1 00:00:19,926 --> 00:00:20,926 Tesoro? 2 00:00:22,562 --> 00:00:23,612 Guarda qua. 3 00:00:24,310 --> 00:00:25,310 Ce l'ho. 4 00:00:29,685 --> 00:00:31,234 Tesoro, stai bene? 5 00:00:33,379 --> 00:00:34,479 Mi dispiace. 6 00:00:47,249 --> 00:00:48,635 Lasciatela andare. 7 00:01:03,170 --> 00:01:04,535 La sua mente, 8 00:01:05,242 --> 00:01:08,152 signor Abendsen, ha un grande valore per noi. 9 00:01:12,971 --> 00:01:14,171 Sua moglie no. 10 00:01:16,452 --> 00:01:17,866 Metta giù la pistola. 11 00:01:18,400 --> 00:01:21,074 Farò il modo che riceva le cure mediche di cui 12 00:01:21,511 --> 00:01:22,838 ha urgente bisogno. 13 00:01:26,247 --> 00:01:27,347 Se si spara, 14 00:01:28,597 --> 00:01:29,965 ci saranno delle conseguenze. 15 00:01:37,078 --> 00:01:38,478 Bene, su. Andiamo. 16 00:01:41,309 --> 00:01:42,309 John, 17 00:01:43,317 --> 00:01:45,774 mi sono sempre chiesto se ti avrei rivisto. 18 00:01:51,739 --> 00:01:52,739 Signore. 19 00:01:57,151 --> 00:01:58,251 Mein Führer? 20 00:01:58,528 --> 00:02:00,681 - Reichsmarschall. - L'abbiamo preso. 21 00:02:01,479 --> 00:02:03,279 Che sorpresa meravigliosa. 22 00:02:04,053 --> 00:02:08,712 Le ho mandato il passaggio, deve raggiungermi alle Poconos immediatamente. 23 00:02:10,071 --> 00:02:11,415 Certo, Mein Führer. 24 00:04:12,395 --> 00:04:13,395 Stai bene? 25 00:04:16,436 --> 00:04:17,436 Sì. 26 00:04:19,860 --> 00:04:20,860 Sì. 27 00:04:23,926 --> 00:04:25,226 È ora di andare. 28 00:04:30,669 --> 00:04:32,770 È questa. La miniera numero due. 29 00:04:43,253 --> 00:04:44,944 Seguite il tunnel principale, 30 00:04:44,954 --> 00:04:46,254 lungo le rotaie, 31 00:04:46,744 --> 00:04:48,375 per un paio di chilometri. 32 00:04:50,588 --> 00:04:53,422 Qui. È qui che siete diretti. 33 00:04:54,160 --> 00:04:56,005 Come sapremo di essere vicini? 34 00:04:56,492 --> 00:04:58,632 Controllate la bussola e lo capirete. 35 00:05:02,182 --> 00:05:03,732 State attenti laggiù. 36 00:05:03,821 --> 00:05:05,264 Grazie. 37 00:05:14,756 --> 00:05:18,100 {\an8}A.I. LACKAWANNA MINIERA DI CARBONE 38 00:05:30,194 --> 00:05:31,494 Reichsmarschall. 39 00:05:31,981 --> 00:05:33,931 - Willkommen. - Mein Führer. 40 00:05:36,568 --> 00:05:39,798 Allora, ha saputo qualcosa di utile da Tagomi? 41 00:05:41,528 --> 00:05:44,855 I giapponesi conoscono l'ubicazione di questa macchina, signore. 42 00:05:45,973 --> 00:05:47,223 E il suo scopo. 43 00:05:48,573 --> 00:05:51,726 Non pensa che abbiano intenzione di puntatre a Die Nebenwelt? 44 00:05:52,278 --> 00:05:54,865 Tagomi non ha minacciato direttamente, signore. 45 00:05:55,452 --> 00:05:58,909 I giapponesi non hanno fatto minacce dirette prima di Pearl Harbor. 46 00:06:14,934 --> 00:06:16,000 Da che parte? 47 00:06:23,635 --> 00:06:25,271 Ci stiamo avvicinando. 48 00:06:25,392 --> 00:06:26,392 Sì. 49 00:06:32,915 --> 00:06:33,947 No. 50 00:06:39,508 --> 00:06:40,808 È più forte qui. 51 00:06:43,863 --> 00:06:45,163 Da questa parte. 52 00:07:02,952 --> 00:07:04,052 Mein Führer. 53 00:07:06,018 --> 00:07:07,018 Mengele. 54 00:07:07,755 --> 00:07:09,055 Reichsmarschall. 55 00:07:11,291 --> 00:07:12,291 Benvenuti. 56 00:07:12,971 --> 00:07:15,021 Al passaggio per il multiverso. 57 00:07:49,674 --> 00:07:53,013 Questo tunnel conduce direttamente al centro dell'anomalia. 58 00:07:55,899 --> 00:07:59,111 La nostra macchina opera in simbiosi con esso. 59 00:08:00,323 --> 00:08:02,128 Mi permetta una dimostrazione. 60 00:08:04,274 --> 00:08:06,133 Riportate il trasportatore. 61 00:08:07,590 --> 00:08:09,206 Trasportatore pronto. 62 00:08:12,574 --> 00:08:14,814 Potrei avere le vostre armi, per favore? 63 00:08:15,536 --> 00:08:18,029 Qualsiasi cosa fatta di ferro o acciaio. 64 00:08:18,898 --> 00:08:20,321 Una volta aperto, 65 00:08:20,351 --> 00:08:23,851 il varco sprigiona un'enorme quantità di energia magnetica. 66 00:08:29,137 --> 00:08:30,664 Avviare la Turbina Uno. 67 00:08:33,101 --> 00:08:34,601 Turbina Uno avviata. 68 00:08:52,977 --> 00:08:54,425 Spegnete le luci. 69 00:09:03,908 --> 00:09:04,908 Aiutatemi. 70 00:09:27,267 --> 00:09:29,117 Turbina Uno al 50 percento. 71 00:09:29,579 --> 00:09:32,129 - Avviate la Turbina Due. - Mein Führer. 72 00:09:32,969 --> 00:09:36,632 Gli oscilloscopi, servono per la messa a fuoco, ja? 73 00:09:38,528 --> 00:09:39,528 Per Mirare. 74 00:09:41,149 --> 00:09:42,997 Per mirare a cosa, esattamente? 75 00:09:44,245 --> 00:09:46,541 A mondi paralleli, Mein Führer. 76 00:09:51,745 --> 00:09:53,811 Livello di energia stabile, signore. 77 00:10:06,447 --> 00:10:08,426 Turbina Numero Due al 50 percento. 78 00:10:12,168 --> 00:10:14,118 Führer, le serviranno queste. 79 00:10:46,353 --> 00:10:48,800 Cavie nella stanza di controllo. Ripeto. 80 00:10:49,128 --> 00:10:51,138 Cavie nella stanza di controllo. 81 00:10:51,529 --> 00:10:54,744 - Le cavie stanno entrando, signore. - Si sposti, signore. 82 00:10:58,291 --> 00:10:59,487 Cristo. 83 00:11:07,152 --> 00:11:11,145 - Siamo all'ultima sequenza. - Armi al sicuro. Ripeto. 84 00:11:11,178 --> 00:11:13,465 Armi al sicuro. 85 00:11:17,544 --> 00:11:19,294 Cavie al sicuro, signore. 86 00:11:21,498 --> 00:11:23,835 Soggetto... Numero Quattro. 87 00:11:24,991 --> 00:11:25,991 Pronto. 88 00:11:27,733 --> 00:11:30,356 Soggetto... Numero Tre. 89 00:11:31,716 --> 00:11:32,798 Pronto. 90 00:11:34,946 --> 00:11:37,815 Soggetto... Numero Due. 91 00:11:40,323 --> 00:11:41,323 Pronto. 92 00:11:45,716 --> 00:11:48,403 Soggetto... Numero Uno. 93 00:11:49,370 --> 00:11:50,468 Pronto. 94 00:11:50,730 --> 00:11:52,530 Poveri disgraziati. 95 00:11:52,739 --> 00:11:54,462 Lettura parametri vitali. 96 00:11:55,323 --> 00:11:56,423 Nella norma. 97 00:11:58,323 --> 00:12:00,733 Tutti i sistemi sono operativi. 98 00:12:01,144 --> 00:12:03,832 Stanza di controllo, si prepari all'attivazione. 99 00:12:06,492 --> 00:12:08,819 Tutte le turbine al 50 percento, signore. 100 00:12:09,640 --> 00:12:11,447 Avviare il trasportatore. 101 00:12:11,480 --> 00:12:13,080 Trasportatore avviato. 102 00:12:23,083 --> 00:12:27,443 Il centro dell'anomalia dista esattamente 50 metri dal trasportatore. 103 00:12:28,559 --> 00:12:30,109 Quarantacinque metri. 104 00:12:30,876 --> 00:12:32,126 Quarantacinque. 105 00:12:36,560 --> 00:12:37,721 Quaranta metri. 106 00:12:37,751 --> 00:12:40,599 - Quaranta. - Turbine al sessanta percento. 107 00:12:41,790 --> 00:12:43,240 Trentacinque metri. 108 00:12:43,322 --> 00:12:46,540 - Trentacinque. - Settanta percento. 109 00:12:50,052 --> 00:12:52,255 - Trenta metri. - Trenta. 110 00:13:00,440 --> 00:13:01,706 Ottanta percento. 111 00:13:01,736 --> 00:13:02,836 Venticinque. 112 00:13:10,412 --> 00:13:11,862 Cinquanta percento. 113 00:13:15,479 --> 00:13:16,943 Dieci metri. 114 00:13:19,890 --> 00:13:22,939 Cinque, quattro, tre, 115 00:13:23,467 --> 00:13:25,072 due, uno. 116 00:13:39,461 --> 00:13:41,196 Che cazzo è appena successo? 117 00:13:42,877 --> 00:13:44,577 Hanno aperto il portale. 118 00:13:52,310 --> 00:13:55,376 Tutti i soggetti sono andati in arresto cardiaco, signore. 119 00:13:57,802 --> 00:13:59,781 Mandate indietro il trasportatore. 120 00:14:10,006 --> 00:14:11,763 Ho detto di mandare indietro il trasportatore. 121 00:14:11,773 --> 00:14:14,145 Mi spiace, signore. Gli ingranaggi sono inceppati. 122 00:14:32,873 --> 00:14:34,625 {\an8}Potrebbe essere pericoloso, mio Führer. 123 00:14:54,247 --> 00:14:55,947 Recuperate le piastrine. 124 00:15:31,776 --> 00:15:32,876 Dammela. 125 00:15:33,675 --> 00:15:34,675 Sì. 126 00:15:47,054 --> 00:15:48,254 Tre piastrine. 127 00:15:49,630 --> 00:15:52,463 I resti di tre corpi sul trasportatore... 128 00:15:53,243 --> 00:15:54,343 non quattro. 129 00:16:01,779 --> 00:16:02,929 Una, signore, 130 00:16:03,944 --> 00:16:05,394 la giovane donna... 131 00:16:07,809 --> 00:16:08,968 è riuscita a passare. 132 00:16:14,748 --> 00:16:17,048 È un successo limitato, Mein Führer, 133 00:16:18,371 --> 00:16:20,121 ma comunque un progresso. 134 00:16:20,480 --> 00:16:23,858 È più di questo. È una svolta decisiva. 135 00:16:24,491 --> 00:16:25,993 - Ja. - Ora... 136 00:16:26,597 --> 00:16:28,947 dobbiamo aumentare il numero dei test 137 00:16:29,412 --> 00:16:31,473 - e ampliarne l'entità. - Giusto. 138 00:16:31,503 --> 00:16:33,017 Grazie, Mein Führer. 139 00:16:33,576 --> 00:16:36,468 Voglio una percentuale di successo del cento percento. 140 00:16:36,693 --> 00:16:38,488 Abbastanza vicino, in ogni caso, 141 00:16:38,498 --> 00:16:41,698 da cominciare a inviare attraverso le nostre truppe! 142 00:16:54,478 --> 00:16:55,478 John. 143 00:17:01,813 --> 00:17:04,163 Faccia riaprire gli oleodotti del Texas. 144 00:17:04,611 --> 00:17:08,324 Niente deve minacciare il nostro progetto delle Poconos, 145 00:17:08,512 --> 00:17:11,529 non il Giappone, nessuno, nichts. 146 00:17:12,825 --> 00:17:13,921 Mein Führer. 147 00:17:15,835 --> 00:17:17,370 In qualche modo dobbiamo... 148 00:17:18,014 --> 00:17:19,759 portare dell'esplosivo nel tunnel 149 00:17:19,769 --> 00:17:21,638 quando quella cazzo di macchina è accesa. 150 00:17:21,648 --> 00:17:25,002 Potremmo gasarli, scendere giù con un bazooka e poi un lanciarazzi. 151 00:17:25,438 --> 00:17:27,587 Causerebbe una reazione a catena. 152 00:17:27,617 --> 00:17:29,941 - E una detonazione? - O un timer? 153 00:17:31,358 --> 00:17:32,908 Muovetevi. Muovetevi! 154 00:17:33,834 --> 00:17:35,134 C'è qualcuno lassù. 155 00:17:35,144 --> 00:17:37,307 - Andate, andate! - Sì, signore. 156 00:17:37,667 --> 00:17:38,785 Fate piano. 157 00:17:38,815 --> 00:17:40,668 - Ci hanno visti. - Cazzo. 158 00:17:41,480 --> 00:17:43,737 - Luci, luci, luci! - Luci, luci! 159 00:17:43,767 --> 00:17:45,358 Oh, non ci voleva. 160 00:17:53,677 --> 00:17:55,232 Stai giù! Stai giù! 161 00:18:00,927 --> 00:18:03,067 Mettetevi al riparo e sparate tra due... 162 00:18:03,077 --> 00:18:04,122 uno... 163 00:18:04,152 --> 00:18:05,152 ora! 164 00:18:10,494 --> 00:18:12,570 Cazzo! Cazzo! Cazzo! 165 00:18:20,552 --> 00:18:23,231 - Granata! Muovetevi! - Juliana! 166 00:18:23,437 --> 00:18:24,437 No! 167 00:18:45,698 --> 00:18:46,698 È viva. 168 00:19:04,611 --> 00:19:05,611 Kido-san. 169 00:19:09,117 --> 00:19:10,267 Prego, entra. 170 00:19:33,905 --> 00:19:35,014 Ti andrebbe... 171 00:19:35,348 --> 00:19:37,148 di sederti, bere qualcosa? 172 00:19:38,793 --> 00:19:40,817 Parlare, rilassarti? 173 00:19:41,367 --> 00:19:43,567 No, non è per questo che sono qui. 174 00:19:49,675 --> 00:19:51,669 Mi sono accordato con Okami 175 00:19:52,340 --> 00:19:55,764 per rilasciarti dal tuo servizio di accompagnatrice. 176 00:19:57,531 --> 00:19:58,531 Capisco. 177 00:19:59,011 --> 00:20:01,212 - Appartengo a te ora, Kido-san. - No. 178 00:20:02,811 --> 00:20:03,811 No. 179 00:20:04,284 --> 00:20:05,634 Gina, sei libera. 180 00:20:08,259 --> 00:20:11,267 Libera di vivere la vita che desideri. 181 00:20:14,682 --> 00:20:15,956 Per aiutarti... 182 00:20:20,177 --> 00:20:21,930 Arigato-gozaimasu. 183 00:20:48,272 --> 00:20:49,722 Cosa pensi di fare? 184 00:20:56,574 --> 00:20:57,826 Immagino che... 185 00:21:02,126 --> 00:21:04,040 lascerò San Francisco... 186 00:21:05,969 --> 00:21:09,532 e mi dirigerò verso nord a Marysville per riunirmi alla mia famiglia. 187 00:21:17,468 --> 00:21:18,718 Sono contadini. 188 00:21:19,838 --> 00:21:21,788 Proprio come la tua famiglia. 189 00:21:24,911 --> 00:21:26,916 Quando verrai su a nord, chiamami. 190 00:21:30,176 --> 00:21:32,024 Passeremo una giornata insieme. 191 00:21:37,227 --> 00:21:38,727 Forse lo farò, Gina. 192 00:21:47,058 --> 00:21:48,058 Forse. 193 00:22:29,354 --> 00:22:31,415 Maggiore, mi tiri fuori i dossier 194 00:22:31,445 --> 00:22:35,014 dei corpi di comunicazione dal 1942 al 1944. 195 00:22:35,956 --> 00:22:39,450 Tutto il personale coinvolto nella campagna del Pacifico. 196 00:22:39,480 --> 00:22:41,968 Cerchi i nomi "Hawthorne" e "Abendsen" 197 00:22:42,454 --> 00:22:45,527 e qualsiasi nome simile, inclusi gli anagrammi. 198 00:22:46,602 --> 00:22:48,133 Reichsmarschall. 199 00:23:18,325 --> 00:23:20,130 Ci potete dare qualche minuto? 200 00:23:26,678 --> 00:23:27,878 Ciao, Juliana. 201 00:23:29,873 --> 00:23:31,073 Come ti senti? 202 00:23:33,377 --> 00:23:34,577 Ha importanza? 203 00:23:42,976 --> 00:23:44,576 Sei stata impegnata... 204 00:23:44,994 --> 00:23:47,344 dall'ultima volta che ci siamo visti. 205 00:23:54,099 --> 00:23:56,094 Dev'essere stato difficile. 206 00:23:56,926 --> 00:23:58,396 Non ti piaceva? 207 00:24:01,592 --> 00:24:05,962 Quando il tuo Führer ha finito con lui, non c'era più niente del Joe che mi piaceva, no? 208 00:24:08,953 --> 00:24:10,178 Capisco. 209 00:24:11,058 --> 00:24:12,839 Non ti serviva più. 210 00:24:13,915 --> 00:24:15,589 No, non sono come te, John. 211 00:24:17,011 --> 00:24:19,468 Tu mi sei stata alquanto utile, Juliana. 212 00:24:20,820 --> 00:24:24,088 Ma temo che la tua utilità stia per esaurirsi. 213 00:24:28,643 --> 00:24:29,893 Avete Abendsen. 214 00:24:31,029 --> 00:24:35,117 Seguire i tuoi movimenti è stato alquanto utile per catturarlo. 215 00:24:35,669 --> 00:24:38,457 E per catturare la signora Abendsen. 216 00:24:40,570 --> 00:24:42,829 Perciò in questa piccola indagine 217 00:24:42,859 --> 00:24:45,494 che avete condotto alla macchina... 218 00:24:45,524 --> 00:24:47,694 che cosa pensi esattamente di aver visto lì? 219 00:24:51,567 --> 00:24:52,676 Un fallimento. 220 00:24:54,762 --> 00:24:57,393 I grandi successi sono costruiti sui fallimenti. 221 00:24:57,472 --> 00:24:58,472 Forse. 222 00:24:59,942 --> 00:25:02,376 Cosa intende fare Himmler con quella macchina, comunque? 223 00:25:05,333 --> 00:25:09,790 Cosa vuole fare? Cercherà di far passare nel portale dei carri armati insieme alle truppe? 224 00:25:10,430 --> 00:25:13,182 Senza avere la minima idea di quello che si troverà davanti? 225 00:25:13,192 --> 00:25:15,432 Sempre che ci arrivino dall'altra parte. 226 00:25:17,726 --> 00:25:20,176 O nessuno di voi si è posto la domanda? 227 00:25:24,114 --> 00:25:27,099 E, ovviamente, ciò che non riuscirete a conquistare, lo distruggerete, giusto? 228 00:25:27,109 --> 00:25:29,247 È quello che tutti noi speriamo. 229 00:25:29,257 --> 00:25:31,319 Un futuro pieno di infiniti mondi 230 00:25:31,329 --> 00:25:33,625 conquistati e distrutti dai fascisti. 231 00:25:36,196 --> 00:25:37,710 Wyatt Price... 232 00:25:38,423 --> 00:25:39,705 e gli altri vostri 233 00:25:40,583 --> 00:25:41,855 confederati 234 00:25:41,865 --> 00:25:46,052 a Lackawanna, avrò bisogno dei loro nomi e delle loro descrizioni. 235 00:25:51,308 --> 00:25:53,258 Hai intenzione di dirmelo ora? 236 00:26:01,392 --> 00:26:02,892 Fai come ti pare. 237 00:26:04,677 --> 00:26:07,077 Sa, la notte che Thomas venne da me... 238 00:26:08,957 --> 00:26:11,501 era straziante vederlo provare tanta vergogna. 239 00:26:13,585 --> 00:26:17,085 Credeva che lei sarebbe rimasto deluso dalla sua mancata perfezione. 240 00:26:18,018 --> 00:26:19,168 Dirgli quanto 241 00:26:19,605 --> 00:26:21,453 lei lo amasse, semplicemente... 242 00:26:22,242 --> 00:26:23,692 non era sufficiente 243 00:26:24,526 --> 00:26:27,113 per salvarlo dal modo in cui è stato cresciuto. 244 00:26:32,415 --> 00:26:34,931 Posso solo immaginare come si possa sentire. 245 00:27:50,878 --> 00:27:51,878 Liam. 246 00:27:54,610 --> 00:27:56,717 Mi hai fatto prendere un infarto, cazzo. 247 00:27:57,566 --> 00:27:58,719 Ciao, Richie, 248 00:27:59,236 --> 00:28:00,519 mio vecchio amico. 249 00:28:02,071 --> 00:28:03,779 Come cazzo mi hai trovato? 250 00:28:05,105 --> 00:28:10,105 Ho chiesto a uno della disinfestazione dove vanno a morire gli scarafaggi qui intorno. 251 00:28:11,760 --> 00:28:13,565 E mi ha dato il tuo indirizzo. 252 00:28:14,580 --> 00:28:17,385 Quando cazzo sei riuscito a intrufolarti a New York? 253 00:28:17,420 --> 00:28:20,225 E perché cazzo avresti fatto una mossa così stupida? 254 00:28:25,281 --> 00:28:27,260 Sembra che te la stia cavando bene 255 00:28:28,960 --> 00:28:30,939 da quando hai bruciato l'uniforme. 256 00:28:31,171 --> 00:28:32,378 L'ho seppellita. 257 00:28:41,170 --> 00:28:42,584 Che oscenità, Richie. 258 00:28:44,467 --> 00:28:47,402 Mi piace avere tutto sotto controllo, che ti devo dire? 259 00:29:00,435 --> 00:29:02,109 Come una vecchia tenutaria. 260 00:29:02,361 --> 00:29:04,601 È la mia lista di clienti a proteggermi. 261 00:29:05,243 --> 00:29:06,749 Non indovineresti mai 262 00:29:06,759 --> 00:29:08,717 chi sono i miei clienti. 263 00:29:10,413 --> 00:29:12,839 Sì, ma addirittura interraziale? 264 00:29:14,522 --> 00:29:18,370 È un bel po' di tempo in un campo rieducativo se ti beccano con quella roba. 265 00:29:18,704 --> 00:29:21,234 Oh, è per quello che sei venuto fin qui, per mettermi in guardia? 266 00:29:21,244 --> 00:29:23,137 - O per minacciarmi? - Richie. 267 00:29:24,358 --> 00:29:26,682 Chiudi quella bocca. Sono qui per nostalgia. 268 00:29:27,478 --> 00:29:28,478 E... 269 00:29:29,387 --> 00:29:30,387 E cosa? 270 00:29:31,227 --> 00:29:32,977 Beh, adesso la Resistenza 271 00:29:33,411 --> 00:29:35,011 è sparita dalla città, 272 00:29:35,601 --> 00:29:38,903 devo provare a puntare sul crimine organizzato. 273 00:29:38,913 --> 00:29:40,021 Crimine che? 274 00:29:41,335 --> 00:29:42,335 Giusto. 275 00:29:42,842 --> 00:29:44,342 Sei un imprenditore. 276 00:29:45,095 --> 00:29:46,987 Dai alla gente quello che vuole. 277 00:29:47,850 --> 00:29:50,926 E io ho una bella lista di roba che voglio. 278 00:29:53,744 --> 00:29:55,679 E come puoi chiamarla minaccia... 279 00:29:57,348 --> 00:29:58,948 se ti pago per averla? 280 00:30:04,431 --> 00:30:06,180 La vecchia signora Hubbard 281 00:30:06,515 --> 00:30:10,164 vive nel fiume, nel fiume Eufrate. 282 00:30:10,308 --> 00:30:12,520 Il piccolo Blue, soffia... 283 00:30:13,005 --> 00:30:17,245 Siamo sicuri che non stia parlando in codice, cercando di far trapelare un messaggio? 284 00:30:17,392 --> 00:30:19,842 I crittografi lo stanno analizzando, ma 285 00:30:20,180 --> 00:30:21,627 fin'ora niente. 286 00:30:22,265 --> 00:30:23,721 Fatemi sentire meglio. 287 00:30:23,731 --> 00:30:25,681 La bandiera stelle e strisce. 288 00:30:31,108 --> 00:30:32,969 Bibidi bobidi bu! 289 00:30:32,979 --> 00:30:36,276 Geova è la mia roccia, nella quale trovo rifugio. 290 00:30:36,286 --> 00:30:39,178 Non gli dia corda, sta solo cercando di disorientarci. 291 00:30:40,039 --> 00:30:42,713 È essenziale perché Die Nebenwelt abbia successo. 292 00:30:43,510 --> 00:30:46,052 Quest'uomo è a conoscenza di molti segreti. 293 00:30:47,494 --> 00:30:52,494 L'altra notte ho sognato che tutto fosse immobile 294 00:30:52,961 --> 00:30:55,835 Perché il Signore amava tanto il mondo 295 00:30:56,468 --> 00:31:00,484 da donargli il suo unico figlio. 296 00:31:01,492 --> 00:31:02,492 Tom. 297 00:31:03,562 --> 00:31:05,454 Tom, il figlio dell'idraulico, 298 00:31:05,464 --> 00:31:06,664 rubò un maiale 299 00:31:06,936 --> 00:31:09,729 e se la diede a gambe. 300 00:31:14,131 --> 00:31:16,375 Oh, non volevo interromperti. 301 00:31:16,906 --> 00:31:19,112 Sto solo cercando di restare sano di mente. 302 00:31:19,122 --> 00:31:20,188 Lei come sta? 303 00:31:21,011 --> 00:31:22,294 Come sta Caroline? 304 00:31:23,020 --> 00:31:25,603 Oh, credo tu sappia che ciò dipende da te. 305 00:31:29,155 --> 00:31:31,223 Abe Hawkes. 306 00:31:35,843 --> 00:31:37,517 Già, è il tuo nome, esatto. 307 00:31:38,215 --> 00:31:39,585 Sei un po' cambiato. 308 00:31:43,364 --> 00:31:46,064 Sono passati 20 anni. Non è così per tutti? 309 00:31:48,401 --> 00:31:50,346 Dell'Army Pictorial Service. 310 00:31:51,898 --> 00:31:54,703 Avevi un interesse per i film già dall'inizio, vedo. 311 00:31:55,308 --> 00:31:58,376 Beh, anche tu sei interessato ai filmati, o sbaglio, John? 312 00:31:59,546 --> 00:32:03,180 Immagino tu abbia avuto accesso alla collezione privata di pellicole di Hitler. 313 00:32:03,190 --> 00:32:05,125 Immagino tu ne abbia viste molte. 314 00:32:07,414 --> 00:32:09,064 E cosa te lo fa pensare? 315 00:32:09,348 --> 00:32:12,942 Penso che ti sentiresti quasi obbligato ad esplorare mondi nei quali 316 00:32:13,251 --> 00:32:14,516 la storia, il destino... 317 00:32:15,398 --> 00:32:17,942 si sono realizzati in modi diversi dal nostro. 318 00:32:18,229 --> 00:32:20,773 Analizzare le immagini di tali mondi 319 00:32:20,957 --> 00:32:22,816 commuoverebbe nel profondo un uomo come te. 320 00:32:23,746 --> 00:32:26,116 Come puoi sapere che tipo di uomo sono io? 321 00:32:27,044 --> 00:32:28,835 Beh, non direi che siamo mai stati amici, 322 00:32:28,845 --> 00:32:32,662 ma ricordo di aver sentito parlare i soldati 323 00:32:33,322 --> 00:32:37,173 in tono sommesso di un certo tenente John Smith. 324 00:32:38,074 --> 00:32:40,966 Non dimenticare che abbiamo servito la stessa fazione. 325 00:32:44,718 --> 00:32:46,566 Ma sai, è stato tanto tempo fa. 326 00:32:47,369 --> 00:32:48,369 Già. 327 00:32:49,402 --> 00:32:50,475 Ci ripensi mai? 328 00:32:50,485 --> 00:32:53,764 Mi domando se ripensi mai a quei tempi, 329 00:32:54,401 --> 00:32:56,162 prima che passassi al nemico? 330 00:32:58,679 --> 00:32:59,832 D'accordo, Abe. 331 00:33:01,952 --> 00:33:03,931 Credo che per ora sia sufficiente. 332 00:33:10,969 --> 00:33:12,893 E se la diede a gambe. 333 00:33:31,773 --> 00:33:32,931 Helen? 334 00:33:34,551 --> 00:33:36,791 Bridget. La signora Smith non è in casa? 335 00:33:37,492 --> 00:33:39,727 No, signore. Sono partite ieri. 336 00:33:40,423 --> 00:33:41,520 Partite? 337 00:33:43,013 --> 00:33:44,818 La signora Smith e le bambine. 338 00:33:45,378 --> 00:33:47,183 È venuta a casa un'infermiera. 339 00:33:47,687 --> 00:33:48,819 Cosa? Ieri? 340 00:33:49,151 --> 00:33:50,912 Credo ci sia stato un errore. 341 00:33:51,758 --> 00:33:54,606 La signora Smith l'ha mandata via e poi sono partite. 342 00:33:57,333 --> 00:33:58,996 Bene, Bridget. Grazie. 343 00:33:59,698 --> 00:34:02,958 Hanno detto... per caso dove sono andate? 344 00:34:03,536 --> 00:34:05,732 Alla casa al mare della signora Dawson. 345 00:34:06,045 --> 00:34:07,045 Sì, certo. 346 00:34:32,612 --> 00:34:33,906 Ehilà? 347 00:34:39,670 --> 00:34:40,913 Helen? 348 00:35:09,134 --> 00:35:10,134 John, 349 00:35:10,285 --> 00:35:11,742 dov'è la tua famiglia? 350 00:35:13,482 --> 00:35:16,591 Le ho mandate in villeggiatura qualche giorno, Mein Führer. 351 00:35:16,976 --> 00:35:18,646 Helen era molto stanca. 352 00:35:21,042 --> 00:35:24,269 Un reichsmarschall che appare a una cerimonia pubblica senza la famiglia 353 00:35:24,279 --> 00:35:27,783 manda un messaggio sbagliato. 354 00:35:52,007 --> 00:35:53,944 Mi dispiace in particolare 355 00:35:54,597 --> 00:35:56,619 che non ci siano qui le tue figlie, 356 00:35:57,250 --> 00:35:59,227 ad assistere a tutto questo. 357 00:36:03,450 --> 00:36:06,273 Sistema le cose a casa tua. 358 00:36:16,993 --> 00:36:18,450 Quest'oggi... 359 00:36:18,938 --> 00:36:20,690 è dedicato a voi. 360 00:36:22,029 --> 00:36:25,994 La generazione nata dopo la fine della guerra. 361 00:36:27,245 --> 00:36:29,736 Una generazione pura, 362 00:36:29,879 --> 00:36:33,852 libera delle ideologie decrepite del passato. 363 00:36:35,629 --> 00:36:38,333 Voi siete il futuro. 364 00:36:39,484 --> 00:36:40,546 Voi... 365 00:36:41,173 --> 00:36:42,267 siete... 366 00:36:42,985 --> 00:36:43,985 il Reich. 367 00:36:45,127 --> 00:36:46,984 Ma dovete essere vigili. 368 00:36:47,397 --> 00:36:51,543 I nemici del Reich sono ovunque. 369 00:36:51,770 --> 00:36:55,088 Coloro che vorrebbero ancorarvi al passato 370 00:36:55,449 --> 00:36:59,384 devono essere eliminati per lasciare spazio al nuovo. 371 00:36:59,704 --> 00:37:03,320 Oggi, distruggiamo le cose vecchie. 372 00:37:04,628 --> 00:37:08,718 Ecco il regalo che vi fa il vostro Führer. 373 00:37:09,975 --> 00:37:12,115 Un nuovo inizio! 374 00:37:13,385 --> 00:37:15,885 Jahr Null! 375 00:37:36,128 --> 00:37:37,541 Reichsmarschall... 376 00:37:38,711 --> 00:37:39,777 dia l'ordine. 377 00:37:45,656 --> 00:37:48,382 - Procedete, Maggiore. - Ricevuto, Reichsmarschall. 378 00:37:48,392 --> 00:37:49,959 Distruggete l'obiettivo. 379 00:38:28,979 --> 00:38:31,464 Finalmente... 380 00:38:31,474 --> 00:38:33,914 la sua luce si è spenta. 381 00:38:44,223 --> 00:38:46,341 Con la distruzione della vecchia icona, 382 00:38:46,351 --> 00:38:49,423 il Reich Americano entra in una nuova coraggiosa epoca. 383 00:38:50,505 --> 00:38:54,658 Nel centro di New York, i giovani nazisti si riversano in strada per festeggiare... 384 00:38:54,998 --> 00:38:57,271 - Stronzi bastardi. - La distruzione della Libertà. 385 00:38:57,281 --> 00:38:59,292 - Wyatt, è ora. - In solidarietà con il loro Führer, 386 00:38:59,302 --> 00:39:02,382 festeggiano l'inizio dello Jahr Null. 387 00:39:07,068 --> 00:39:09,264 Sangue e terra! Sangue e terra! 388 00:39:09,445 --> 00:39:11,754 Sangue e terra! Sangue e terra! 389 00:39:22,117 --> 00:39:26,364 Non avremmo potuto sperare in un inizio più spettacolare per lo Jahr Null. 390 00:39:26,705 --> 00:39:28,000 Danke, Mein Führer. 391 00:39:28,494 --> 00:39:31,193 Ma per il momento, lei è convocata nuovamente a Berlino. 392 00:39:31,203 --> 00:39:33,830 Miss Riefenstahl sta rinunciando alla propria posizione? 393 00:39:33,981 --> 00:39:35,624 No. 394 00:39:35,739 --> 00:39:38,251 Disgraziatamente, il suo comportamento arrogante, 395 00:39:38,873 --> 00:39:41,034 il suo disprezzo delle regole e delle convenzioni... 396 00:39:41,044 --> 00:39:44,966 Pensava davvero che la perversione non avesse un prezzo? 397 00:39:47,189 --> 00:39:49,863 La retata al locale è stata fatta per mio ordine. 398 00:39:50,830 --> 00:39:52,758 La rimanderemo a Berlino 399 00:39:52,865 --> 00:39:56,103 per un ciclo di rieducazione obbligatoria. 400 00:40:00,848 --> 00:40:02,675 E a lei cosa succederà? 401 00:40:03,472 --> 00:40:06,707 Il destino della signora Harris non è un suo problema. 402 00:40:10,780 --> 00:40:12,688 È veramente necessario? 403 00:40:31,276 --> 00:40:32,597 Mein Führer. 404 00:40:33,390 --> 00:40:36,393 Sono scoppiate delle manifestazioni di piazza. 405 00:40:36,650 --> 00:40:38,261 Che tipo di manifestazioni? 406 00:40:38,271 --> 00:40:40,188 Giovani che tirano pietre, 407 00:40:40,485 --> 00:40:41,857 bottiglie, molotov. 408 00:40:41,898 --> 00:40:44,705 Sembra che abbiano come obiettivi le scuole e i musei. 409 00:40:44,715 --> 00:40:47,346 Questa notte possono esprimere le loro passioni. 410 00:40:48,406 --> 00:40:50,821 A volte una purga è necessaria. 411 00:40:54,353 --> 00:40:57,372 Sangue e terra! Sangue e terra! 412 00:40:57,737 --> 00:41:00,584 Sangue e terra! Sangue e terra! Sangue e terra! 413 00:41:01,316 --> 00:41:03,164 Sangue e terra! Sangue e terra! 414 00:41:03,538 --> 00:41:07,048 Sangue e terra! Sangue e terra! Sangue e terra! 415 00:41:07,142 --> 00:41:08,990 Sangue e terra! Sangue e terra! 416 00:41:09,014 --> 00:41:10,642 - Andate a casa! - Andatevene a casa! 417 00:41:10,652 --> 00:41:12,654 Con chi credi di parlare, vecchio? 418 00:41:18,315 --> 00:41:19,565 Sangue e terra! 419 00:41:22,700 --> 00:41:25,400 - Non mi toccare! - Giusto! 420 00:41:25,680 --> 00:41:27,719 Sangue e terra! Sangue e terra! 421 00:41:48,350 --> 00:41:49,492 Heil Himmler. 422 00:42:00,849 --> 00:42:03,317 Stanno dando fuoco all'ala principale della biblioteca pubblica. 423 00:42:03,327 --> 00:42:06,001 - Chiamate i pompieri. - No, lasciatela bruciare. 424 00:42:06,297 --> 00:42:08,812 La gente deve ricordare chi deve temere. 425 00:42:10,939 --> 00:42:12,483 Meglio entrare, signore. 426 00:42:12,554 --> 00:42:17,107 Beh, avresti dovuto essere a Berlino nella Kristallnacht, John. È stato bell... 427 00:42:19,378 --> 00:42:20,517 Colpito. 428 00:42:21,592 --> 00:42:22,977 Portatelo al riparo, subito! 429 00:42:22,987 --> 00:42:24,251 Mancato. 430 00:42:29,438 --> 00:42:31,091 Mancato. Andiamo. 431 00:42:39,127 --> 00:42:40,941 Da dove arrrivano? 432 00:42:42,086 --> 00:42:43,197 Signore? 433 00:42:46,601 --> 00:42:48,623 Angolo nordest, la finestra aperta. 434 00:42:50,086 --> 00:42:52,529 Via! Via! Via! 435 00:42:52,726 --> 00:42:53,726 Via! 436 00:43:16,194 --> 00:43:17,971 Indietro! State indietro! 437 00:43:18,033 --> 00:43:20,035 - Aprite! - Forza, andiamo! 438 00:43:55,736 --> 00:43:56,736 Chi è? 439 00:44:10,337 --> 00:44:12,157 - Ce l'hai fatta! - Sì. 440 00:44:12,833 --> 00:44:13,833 Entrate. 441 00:44:19,619 --> 00:44:21,358 Hai saputo della Libertà? 442 00:44:22,622 --> 00:44:24,454 Che spreco. 443 00:44:24,593 --> 00:44:27,126 Quanto avrei guadagnato solo con la torcia... 444 00:44:29,761 --> 00:44:31,187 Ma che problemi hai? 445 00:44:32,420 --> 00:44:35,016 Non hai imparato niente, in tutto questo tempo? 446 00:44:35,836 --> 00:44:38,545 Per te tutto è una merce, Robert? 447 00:44:39,245 --> 00:44:41,180 Pensi di essere migliore di loro? 448 00:44:41,917 --> 00:44:44,070 Loro distruggono le cose, tu le vendi. 449 00:44:45,170 --> 00:44:46,799 Inizio a sentirmi offeso. 450 00:44:46,809 --> 00:44:49,231 E la cosa peggiore è che tu sai quanto valgano 451 00:44:49,241 --> 00:44:51,147 tutte queste cose insostituibili. 452 00:44:51,344 --> 00:44:53,298 Aspetta. Aspetta. Aspetta, aspetta. 453 00:44:53,308 --> 00:44:55,193 Chi saresti, la mia coscienza? 454 00:44:55,729 --> 00:44:58,645 Perché se volessi una coscienza preferirei il Grillo Parlante a te, 455 00:44:58,655 --> 00:45:00,587 senza nemmeno doverci pensare. 456 00:45:01,607 --> 00:45:02,607 Ed? 457 00:45:04,478 --> 00:45:06,118 Diglielo. 458 00:45:17,764 --> 00:45:19,917 FRANK FRINK GIUSTIZIATO 459 00:45:34,197 --> 00:45:35,530 Quando? Come? 460 00:45:36,506 --> 00:45:38,572 Kido l'ha rintracciato fuori Denver, 461 00:45:39,340 --> 00:45:41,971 e io e Jack siamo tornati a casa per continuare. 462 00:45:43,566 --> 00:45:45,076 Continuare? 463 00:45:45,443 --> 00:45:47,162 Non capisco. 464 00:45:53,283 --> 00:45:54,960 Hai conservato tutte queste cose. 465 00:45:58,347 --> 00:46:01,282 Frank... lui voleva che conservassimo il nostro futuro. 466 00:46:03,872 --> 00:46:06,372 Quindi ti chiedo una cosa. Solo per stanotte, 467 00:46:06,662 --> 00:46:08,032 vieni con me e Jack. 468 00:46:08,627 --> 00:46:10,867 Aiutaci a tenere vivo il sogno di Frank. 469 00:46:12,193 --> 00:46:13,938 Volete che io...? 470 00:46:16,813 --> 00:46:17,813 Ed. 471 00:46:19,009 --> 00:46:20,153 Dai... 472 00:46:21,305 --> 00:46:22,447 Guardami. 473 00:46:23,770 --> 00:46:24,866 Non sono... 474 00:46:28,267 --> 00:46:29,267 Non posso. 475 00:46:32,252 --> 00:46:33,291 Dai, Ed. 476 00:46:35,662 --> 00:46:37,119 Stiamo perdendo tempo. 477 00:46:50,839 --> 00:46:51,839 Aspettate. 478 00:46:55,050 --> 00:46:56,425 Merda. 479 00:47:20,840 --> 00:47:21,840 Sì? 480 00:47:22,267 --> 00:47:23,267 John. 481 00:47:23,819 --> 00:47:25,319 Helen. 482 00:47:26,196 --> 00:47:27,696 Dove siete? State bene? 483 00:47:28,454 --> 00:47:31,432 Sì. Io e le bambine... stiamo bene. 484 00:47:32,846 --> 00:47:33,988 Bene... 485 00:47:34,579 --> 00:47:35,579 Bene. 486 00:47:36,369 --> 00:47:38,380 Senti, non saresti dovuta scappare dall'infermiera. 487 00:47:38,390 --> 00:47:39,933 Non sono scappata dall'infermiera. 488 00:47:39,943 --> 00:47:42,488 Non... Non ce l'ho con te, sono solo... 489 00:47:45,234 --> 00:47:48,032 Mi hai... mi hai spaventato, tutto qui. 490 00:47:50,606 --> 00:47:52,150 Perché non torni a casa? 491 00:47:52,793 --> 00:47:55,293 Per favore? Prendi le bambine e torna a casa. 492 00:47:59,306 --> 00:48:01,546 Ti amo, John... 493 00:48:03,130 --> 00:48:04,944 ma è da te che sono scappata. 494 00:48:25,299 --> 00:48:27,147 Fai un nodo gassa d'amante, ok? 495 00:48:30,210 --> 00:48:32,368 Non so cosa sia una gassa d'amante. 496 00:48:32,900 --> 00:48:34,444 Ti sai legare le scarpe? 497 00:48:34,806 --> 00:48:36,205 Ok, faccio io. 498 00:48:36,890 --> 00:48:38,564 Non sono mica un mandriano. 499 00:48:43,134 --> 00:48:45,080 Sicuri che sia giusto? 500 00:48:47,695 --> 00:48:49,587 La domanda giusta è se è dritto. 501 00:48:54,671 --> 00:48:56,171 Questo è per te, Frank. 502 00:48:57,337 --> 00:48:59,089 Uno, due... 503 00:48:59,590 --> 00:49:01,254 - Tre! Via. - Via! 504 00:49:07,822 --> 00:49:09,018 Sembra perfetto. 505 00:49:09,298 --> 00:49:10,298 Grazie. 506 00:49:10,349 --> 00:49:11,963 È fantastico. 507 00:49:15,573 --> 00:49:17,115 Ora dobbiamo andarcene. 508 00:50:26,452 --> 00:50:28,526 Come sta il Führer, signore? 509 00:50:29,524 --> 00:50:30,987 Ancora sotto i ferri. 510 00:50:34,309 --> 00:50:36,200 Ciao, bebè nella culla, 511 00:50:37,043 --> 00:50:38,296 papà e andato a caccia, 512 00:50:38,306 --> 00:50:43,014 e il vitello e l'agnello grasso sono pronti a essere presi. 513 00:50:43,083 --> 00:50:46,169 Ma la vita di un uomo 514 00:50:47,488 --> 00:50:51,132 non può più tornare. Non posso trattenermi, 515 00:50:52,007 --> 00:50:54,710 ma tesoro, fuori fa freddo. 516 00:50:55,880 --> 00:50:57,946 Mi domandavo quando saresti tornato. 517 00:51:01,792 --> 00:51:03,249 Dobbiamo parlare, Abe. 518 00:51:04,282 --> 00:51:05,565 Come sta Caroline? 519 00:51:09,112 --> 00:51:11,521 - È ancora tra noi. - Devo vederla. 520 00:51:13,999 --> 00:51:15,531 Beh, te lo dovrai guadagnare. 521 00:51:17,358 --> 00:51:19,961 Mia moglie in cambio del segreto? 522 00:51:21,998 --> 00:51:25,455 Se sapessi qualcosa di come si viaggia, pensi che sarei ancora qui? 523 00:51:26,005 --> 00:51:27,645 Con questa tuta? 524 00:51:34,832 --> 00:51:36,463 Presumo tu sappia qualcosa 525 00:51:37,373 --> 00:51:40,431 della macchina che stanno testando? 526 00:51:41,831 --> 00:51:44,180 Hanno mandato quattro persone in un portale. 527 00:51:44,190 --> 00:51:45,821 Dei "volontari", immagino. 528 00:51:46,255 --> 00:51:48,364 Solo uno è arrivato dall'altra parte. 529 00:51:48,601 --> 00:51:51,035 E quello era...? 530 00:51:52,950 --> 00:51:55,655 Una ragazza qualunque, 531 00:51:56,253 --> 00:51:58,797 a quanto ne so. Non avrà avuto più di 18 anni. 532 00:51:58,825 --> 00:52:00,451 "Qualunque"? 533 00:52:00,958 --> 00:52:04,111 Chissà se sua madre e suo padre la pensano allo stesso modo. 534 00:52:05,581 --> 00:52:08,250 Penso che scoprirai che quella ragazza è decisamente unica. 535 00:52:12,906 --> 00:52:17,664 Se è riuscita a entrare in un mondo parallelo, è perché in quello non esisteva. 536 00:52:18,757 --> 00:52:19,929 No. 537 00:52:20,209 --> 00:52:22,014 No, mi stai mentendo. 538 00:52:22,912 --> 00:52:26,230 Alcune persone esistono in entrambi i mondi. Versioni diverse, la la stessa persona. 539 00:52:26,240 --> 00:52:28,589 E anche loro possono viaggiare, l'ho visto. 540 00:52:28,599 --> 00:52:33,097 Vuoi dire, se una di loro morisse e lasciasse uno spazio? 541 00:52:33,203 --> 00:52:34,902 Sì, è vero. 542 00:52:37,170 --> 00:52:39,174 Ma alla fine la conclusione è sempre una, John. 543 00:52:39,184 --> 00:52:43,160 Qualunque piano voi abbiate, non funzionerà. 544 00:53:59,331 --> 00:54:00,652 L'ultima. 545 00:54:02,316 --> 00:54:03,316 Merda. 546 00:54:03,780 --> 00:54:06,020 Nel mio settore pensavo di averle tutte. 547 00:54:06,270 --> 00:54:08,844 Per questo te ne sei fatto una copia di straforo? 548 00:54:08,854 --> 00:54:11,732 - Liam, amico mio, non lo farei mai. - Promettimi... 549 00:54:12,927 --> 00:54:14,668 che farai delle copie della tua copia. 550 00:54:28,501 --> 00:54:32,269 Non perdere la fede e spargi la voce.