1 00:00:19,920 --> 00:00:21,076 Älskling! 2 00:00:22,465 --> 00:00:23,621 Titta här. 3 00:00:24,300 --> 00:00:25,456 Jag har dem. 4 00:00:29,597 --> 00:00:31,499 Älskling, är allt okej? 5 00:00:33,225 --> 00:00:34,418 Förlåt. 6 00:00:46,989 --> 00:00:48,265 Låt henne gå. 7 00:01:03,089 --> 00:01:08,285 Mr Abendsen, er hjärna är värdefull för oss. 8 00:01:12,848 --> 00:01:14,208 Er fru är inte det. 9 00:01:16,268 --> 00:01:17,711 Lägg ner vapnet. 10 00:01:18,270 --> 00:01:22,925 Jag ser till att hon får den läkarvård hon är i stort behov av. 11 00:01:26,153 --> 00:01:30,182 Skjuter ni er, tvingas jag att göra nåt jag inte vill. 12 00:01:36,706 --> 00:01:38,816 Okej, sätt igång! 13 00:01:41,001 --> 00:01:42,319 Åh, John. 14 00:01:43,045 --> 00:01:45,739 Jag har alltid undrat om vi skulle ses igen. 15 00:01:51,595 --> 00:01:52,751 Sir. 16 00:01:59,603 --> 00:02:00,838 Vi har honom. 17 00:02:01,439 --> 00:02:03,507 Vilken underbar överraskning. 18 00:02:03,983 --> 00:02:05,794 Jag har skickat en transport. 19 00:02:05,818 --> 00:02:08,762 Du måste komma till Poconos genast. 20 00:02:09,905 --> 00:02:11,223 Ja, mein Führer. 21 00:03:36,075 --> 00:03:40,813 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 22 00:04:12,194 --> 00:04:13,429 Mår du bra? 23 00:04:16,282 --> 00:04:17,438 Ja. 24 00:04:23,789 --> 00:04:25,107 Dags att åka. 25 00:04:30,671 --> 00:04:32,865 Här är det. Gruva nummer 2. 26 00:04:43,058 --> 00:04:46,003 Följ mittgången, längs de här linjerna, 27 00:04:46,604 --> 00:04:48,130 ungefär två kilometer. 28 00:04:50,900 --> 00:04:53,260 Det är hit ni ska. 29 00:04:53,986 --> 00:04:55,846 Hur vet vi när vi är nära? 30 00:04:56,280 --> 00:04:59,141 Titta på kompassen. Då vet ni. 31 00:05:02,036 --> 00:05:03,680 Var försiktiga. 32 00:05:03,704 --> 00:05:04,860 Tack. 33 00:05:15,674 --> 00:05:18,118 KOLGRUVA NR. 9 34 00:05:36,445 --> 00:05:40,307 Fick du reda på nåt av Tagomi? 35 00:05:41,450 --> 00:05:47,064 Japanerna känner till var maskinen finns, och syftet. 36 00:05:48,457 --> 00:05:51,693 Ni tror inte att de tänker sabotera Die Nebenwelt? 37 00:05:52,086 --> 00:05:54,446 Tagomi uttryckte inget direkt hot. 38 00:05:55,130 --> 00:05:58,575 De uttryckte inga direkta hot före Pearl Harbor. 39 00:06:14,692 --> 00:06:15,848 Vilket håll? 40 00:06:23,200 --> 00:06:24,560 Vi är nära. 41 00:06:25,285 --> 00:06:26,441 Ja. 42 00:06:32,835 --> 00:06:33,991 Nej. 43 00:06:39,299 --> 00:06:40,909 Det är starkare här. 44 00:06:43,679 --> 00:06:44,913 Det här hållet. 45 00:07:05,951 --> 00:07:07,107 Mengele. 46 00:07:10,998 --> 00:07:14,985 Välkommen till porten till multiversum. 47 00:07:49,495 --> 00:07:53,106 Tunneln leder direkt till avvikelsens mittpunkt. 48 00:07:55,834 --> 00:07:59,154 Den fungerar i symbios med vår maskin. 49 00:08:00,255 --> 00:08:02,074 Tillåt mig att demonstrera. 50 00:08:04,343 --> 00:08:05,889 Skicka tillbaka transportören. 51 00:08:07,596 --> 00:08:08,956 Transportör inkopplad. 52 00:08:12,392 --> 00:08:14,169 Får vi ta era vapen? 53 00:08:15,437 --> 00:08:17,756 Allt av järn eller stål. 54 00:08:18,774 --> 00:08:23,720 När porten är öppen produceras en extremt stark magnetisk energi. 55 00:08:28,992 --> 00:08:30,560 Initiera Turbin ett. 56 00:08:32,955 --> 00:08:34,481 Turbin ett initierad. 57 00:08:52,808 --> 00:08:54,042 Stäng av lamporna. 58 00:09:03,777 --> 00:09:05,262 Hjälp mig. 59 00:09:27,050 --> 00:09:29,404 Turbin ett på 50 %. 60 00:09:29,428 --> 00:09:31,204 Initierar Turbin två. 61 00:09:32,973 --> 00:09:36,793 Oscilloskopen är här för att fokusera. 62 00:09:38,520 --> 00:09:39,796 För att sikta. 63 00:09:41,106 --> 00:09:43,133 Sikta på vad, exakt? 64 00:09:44,109 --> 00:09:46,762 På parallella världar, mein Führer. 65 00:09:51,450 --> 00:09:53,602 Energinivån är stabil, sir. 66 00:10:06,089 --> 00:10:08,075 Turbin två på 50 %. 67 00:10:11,929 --> 00:10:14,164 Führer, ni behöver de här. 68 00:10:46,129 --> 00:10:48,024 Försökspersonerna till kontrollrummet. 69 00:10:48,048 --> 00:10:51,034 Jag upprepar, försökspersonerna till kontrollrummet. 70 00:10:51,343 --> 00:10:53,154 Försökspersonerna går in. 71 00:10:53,178 --> 00:10:54,746 Avvaktar, sir. 72 00:10:58,308 --> 00:10:59,626 Herregud. 73 00:11:17,536 --> 00:11:19,646 Alla försökspersoner säkra. 74 00:11:21,415 --> 00:11:23,775 Försöksperson fyra. 75 00:11:24,668 --> 00:11:25,861 Klar. 76 00:11:27,754 --> 00:11:30,615 Försöksperson tre. 77 00:11:31,633 --> 00:11:32,789 Klar. 78 00:11:34,678 --> 00:11:37,747 Försöksperson två. 79 00:11:39,975 --> 00:11:41,131 Klar. 80 00:11:45,564 --> 00:11:48,508 Försöksperson ett. 81 00:11:49,151 --> 00:11:50,307 Klar. 82 00:11:50,610 --> 00:11:52,262 Stackare. 83 00:11:52,571 --> 00:11:54,139 Avläser vitalparametrar. 84 00:11:55,282 --> 00:11:56,892 Alla normala. 85 00:11:58,201 --> 00:12:03,482 Alla system fungerar. Kontrollrummet, förbered för aktivering. 86 00:12:06,043 --> 00:12:08,445 Alla turbiner på 50%, sir. 87 00:12:09,421 --> 00:12:11,031 Starta transportören. 88 00:12:11,548 --> 00:12:13,158 Transportör initierad. 89 00:12:22,893 --> 00:12:27,172 Avvikelsens mittpunkt är exakt 50 meter bort på spåret. 90 00:12:28,565 --> 00:12:30,091 Fyrtiofem meter. 91 00:12:30,650 --> 00:12:32,010 Fyrtiofem meter. 92 00:12:36,448 --> 00:12:37,633 Fyrtio meter. 93 00:12:37,657 --> 00:12:38,551 Fyrtio meter. 94 00:12:38,575 --> 00:12:40,477 Turbiner vid 60%. 95 00:12:41,787 --> 00:12:43,264 Trettiofem meter. 96 00:12:43,288 --> 00:12:44,481 Trettiofem meter. 97 00:12:44,998 --> 00:12:46,483 Sjuttio procent. 98 00:12:49,795 --> 00:12:51,189 Trettio meter. 99 00:12:51,213 --> 00:12:52,614 Trettio meter. 100 00:13:00,222 --> 00:13:01,657 Åttio procent. 101 00:13:01,681 --> 00:13:03,250 Tjugofem meter. 102 00:13:07,145 --> 00:13:08,456 Tjugo meter. 103 00:13:08,480 --> 00:13:09,874 Tjugo meter. 104 00:13:09,898 --> 00:13:11,758 Nittio procent. 105 00:13:15,362 --> 00:13:16,339 Tio meter. 106 00:13:16,363 --> 00:13:18,348 Alla turbiner på 100%, sir. 107 00:13:19,866 --> 00:13:25,021 Fem, fyra, tre, två, ett. 108 00:13:39,177 --> 00:13:41,496 Vad fan var det som hände? 109 00:13:42,722 --> 00:13:44,541 De öppnade portalen. 110 00:13:52,107 --> 00:13:54,634 Försökspersonerna har avlidit, sir. 111 00:13:57,737 --> 00:13:59,283 Skicka tillbaka transportören. 112 00:14:09,749 --> 00:14:11,561 Skicka tillbaka transportören. 113 00:14:11,585 --> 00:14:13,612 Växlarna har fastnat, sir. 114 00:14:32,856 --> 00:14:34,633 Det kan vara farligt, Führer. 115 00:14:54,044 --> 00:14:55,654 Hämta ID-brickorna. 116 00:15:31,498 --> 00:15:33,024 Ta hit den. 117 00:15:33,500 --> 00:15:34,656 Ja. 118 00:15:47,013 --> 00:15:48,169 Tre ID-brickor. 119 00:15:49,558 --> 00:15:54,504 Kvarlevor av tre personer på transportören, inte fyra. 120 00:16:01,444 --> 00:16:05,140 En, sir, den unga kvinnan, 121 00:16:07,659 --> 00:16:08,935 hon kom igenom. 122 00:16:14,457 --> 00:16:17,360 En begränsad framgång, mein Führer. 123 00:16:18,169 --> 00:16:19,863 Men dock framgång. 124 00:16:20,338 --> 00:16:23,908 Det är mer än så. Det är ett genombrott. 125 00:16:25,051 --> 00:16:30,957 Vi måste nu utöka antalet försök och utvidga skalan. 126 00:16:31,308 --> 00:16:33,084 Tack, mein Führer. 127 00:16:33,435 --> 00:16:36,372 Jag vill ha 100 % framgång. 128 00:16:36,396 --> 00:16:41,301 Åtminstone nära nog att börja skicka in manskap. 129 00:16:54,414 --> 00:16:55,607 John! 130 00:17:01,671 --> 00:17:03,740 Öppna oljeledningarna igen. 131 00:17:04,424 --> 00:17:08,404 Inget får hota vårt Poconos-projekt. 132 00:17:08,428 --> 00:17:11,790 Varken Japan eller nåt annat, nichts. 133 00:17:15,477 --> 00:17:17,337 På nåt sätt måste vi 134 00:17:17,896 --> 00:17:21,417 ta in sprängämnen i tunneln medan maskinen är igång. 135 00:17:21,441 --> 00:17:22,793 Vi kunde gasa dem. 136 00:17:22,817 --> 00:17:24,969 Gå ner med raketgevär och en raketkastare. 137 00:17:25,195 --> 00:17:27,381 Det skulle starta en kedjereaktion. 138 00:17:27,405 --> 00:17:29,695 - Detonera med fjärrkontroll? - Eller en timer. 139 00:17:31,117 --> 00:17:32,811 Iväg! 140 00:17:33,411 --> 00:17:34,646 Det är nån där uppe. 141 00:17:35,121 --> 00:17:36,523 - Fort! - Ja, sir. 142 00:17:37,457 --> 00:17:38,684 Var tysta. 143 00:17:38,708 --> 00:17:39,894 De såg oss. 144 00:17:39,918 --> 00:17:41,270 Fan. 145 00:17:41,294 --> 00:17:43,112 Ljus. 146 00:17:50,512 --> 00:17:51,668 Kom. 147 00:17:53,348 --> 00:17:54,833 Ligg ner. 148 00:18:00,730 --> 00:18:02,340 Öppna eld om två, 149 00:18:02,941 --> 00:18:04,717 ett, nu! 150 00:18:11,408 --> 00:18:12,892 Fan! 151 00:18:20,542 --> 00:18:22,819 - Granat! Stick! Fort! - Juliana! 152 00:18:23,336 --> 00:18:24,492 Nej! 153 00:18:45,608 --> 00:18:46,843 Hon lever. 154 00:19:04,502 --> 00:19:05,658 Kido-san. 155 00:19:08,882 --> 00:19:10,158 Kom in. 156 00:19:33,740 --> 00:19:37,226 Vill du sitta ner? Ta en drink? 157 00:19:38,661 --> 00:19:40,647 Prata? Koppla av? 158 00:19:41,206 --> 00:19:43,691 Nej. Det är inte därför jag är här. 159 00:19:49,506 --> 00:19:55,286 Jag har fått Okami att befria dig från dina plikter som värdinna. 160 00:19:57,388 --> 00:20:00,367 Jag förstår. Jag tillhör dig nu, Kido-san. 161 00:20:00,391 --> 00:20:01,547 Nej. 162 00:20:02,685 --> 00:20:05,922 Nej, Gina, du är fri. 163 00:20:08,149 --> 00:20:11,135 Fri att leva som du önskar. 164 00:20:14,322 --> 00:20:15,974 Som hjälp... 165 00:20:48,147 --> 00:20:50,341 Vad tänker du göra? 166 00:20:56,447 --> 00:20:57,640 Jag antar... 167 00:21:02,120 --> 00:21:04,188 ...att jag lämnar San Francisco, 168 00:21:05,832 --> 00:21:09,527 och reser norrut till Marysville, till min familj. 169 00:21:17,468 --> 00:21:21,039 De är farmare. Som din familj. 170 00:21:24,726 --> 00:21:26,961 Ringer du mig när du är i de trakterna? 171 00:21:30,189 --> 00:21:32,060 Vi kan tillbringa en dag tillsammans. 172 00:21:37,155 --> 00:21:39,015 Kanske det, Gina. 173 00:21:46,789 --> 00:21:48,107 Kanske. 174 00:22:29,248 --> 00:22:35,113 Major, ta fram registret för signalkåren 1942-44. 175 00:22:35,880 --> 00:22:39,693 Allt manskap som deltog i Stillahavskampanjen. 176 00:22:39,717 --> 00:22:45,581 Sök efter namnen Hawthorne och Abendsen, allt som liknar dem, även anagram. 177 00:23:18,214 --> 00:23:19,991 Ge oss några minuter. 178 00:23:26,556 --> 00:23:27,832 Hej, Juliana. 179 00:23:29,767 --> 00:23:31,127 Hur mår du? 180 00:23:33,229 --> 00:23:34,630 Spelar det nån roll? 181 00:23:42,864 --> 00:23:46,601 Du har varit i farten sen senast. 182 00:23:53,833 --> 00:23:56,152 Det måste ha varit svårt. 183 00:23:56,753 --> 00:23:58,738 Du tyckte väl om honom? 184 00:24:01,424 --> 00:24:02,985 När din Führer var färdig med honom, 185 00:24:03,009 --> 00:24:06,078 fanns det inget kvar av den Joe som jag tyckte om. 186 00:24:08,973 --> 00:24:12,460 Jag förstår. Du hade ingen användning för honom längre. 187 00:24:13,686 --> 00:24:15,755 Nej, jag är inte som du. 188 00:24:16,773 --> 00:24:19,467 Du har varit användbar för mig, 189 00:24:20,777 --> 00:24:24,055 men det är nog tyvärr slut med det. 190 00:24:28,451 --> 00:24:29,852 Har ni Abendsen? 191 00:24:30,995 --> 00:24:35,233 Genom att spåra dig lyckades vi gripa honom. 192 00:24:35,500 --> 00:24:38,069 Och mrs Abendsen. 193 00:24:40,505 --> 00:24:45,319 Er lilla rekognosceringstur in i maskinen, 194 00:24:45,343 --> 00:24:47,662 vad exakt tror ni att ni såg? 195 00:24:51,432 --> 00:24:52,625 Misslyckande. 196 00:24:54,393 --> 00:24:56,837 Stora framgångar bygger på misslyckanden. 197 00:24:57,355 --> 00:24:58,511 Kanske det. 198 00:24:59,732 --> 00:25:03,010 Vad har Himmler för planer med maskinen egentligen? 199 00:25:05,029 --> 00:25:06,131 Vad tänker han göra? 200 00:25:06,155 --> 00:25:09,225 Skicka in stridsvagnar och trupper 201 00:25:10,243 --> 00:25:13,055 utan en aning om vad som finns på andra sidan? 202 00:25:13,079 --> 00:25:15,147 Om de kommer dit. 203 00:25:17,583 --> 00:25:20,111 Eller har ni inte tänkt så långt? 204 00:25:24,006 --> 00:25:27,069 Och det ni inte kan erövra, måste ni förstöra, eller hur? 205 00:25:27,093 --> 00:25:28,779 Det är vad vi kan se fram emot, 206 00:25:28,803 --> 00:25:33,457 ett oändligt antal världar som erövras och förintas av fascister. 207 00:25:36,144 --> 00:25:39,839 Wyatt Price och dina andra 208 00:25:40,439 --> 00:25:42,501 medbrottslingar i Lackawanna, 209 00:25:42,525 --> 00:25:46,137 jag vill ha deras namn och signalement. 210 00:25:51,242 --> 00:25:53,144 Vill du berätta det nu? 211 00:26:01,252 --> 00:26:02,611 Som du vill. 212 00:26:04,463 --> 00:26:06,782 När Thomas kom hem till mig... 213 00:26:08,759 --> 00:26:10,995 Det var hjärtslitande hur han skämdes. 214 00:26:13,556 --> 00:26:16,625 Han trodde att han hade svikit dig. 215 00:26:17,977 --> 00:26:20,671 Jag sa att du älskade honom, 216 00:26:22,190 --> 00:26:26,469 men jag kunde inte rädda honom från hans uppfostran. 217 00:26:32,241 --> 00:26:34,810 Jag kan bara ana hur det måste plåga dig. 218 00:27:50,695 --> 00:27:51,851 Liam? 219 00:27:54,365 --> 00:27:56,392 Du skrämde nästan ihjäl mig. 220 00:27:57,410 --> 00:28:00,521 Hej, Richie, gamla kompis. 221 00:28:01,956 --> 00:28:03,566 Hur hittade du mig? 222 00:28:05,001 --> 00:28:05,894 FRÄCKA RICH 223 00:28:05,918 --> 00:28:10,156 Jag frågade nån vart kackerlackorna går för att dö här i stan, 224 00:28:11,674 --> 00:28:13,367 han gav mig din adress. 225 00:28:14,427 --> 00:28:16,662 När smet du in i New York? 226 00:28:17,179 --> 00:28:20,166 Och varför gör du nåt så korkat? 227 00:28:25,271 --> 00:28:27,256 Det verkar gå bra för dig, 228 00:28:28,733 --> 00:28:30,877 sen du brände uniformen. 229 00:28:30,901 --> 00:28:32,344 Jag grävde ner den. 230 00:28:41,037 --> 00:28:42,480 Fräckt, Richie. 231 00:28:44,373 --> 00:28:46,901 Jag har fingrarna på pulsen. 232 00:29:00,431 --> 00:29:03,792 Jag är som en bordellmamma, listan med klienterna skyddar mig. 233 00:29:05,102 --> 00:29:08,422 Du anar inte vilka mina kunder är. 234 00:29:10,024 --> 00:29:12,676 Ja, men rasblandat? 235 00:29:14,236 --> 00:29:16,882 Du får sitta ett bra tag i omskolningslägret 236 00:29:16,906 --> 00:29:18,550 om du åker dit. 237 00:29:18,574 --> 00:29:22,387 Kom du hit för att varna mig? Eller hota mig? 238 00:29:22,411 --> 00:29:28,192 Sluta, Richie. Jag är här för gamla tiders skull. Och... 239 00:29:29,251 --> 00:29:30,407 Och? 240 00:29:30,920 --> 00:29:34,698 Motståndsrörelsen är utbränd i den här stan. 241 00:29:35,549 --> 00:29:38,779 Organiserad brottslighet är nästa möjlighet. 242 00:29:38,803 --> 00:29:40,079 Organiserad vad då? 243 00:29:41,222 --> 00:29:43,832 Okej, du är entreprenör. 244 00:29:45,017 --> 00:29:46,794 Du ger folk vad de vill ha. 245 00:29:47,770 --> 00:29:51,090 Jag har en lista på sånt jag vill ha. 246 00:29:53,651 --> 00:29:55,511 Är det ett hot 247 00:29:57,154 --> 00:29:58,847 om jag betalar? 248 00:30:04,328 --> 00:30:10,102 Gamla Mor Hubbard bodde i floden, floden Eufrat. 249 00:30:10,126 --> 00:30:13,230 Lilla pojke blå, blås i din trumpet. 250 00:30:13,254 --> 00:30:17,275 Tänk om det är nåt kodat budskap som han försöker få fram? 251 00:30:17,299 --> 00:30:21,704 Kryptograferna har inte lyckats analysera det. 252 00:30:21,929 --> 00:30:23,657 Jag ska höra efter bättre. 253 00:30:23,681 --> 00:30:25,534 Stjärnbaneret 254 00:30:25,558 --> 00:30:30,997 När Johnny marscherar hem igen Hurra, hurra 255 00:30:31,021 --> 00:30:32,749 Hickory dickory dock 256 00:30:32,773 --> 00:30:34,501 Jehova är min klippa 257 00:30:34,525 --> 00:30:36,169 Där jag söker skydd 258 00:30:36,193 --> 00:30:38,554 Han försöker spela sinnesrubbad. 259 00:30:39,697 --> 00:30:42,474 Han är nödvändig för att Die Nebenwelt ska lyckas. 260 00:30:43,367 --> 00:30:45,811 Mannen känner till många hemligheter. 261 00:30:47,288 --> 00:30:52,853 Jag hade en dröm härom natten När allt var stilla 262 00:30:52,877 --> 00:30:55,904 Ty så älskade Gud världen 263 00:30:56,422 --> 00:31:00,451 att han utgav sin enfödde son. 264 00:31:01,260 --> 00:31:05,490 Tom, Tom, pipblåsarns son, 265 00:31:05,514 --> 00:31:10,085 stal en gris och sprang därifrån. 266 00:31:13,981 --> 00:31:16,216 Låt inte mig störa. 267 00:31:16,859 --> 00:31:19,887 Jag försöker bara att inte bli galen. Hur mår hon? 268 00:31:20,863 --> 00:31:22,222 Hur mår Caroline? 269 00:31:22,907 --> 00:31:25,768 Du vet nog att det beror på dig. 270 00:31:28,996 --> 00:31:30,814 "Abe Hawkes." 271 00:31:35,711 --> 00:31:37,738 Ja, visst är det du. 272 00:31:38,088 --> 00:31:39,365 Du har förändrats lite. 273 00:31:43,260 --> 00:31:44,995 Det har väl alla efter 20 år? 274 00:31:48,182 --> 00:31:50,542 Arméns filmdetalj? 275 00:31:51,727 --> 00:31:54,505 Filmintresserad redan från början. 276 00:31:55,064 --> 00:31:58,467 Du är väl också intresserad av filmer? 277 00:31:59,401 --> 00:32:03,340 Du har väl fått tillgång till filmerna som Hitler hade. 278 00:32:03,364 --> 00:32:05,474 Du har nog tittat på många av dem. 279 00:32:07,368 --> 00:32:09,137 Varför tror du det? 280 00:32:09,161 --> 00:32:12,182 Det borde intressera dig att utforska världar 281 00:32:12,206 --> 00:32:16,694 där historien och ödet sett annorlunda ut. 282 00:32:18,254 --> 00:32:22,783 Att se bilder av såna världar skulle påverka nån som dig i grunden. 283 00:32:23,759 --> 00:32:25,869 Vet du hurdan jag är? 284 00:32:26,720 --> 00:32:29,616 Jag tror inte att vi nånsin var vänner, 285 00:32:29,640 --> 00:32:32,626 men jag minns att de meniga pratade om 286 00:32:33,185 --> 00:32:37,089 löjtnant John Smith med respekt. 287 00:32:37,898 --> 00:32:41,135 Glöm inte att vi var på samma sida. 288 00:32:44,697 --> 00:32:46,557 Det var länge sen. 289 00:32:47,074 --> 00:32:48,230 Ja. 290 00:32:49,034 --> 00:32:50,345 Tänker du nånsin på den tiden? 291 00:32:50,369 --> 00:32:55,899 Brukar du tänka tillbaka på tiden innan du bytte sida? 292 00:32:58,544 --> 00:32:59,820 Okej, Abe. 293 00:33:01,714 --> 00:33:03,490 Det får räcka tills vidare. 294 00:33:10,598 --> 00:33:12,791 Och sprang därifrån. 295 00:33:31,619 --> 00:33:32,775 Helen? 296 00:33:34,455 --> 00:33:36,648 Bridget, är mrs Smith inte här? 297 00:33:37,249 --> 00:33:39,651 Nej, de reste igår. 298 00:33:40,210 --> 00:33:41,366 "De"? 299 00:33:42,838 --> 00:33:44,198 Mrs Smith och flickorna. 300 00:33:45,257 --> 00:33:47,117 En sjuksköterska kom hit. 301 00:33:47,509 --> 00:33:49,070 Igår? 302 00:33:49,094 --> 00:33:50,913 Nån förväxling antar jag. 303 00:33:51,680 --> 00:33:54,166 Mrs Smith skickade iväg henne, sen åkte de iväg. 304 00:33:57,102 --> 00:33:58,962 Okej, tack, Bridget. 305 00:33:59,563 --> 00:34:03,091 Sa de nåt om vart de skulle åka? 306 00:34:03,400 --> 00:34:05,177 Mrs Dawsons strandstuga. 307 00:34:05,819 --> 00:34:07,262 Javisst, ja. 308 00:34:32,471 --> 00:34:33,627 Hallå? 309 00:34:39,561 --> 00:34:40,717 Helen? 310 00:35:09,049 --> 00:35:11,577 John, var är din familj? 311 00:35:13,303 --> 00:35:16,415 Jag skickade bort dem några dagar. 312 00:35:16,890 --> 00:35:18,375 Helen var väldigt trött. 313 00:35:20,894 --> 00:35:22,372 Det ger fel intryck, 314 00:35:22,396 --> 00:35:27,593 när en Reichsmarschall visar sig vid en offentlig ceremoni utan familjen. 315 00:35:52,009 --> 00:35:54,487 Det är särskilt tråkigt 316 00:35:54,511 --> 00:35:59,249 att dina barn inte får vara med om detta idag. 317 00:36:03,187 --> 00:36:06,006 Rätta till din familj. 318 00:36:16,742 --> 00:36:20,062 Idag är för er, 319 00:36:21,872 --> 00:36:26,276 generationen som fötts efter krigsslutet. 320 00:36:27,169 --> 00:36:29,856 En ren generation, 321 00:36:29,880 --> 00:36:33,617 fri från det förflutnas utslitna ideologier. 322 00:36:35,594 --> 00:36:37,955 Ni är framtiden. 323 00:36:39,181 --> 00:36:44,002 Ni är Riket. 324 00:36:44,937 --> 00:36:46,713 Men ni måste vara vaksamma. 325 00:36:47,272 --> 00:36:50,467 Rikets fiender finns överallt. 326 00:36:51,652 --> 00:36:54,888 De som håller fast er vid det förflutna, 327 00:36:55,280 --> 00:36:59,267 måste elimineras för att göra plats för det nya. 328 00:36:59,618 --> 00:37:02,980 Idag river vi ner det gamla. 329 00:37:04,540 --> 00:37:08,485 Här är er Führers gåva till er, 330 00:37:09,795 --> 00:37:11,780 en ny början. 331 00:37:13,340 --> 00:37:15,867 Jahr Null! 332 00:37:35,904 --> 00:37:39,391 Reichsmarschall, ge order. 333 00:37:45,622 --> 00:37:48,059 - Kom in, major. - Uppfattat, Reichsmarschall. 334 00:37:48,083 --> 00:37:49,401 Rakt mot målet. 335 00:38:29,041 --> 00:38:33,570 Äntligen slocknar hennes ljus. 336 00:38:44,139 --> 00:38:49,544 Den klassiska gestaltens fall inleder en ny djärv era för Amerikanska Riket. 337 00:38:50,228 --> 00:38:51,789 I centrala New York, 338 00:38:51,813 --> 00:38:54,834 väller nazistungdomar ut på gatorna för att fira... 339 00:38:54,858 --> 00:38:56,468 De sjuka jävlarna. 340 00:38:57,277 --> 00:38:59,255 Wyatt, det är dags. 341 00:38:59,279 --> 00:39:02,057 ...de firar början av Jahr Null. 342 00:39:04,326 --> 00:39:06,804 Blod och jord! 343 00:39:06,828 --> 00:39:10,565 Blod och jord! 344 00:39:21,969 --> 00:39:25,831 Vi kunde inte ha begärt en mer praktfull början på Jahr Null. 345 00:39:28,225 --> 00:39:30,954 Men nu ska du tillbaka till Berlin. 346 00:39:30,978 --> 00:39:33,665 Ska miss Riefenstahl avgå? 347 00:39:33,689 --> 00:39:35,048 Nej. 348 00:39:35,524 --> 00:39:41,089 Ditt självsvåldiga beteende och trotsande av regler och konventioner... 349 00:39:41,113 --> 00:39:44,891 Trodde du att perversion inte hade nåt pris? 350 00:39:47,035 --> 00:39:49,396 Razzian skedde på min order. 351 00:39:50,706 --> 00:39:55,777 Du ska tillbaka till Berlin för obligatorisk omskolning. 352 00:40:00,674 --> 00:40:02,742 Och vad händer med henne? 353 00:40:03,260 --> 00:40:06,413 Mrs Harris öde är inte ditt problem. 354 00:40:10,517 --> 00:40:12,627 Behövs det verkligen? 355 00:40:30,996 --> 00:40:36,269 Mein Führer. Det har brutit ut oroligheter på gatorna. 356 00:40:36,293 --> 00:40:38,146 Vad för oroligheter? 357 00:40:38,170 --> 00:40:41,691 Ungdomar som kastar sten och bensinbomber. 358 00:40:41,715 --> 00:40:44,527 De verkar attackera skolor och museer. 359 00:40:44,551 --> 00:40:47,245 I natt får de uttrycka sina passioner. 360 00:40:48,305 --> 00:40:50,916 Ibland behövs en utrensning. 361 00:40:54,269 --> 00:40:57,339 Blod och jord! 362 00:41:08,784 --> 00:41:10,636 Gå hem! Låt bli det där! 363 00:41:10,660 --> 00:41:12,687 Vem tror du att du pratar med, gamling? 364 00:41:22,464 --> 00:41:24,449 Rör mig inte! 365 00:41:52,285 --> 00:41:53,645 Härlig kväll. 366 00:42:00,877 --> 00:42:03,272 Biblioteket brinner. 367 00:42:03,296 --> 00:42:06,275 - Vi har ringt brandkåren. - Nej, låt det brinna. 368 00:42:06,299 --> 00:42:08,952 Folk ska påminnas om vilka de bör frukta. 369 00:42:10,804 --> 00:42:12,824 Ni borde nog gå in. 370 00:42:12,848 --> 00:42:16,960 Du skulle ha sett Kristallnatten, John. Det var... 371 00:42:19,271 --> 00:42:20,427 Träff. 372 00:42:21,314 --> 00:42:22,708 Täck honom! Nu! 373 00:42:22,732 --> 00:42:23,888 Miss. 374 00:42:29,030 --> 00:42:30,049 Miss. 375 00:42:30,073 --> 00:42:31,229 Nu går vi. 376 00:42:39,207 --> 00:42:40,734 Varifrån kommer det? 377 00:42:41,835 --> 00:42:42,991 Sir! 378 00:42:46,590 --> 00:42:48,283 Nordöstra hörnet, öppet fönster. 379 00:42:49,968 --> 00:42:51,578 Fort! 380 00:43:03,106 --> 00:43:06,551 Blod och jord! 381 00:43:55,617 --> 00:43:56,810 Vem är det? 382 00:44:10,173 --> 00:44:12,283 - Ni klarade er. - Ja. 383 00:44:12,634 --> 00:44:13,827 Kom in. 384 00:44:19,599 --> 00:44:21,126 Hörde ni om Frihetsgudinnan? 385 00:44:22,686 --> 00:44:24,003 Vilket slöseri. 386 00:44:24,521 --> 00:44:27,215 Tänk vad jag kunde ha fått bara för facklan. 387 00:44:29,567 --> 00:44:31,177 Vad är det med dig? 388 00:44:32,279 --> 00:44:34,806 Har du inte lärt dig nåt? 389 00:44:35,657 --> 00:44:38,309 Är allt en handelsvara? 390 00:44:38,994 --> 00:44:41,187 Är du bättre än de? 391 00:44:41,746 --> 00:44:43,648 De slår sönder saker, du säljer dem. 392 00:44:44,958 --> 00:44:46,769 Jag börjar ta illa upp. 393 00:44:46,793 --> 00:44:48,229 Det värsta är 394 00:44:48,253 --> 00:44:51,023 att du vet vad dessa oersättliga saker är värda. 395 00:44:51,047 --> 00:44:55,076 Vänta nu. Är du mitt samvete? 396 00:44:55,593 --> 00:44:58,489 I så fall vill jag hellre ha Benjamin Syrsa, 397 00:44:58,513 --> 00:45:00,748 vilken dag som helst. 398 00:45:01,308 --> 00:45:02,464 Ed, 399 00:45:04,519 --> 00:45:06,087 berätta det för honom. 400 00:45:17,490 --> 00:45:20,018 FRANK FRINK - AVRÄTTAD 401 00:45:34,132 --> 00:45:35,408 När? Hur? 402 00:45:36,468 --> 00:45:39,030 Kido fick tag på honom utanför Denver. 403 00:45:39,054 --> 00:45:41,623 Så Jack och jag kom hem för att fortsätta. 404 00:45:43,433 --> 00:45:46,544 Fortsätta? Jag förstår inte. 405 00:45:53,151 --> 00:45:55,428 Du har skyddat alla de här sakerna. 406 00:45:58,198 --> 00:46:00,725 Frank ville att vi skulle skydda vår framtid. 407 00:46:03,745 --> 00:46:06,064 Så jag ber dig, bara ikväll, 408 00:46:06,539 --> 00:46:10,735 kan du följa med mig och Jack och hålla Franks dröm vid liv? 409 00:46:12,170 --> 00:46:13,863 Du vill att jag... 410 00:46:16,549 --> 00:46:17,705 Ed. 411 00:46:21,137 --> 00:46:22,330 Titta på mig. 412 00:46:23,473 --> 00:46:24,707 Jag är inte... 413 00:46:28,144 --> 00:46:29,337 Jag kan inte... 414 00:46:32,023 --> 00:46:33,299 Kom, Ed. 415 00:46:35,443 --> 00:46:37,178 Det är bara slöseri med tid. 416 00:46:50,625 --> 00:46:51,781 Vänta. 417 00:46:54,879 --> 00:46:56,364 Fan också! 418 00:47:20,530 --> 00:47:21,686 Ja? 419 00:47:22,073 --> 00:47:23,229 John. 420 00:47:23,658 --> 00:47:24,851 Helen. 421 00:47:25,785 --> 00:47:27,353 Var är du? Är allt bra? 422 00:47:28,288 --> 00:47:31,149 Ja, flickorna och jag är i säkerhet. 423 00:47:33,960 --> 00:47:35,278 Bra. 424 00:47:36,129 --> 00:47:38,315 Du borde inte ha flytt från sköterskan. 425 00:47:38,339 --> 00:47:40,025 Jag flydde inte från nån sköterska. 426 00:47:40,049 --> 00:47:42,577 Jag är inte arg, jag bara... 427 00:47:45,013 --> 00:47:47,498 Du skrämde mig, det är allt. 428 00:47:50,268 --> 00:47:52,045 Kan du komma hem? 429 00:47:52,687 --> 00:47:55,340 Snälla, kan du ta med flickorna och komma hem? 430 00:47:59,194 --> 00:48:00,803 Jag älskar dig, John, 431 00:48:02,906 --> 00:48:05,141 men det var dig jag flydde från. 432 00:48:25,136 --> 00:48:27,163 Kan du knyta en pålstek där? 433 00:48:29,933 --> 00:48:31,834 Jag vet inte hur man gör. 434 00:48:32,727 --> 00:48:35,588 Knyter du nånsin skorna? Okej, få hit. 435 00:48:36,856 --> 00:48:38,508 Jag är ingen dräng. 436 00:48:43,071 --> 00:48:45,223 Är det rakt nu? 437 00:48:47,617 --> 00:48:49,268 Du menar "jämnt". 438 00:48:54,499 --> 00:48:56,234 Det här är för dig, Frank. 439 00:48:57,335 --> 00:49:01,322 En, två, tre. Nu! 440 00:49:07,762 --> 00:49:09,365 Snyggt. 441 00:49:09,389 --> 00:49:11,833 Tack. Det är jättefint. 442 00:49:15,186 --> 00:49:17,088 Vi måste sticka. Nu. 443 00:50:26,174 --> 00:50:28,117 Hur är det med Führern? 444 00:50:29,552 --> 00:50:31,245 Han opereras ännu. 445 00:50:34,223 --> 00:50:36,042 Adjö lilla bebis 446 00:50:36,976 --> 00:50:38,245 Pappa har gått på jakt 447 00:50:38,269 --> 00:50:43,083 Taga sig kan man med svärd både oxar och yppersta fårhjord 448 00:50:43,107 --> 00:50:49,048 men en människas själ den griper och fångar man icke 449 00:50:49,072 --> 00:50:54,310 Jag kan inte stanna, men älskling, det är kallt ute. 450 00:50:55,828 --> 00:50:57,730 Jag undrade när du skulle komma. 451 00:51:01,584 --> 00:51:03,569 Vi måste prata, Abe. 452 00:51:04,128 --> 00:51:05,530 Hur mår Caroline? 453 00:51:09,050 --> 00:51:11,661 - Hon lever ännu. - Jag vill träffa henne. 454 00:51:13,846 --> 00:51:15,498 Gör dig förtjänt av det. 455 00:51:17,266 --> 00:51:20,086 Min fru mot hemligheten? 456 00:51:21,854 --> 00:51:25,424 Om jag visste nåt om resande, skulle jag sitta här 457 00:51:25,858 --> 00:51:27,635 i overall? 458 00:51:34,867 --> 00:51:40,982 Jag antar att du känner till maskinen som de testar nu? 459 00:51:41,666 --> 00:51:44,103 Fyra personer skickades in i en portal. 460 00:51:44,127 --> 00:51:46,146 Frivilliga, antar jag? 461 00:51:46,170 --> 00:51:47,697 Bara en kom igenom. 462 00:51:48,548 --> 00:51:50,908 Och den som kom igenom var... 463 00:51:53,094 --> 00:51:55,621 Bara en vanlig flicka, 464 00:51:55,930 --> 00:51:58,701 såvitt jag kunde se. Knappast äldre än 18. 465 00:51:58,725 --> 00:52:00,126 Vanlig? 466 00:52:00,685 --> 00:52:04,213 Hennes föräldrar skulle kanske inte hålla med... Nej. 467 00:52:05,398 --> 00:52:08,175 Du kommer att inse att hon var unik. 468 00:52:12,739 --> 00:52:18,311 Kunde hon komma in i en parallellvärld är det för att hon inte existerade där. 469 00:52:18,703 --> 00:52:21,981 Nej. Du ljuger. 470 00:52:22,665 --> 00:52:24,852 Vissa existerar i båda världarna. 471 00:52:24,876 --> 00:52:28,355 Olika versioner, men samma. Och de kan resa. Jag har sett det. 472 00:52:28,379 --> 00:52:32,985 Om en av dem dör, så att det blir en tom plats. 473 00:52:33,009 --> 00:52:34,869 Ja, det är sant. 474 00:52:36,929 --> 00:52:39,116 Men det går på ett ut, John. 475 00:52:39,140 --> 00:52:42,877 Vad det än är ni planerar, så kommer det inte att fungera. 476 00:53:58,511 --> 00:53:59,446 ÖMTÅLIGT 477 00:53:59,470 --> 00:54:00,626 Sista. 478 00:54:02,139 --> 00:54:05,710 Fan! Jag trodde att jag sett allt i det här jobbet. 479 00:54:05,935 --> 00:54:08,504 Var det därför du gömde en kopia? 480 00:54:08,729 --> 00:54:10,290 Liam, kompis, det har jag inte gjort. 481 00:54:10,314 --> 00:54:14,635 Lova bara att du gör kopior av kopian. 482 00:54:28,416 --> 00:54:32,236 Håll ditt ord och sprid budskapet. 483 00:54:35,631 --> 00:54:37,867 PORSLIN & LEVERANSER