 --> 00:39:04,926 لا يتطلب ذلك سوى بضع دقائق. 436 00:39:05,302 --> 00:39:06,136 أمي؟ 437 00:39:12,184 --> 00:39:13,852 حسنا. عزيزتي... 438 00:39:14,227 --> 00:39:17,731 عزيزتي، ما رأيك بالذهاب لتناول وجبة خفيفة؟ 439 00:39:18,231 --> 00:39:19,357 اجلسي. 440 00:39:33,246 --> 00:39:34,331 هل أنا مضطرة إلى ذلك؟ 441 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 نعم. إنه إلزامي. 442 00:39:37,501 --> 00:39:38,960 سينتهي بسرعة. 443 00:39:41,421 --> 00:39:43,381 هلا ترفعين كمك رجاء؟ 444 00:39:44,716 --> 00:39:45,842 لا عليك. 445 00:40:12,202 --> 00:40:14,079 ستشعرين بوخز خفيف. 446 00:40:20,418 --> 00:40:21,461 توقفي! 447 00:40:22,504 --> 00:40:23,547 سيدتي؟ 448 00:40:24,297 --> 00:40:26,883 آسفة. عليك الرحيل. على الفور. 449 00:40:27,384 --> 00:40:29,010 سنحدد موعدا آخر لهذا. 450 00:40:29,427 --> 00:40:30,262 هل أنت بخير؟ 451 00:40:31,096 --> 00:40:31,930 حسنا. 452 00:40:36,017 --> 00:40:37,018 تفضل. 453 00:41:06,756 --> 00:41:07,591 ما هذا؟ 454 00:41:07,674 --> 00:41:10,844 رأيت ما فعلتماه تلك الليلة. 455 00:41:13,972 --> 00:41:15,599 مع اليهودي اللعين. 456 00:41:17,851 --> 00:41:20,228 كان ذلك مثيرا للاهتمام! 457 00:41:20,770 --> 00:41:22,314 إصابة جيدة، صحيح؟ 458 00:41:22,397 --> 00:41:23,648 أظن ذلك. 459 00:41:24,608 --> 00:41:25,734 وتعود بالأرباح أيضا. 460 00:41:25,817 --> 00:41:29,905 نعم. أكبر مكافآت على اليهود مصدرها وكالة الأمن. وتزداد إن سلمناهم أحياء، ولكن... 461 00:41:30,238 --> 00:41:31,990 هل من الصعب إيجادهم؟ 462 00:41:32,157 --> 00:41:34,326 لا. بإمكاننا أن نشم رائحتهم. 463 00:41:36,661 --> 00:41:37,662 لا. 464 00:41:38,330 --> 00:41:40,832 عجبا. هل هذا صحيح؟ 465 00:41:41,416 --> 00:41:46,129 عجبا. يجدر بكما إذن إجراء فحص لأنفيكما. 466 00:41:49,382 --> 00:41:52,219 لأن واحدا منهم يجلس أمامكما تماما. 467 00:42:20,372 --> 00:42:23,667 لماذا سنذهب إلى الشاطئ؟ الجو بارد. 468 00:42:25,335 --> 00:42:28,838 قالت "ماري" إننا نستطيع استخدام منزل الشاطئ لبضعة أيام. 469 00:42:28,922 --> 00:42:32,259 فكرت في أن نذهب في رحلة فتيات، 470 00:42:32,342 --> 00:42:34,386 خلال غياب والدكما. 471 00:42:36,054 --> 00:42:37,180 ماذا عن المدرسة؟ 472 00:42:38,890 --> 00:42:39,933 حقا؟ 473 00:42:43,603 --> 00:42:45,313 لماذا لم نحزم أية أغراض؟ 474 00:42:47,857 --> 00:42:49,526 يمكننا الحصول على كل ما نحتاج إليه. 475 00:43:35,155 --> 00:43:37,699 "إيفان"، استل مسدسك. 476 00:43:46,082 --> 00:43:47,876 - اهربي يا "كارولاين"! - رباه. 477 00:43:58,428 --> 00:43:59,763 هيا! 478 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 رباه. 479 00:44:48,186 --> 00:44:49,020 أين هو؟ 480 00:44:53,149 --> 00:44:54,943 أين هو "الرجل في القلعة العالية"؟ 481 00:45:16,089 --> 00:45:19,551 "مانزانار" 482 00:46:46,471 --> 00:46:50,141 كان هذا في الماضي موقعا لمخيم اعتقال أميركي ياباني. 483 00:46:51,601 --> 00:46:52,936 "مانزانار". 484 00:46:59,067 --> 00:47:02,153 كنت موجودا في عام 1945، عند تحرير المخيمات. 485 00:47:24,342 --> 00:47:28,596 لقد رأيت هذه مرسومة في كل أرجاء "سان فرانسيسكو" والمنطقة المحايدة. 486 00:47:30,723 --> 00:47:32,809 لم أتخيل قط أنها من رسمك. 487 00:47:35,812 --> 00:47:38,022 كنت تخاطبني كل هذا الوقت. 488 00:47:40,233 --> 00:47:42,277 كنت أخاطب الكثيرين. 489 00:47:45,154 --> 00:47:46,739 لقد بدؤوا بالإصغاء. 490 00:47:53,079 --> 00:47:54,122 الأمر يبدأ. 491 00:48:01,462 --> 00:48:04,048 أعرف أنه كان لي دور فيما فعلته. 492 00:48:11,264 --> 00:48:12,932 لقد أعدمت أختك. 493 00:48:14,976 --> 00:48:18,605 وابنة وابن أختك. 494 00:48:28,740 --> 00:48:30,325 فعلت ما فعلته 495 00:48:32,035 --> 00:48:33,453 بدافع الغضب. 496 00:48:37,081 --> 00:48:38,625 لم أكن أريد قط البقاء حيا. 497 00:48:38,708 --> 00:48:41,127 لم أفكر قط في أنني سأضطر إلى مواجهة ما فعلته. 498 00:48:44,547 --> 00:48:45,840 لقد غيرني ذلك. 499 00:48:47,008 --> 00:48:48,301 كيف؟ 500 00:48:49,093 --> 00:48:50,845 كيف تغيرت؟ 501 00:48:53,389 --> 00:48:55,725 أنا حر. 502 00:48:59,020 --> 00:49:01,064 إذن فلست خائفا من الموت؟ 503 00:49:01,439 --> 00:49:02,273 لا. 504 00:49:03,066 --> 00:49:04,484 لم أعد كذلك. 505 00:49:07,320 --> 00:49:08,154 وأنت؟ 506 00:49:11,074 --> 00:49:12,992 أخاف فقط من الموت من دون شرف. 507 00:49:15,203 --> 00:49:16,037 الشرف. 508 00:49:17,330 --> 00:49:20,416 بسبب ضعفي، أطلقت سراحك. 509 00:49:23,836 --> 00:49:27,674 كان ذلك خطئي.