1 00:00:20,020 --> 00:00:20,855 Sayang! 2 00:00:22,565 --> 00:00:23,399 Lihat ini. 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,234 Aku mendapatkannya. 4 00:00:29,697 --> 00:00:31,449 Sayang, kau baik-baik saja? 5 00:00:33,325 --> 00:00:34,368 Maaf. 6 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 Lepaskan dia. 7 00:01:03,189 --> 00:01:08,235 Pemikiranmu, Tn. Abendsen, sangat berharga bagi kami. 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,158 Istrimu tidak. 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,661 Letakkan pistolnya, 10 00:01:18,370 --> 00:01:22,875 akan kupastikan bahwa dia mendapat perawatan medis yang sangat dia butuhkan. 11 00:01:26,253 --> 00:01:30,132 Jika kau menembak dirimu, aku terpaksa melakukannya. 12 00:01:36,806 --> 00:01:38,766 Baik, ayo! 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Oh, John. 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,689 Aku selalu ingin tahu apakah kita bertemu lagi. 15 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Pak. 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,788 Kita menangkap dia. 17 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 Kejutan yang luar biasa. 18 00:02:04,083 --> 00:02:05,793 Ada yang menjemputmu. 19 00:02:05,918 --> 00:02:08,712 Kau harus segera menyusulku ke pegunungan Pocono. 20 00:02:10,005 --> 00:02:11,173 Baik, Führer. 21 00:03:36,175 --> 00:03:40,763 Laki-laki di Istana Tinggi 22 00:04:12,294 --> 00:04:13,379 Apa kau baik-baik saja? 23 00:04:16,382 --> 00:04:17,216 Ya. 24 00:04:19,718 --> 00:04:20,552 Ya. 25 00:04:23,889 --> 00:04:25,057 Sudah waktunya berangkat. 26 00:04:30,771 --> 00:04:32,815 Ini dia. Tambang Nomor 2. 27 00:04:43,158 --> 00:04:45,953 Ikuti terowongan utama, di sepanjang jalur ini, 28 00:04:46,704 --> 00:04:48,080 sekitar 1,6 km. 29 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 Inilah tujuan kalian. 30 00:04:54,086 --> 00:04:55,796 Bagaimana kami tahu kalau sudah dekat? 31 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 Periksa kompas, kalian akan tahu. 32 00:05:02,136 --> 00:05:03,721 Jaga diri kalian. 33 00:05:03,804 --> 00:05:04,805 Terima kasih. 34 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 A.I. LACKAWANNA TAMBANG BATU BARA NO. 9 35 00:05:36,545 --> 00:05:40,257 Apa kau mendapatkan informasi berguna dari Tagomi? 36 00:05:41,550 --> 00:05:47,014 Orang Jepang tahu lokasi mesin ini, Tuan, dan tujuannya. 37 00:05:48,557 --> 00:05:51,643 Menurutmu, mereka ingin menyerang Dunia Selanjutnya? 38 00:05:52,186 --> 00:05:54,396 Tagomi tidak memberi ancaman terbuka, Tuan. 39 00:05:55,230 --> 00:05:58,525 Orang Jepang tidak memberi ancaman terbuka sebelum Pearl Harbor. 40 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 Lewat mana? 41 00:06:23,300 --> 00:06:24,510 Kita makin dekat. 42 00:06:25,385 --> 00:06:26,220 Ya. 43 00:06:32,935 --> 00:06:33,769 Tidak. 44 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 Lebih kuat di sini. 45 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 Lewat sini. 46 00:07:06,051 --> 00:07:06,885 Mengele. 47 00:07:11,098 --> 00:07:14,935 Selamat datang di gerbang berbagai dunia. 48 00:07:49,595 --> 00:07:53,056 Terowongan ini langsung menuju pusat anomali. 49 00:07:55,934 --> 00:07:59,104 Mesin kami beroperasi secara simbiosis dengannya. 50 00:08:00,355 --> 00:08:02,024 Izinkan aku menunjukkannya. 51 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 Kembalikan konveyornya. 52 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Konveyor terpasang. 53 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 Bisa serahkan senjata kalian? 54 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 Apa pun yang berbahan besi atau baja. 55 00:08:18,874 --> 00:08:23,670 Setelah dibuka, gerbang ini menghasilkan energi magnet yang sangat besar. 56 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Nyalakan Turbin Satu. 57 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 Turbin Satu dinyalakan. 58 00:08:52,908 --> 00:08:53,992 Matikan lampunya. 59 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 Bantu aku. 60 00:09:27,150 --> 00:09:29,444 Turbin Satu 50%. 61 00:09:29,528 --> 00:09:31,154 Menyalakan Turbin Dua. 62 00:09:33,073 --> 00:09:36,743 Osiloskop bertujuan untuk memfokuskan, ya? 63 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 Untuk membidik. 64 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 Membidik apa, tepatnya? 65 00:09:44,209 --> 00:09:46,712 Dunia paralel, Führer. 66 00:09:51,550 --> 00:09:53,552 Level tenaga stabil, Pak. 67 00:10:06,189 --> 00:10:08,025 Turbin Dua 50%. 68 00:10:12,029 --> 00:10:14,114 Führer, kau memerlukan ini. 69 00:10:46,229 --> 00:10:48,065 Subjek pengujian ke ruang kendali. 70 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 Ulangi, subjek pengujian ke ruang kendali. 71 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 Subjek pengujian sedang masuk, Pak. 72 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 Bersiap, Pak. 73 00:10:58,408 --> 00:10:59,576 Astaga. 74 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Semua subjek pengujian aman, Pak. 75 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 Subjek nomor empat. 76 00:11:24,768 --> 00:11:25,811 Siap. 77 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 Subjek nomor tiga. 78 00:11:31,733 --> 00:11:32,692 Siap. 79 00:11:34,778 --> 00:11:37,697 Subjek nomor dua. 80 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 Siap. 81 00:11:45,664 --> 00:11:48,458 Subjek nomor satu. 82 00:11:49,251 --> 00:11:50,085 Siap. 83 00:11:50,710 --> 00:11:52,212 Orang-orang malang. 84 00:11:52,671 --> 00:11:54,089 Tanda-tanda vital terbaca. 85 00:11:55,382 --> 00:11:56,842 Semua normal. 86 00:11:58,301 --> 00:12:03,432 Semua sistem aktif dan berfungsi. Ruang kendali bersiap untuk aktivasi. 87 00:12:06,143 --> 00:12:08,395 Semua turbin 50%, Pak. 88 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Jalankan konveyor. 89 00:12:11,648 --> 00:12:13,108 Konveyor dijalankan. 90 00:12:22,993 --> 00:12:27,122 Pusat anomali berada tepat 50 meter pada jalur. 91 00:12:28,665 --> 00:12:30,041 Empat puluh lima meter. 92 00:12:30,750 --> 00:12:31,960 Empat puluh lima meter. 93 00:12:36,548 --> 00:12:37,382 Empat puluh meter. 94 00:12:37,757 --> 00:12:38,592 Empat puluh meter. 95 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Turbin 60%. 96 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 Tiga puluh lima meter. 97 00:12:43,388 --> 00:12:44,431 Tiga puluh lima meter. 98 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 Tujuh puluh persen. 99 00:12:49,895 --> 00:12:51,229 Tiga puluh meter. 100 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Tiga puluh meter. 101 00:13:00,322 --> 00:13:01,698 Delapan puluh persen. 102 00:13:01,781 --> 00:13:03,200 Dua puluh lima meter. 103 00:13:07,245 --> 00:13:08,497 Dua puluh meter. 104 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Dua puluh meter. 105 00:13:09,998 --> 00:13:11,708 Sembilan puluh persen. 106 00:13:15,462 --> 00:13:16,379 Sepuluh meter. 107 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 Semua turbin 100%, Pak. 108 00:13:19,966 --> 00:13:24,971 Lima, empat, tiga, dua, satu. 109 00:13:39,277 --> 00:13:41,446 Apa yang baru saja terjadi? 110 00:13:42,822 --> 00:13:44,491 Mereka membuka portalnya. 111 00:13:52,207 --> 00:13:54,584 Semua subjek meninggal, Pak. 112 00:13:57,837 --> 00:13:59,130 Mundurkan konveyor. 113 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Kuminta mundurkan konveyor. 114 00:14:11,685 --> 00:14:13,562 Maaf, Pak, gir macet. 115 00:14:32,956 --> 00:14:34,583 Ini mungkin berbahaya, Führer. 116 00:14:54,144 --> 00:14:55,604 Ambil tanda pengenalnya. 117 00:15:31,598 --> 00:15:32,974 Bawa kemari. 118 00:15:33,600 --> 00:15:34,434 Ya. 119 00:15:47,113 --> 00:15:48,073 Tiga tanda pengenal. 120 00:15:49,658 --> 00:15:54,454 Ada sisa tiga mayat di konveyor, bukan empat. 121 00:16:01,544 --> 00:16:05,090 Seorang wanita muda, Tuan, 122 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 dia lolos. 123 00:16:14,557 --> 00:16:17,310 Ini keberhasilan terbatas, Führer. 124 00:16:18,269 --> 00:16:19,813 Bagaimanapun juga, ini kemajuan. 125 00:16:20,438 --> 00:16:23,858 Lebih dari itu. Ini terobosan. 126 00:16:25,151 --> 00:16:30,907 Kini kita harus menambah jumlah pengujian dan memperbesar skalanya. 127 00:16:31,408 --> 00:16:33,034 Terima kasih, Führer. 128 00:16:33,535 --> 00:16:36,413 Aku ingin tingkat keberhasilan 100%. 129 00:16:36,496 --> 00:16:41,251 Berapa pun, yang cukup untuk mulai mengirimkan pasukan. 130 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 John! 131 00:17:01,771 --> 00:17:03,690 Buka kembali jalur pipa Texas. 132 00:17:04,524 --> 00:17:08,445 Tak ada yang boleh mengancam proyek Pocono kita. 133 00:17:08,528 --> 00:17:11,740 Jepang, siapa pun, apa pun. 134 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 Kita harus 135 00:17:17,996 --> 00:17:21,458 memasukkan peledak ke lorong itu ketika mesinnya menyala. 136 00:17:21,541 --> 00:17:22,834 Kita bisa mengalirkan gas. 137 00:17:22,917 --> 00:17:24,919 Turun dengan membawa bazoka dan peluncur roket. 138 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 Itu akan menyebabkan reaksi berantai. 139 00:17:27,505 --> 00:17:29,382 -Peledakan jarak jauh? -Atau pengatur waktu. 140 00:17:31,217 --> 00:17:32,761 Pergi! 141 00:17:33,511 --> 00:17:34,596 Ada orang di sana. 142 00:17:35,221 --> 00:17:36,473 -Pergi! -Baik, Tuan. 143 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Merunduk. 144 00:17:38,808 --> 00:17:39,934 Mereka melihat kita. 145 00:17:40,018 --> 00:17:41,102 Sial. 146 00:17:41,394 --> 00:17:43,062 Lampu. 147 00:17:50,612 --> 00:17:51,446 Ayo. 148 00:17:53,448 --> 00:17:54,783 Merunduk. 149 00:18:00,830 --> 00:18:02,290 Tembak di hitungan kedua, 150 00:18:03,041 --> 00:18:04,667 satu, tembak! 151 00:18:11,508 --> 00:18:12,842 Sial! 152 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 -Granat! Pergi! Cepat! -Juliana! 153 00:18:23,436 --> 00:18:24,270 Tidak! 154 00:18:45,708 --> 00:18:46,793 Dia masih hidup. 155 00:19:04,602 --> 00:19:05,436 Tuan Kido. 156 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 Silakan masuk. 157 00:19:33,840 --> 00:19:37,176 Mau duduk? Mau minum? 158 00:19:38,761 --> 00:19:40,597 Bicara? Bersantai? 159 00:19:41,306 --> 00:19:43,641 Tidak. Bukan itu tujuanku kemari. 160 00:19:49,606 --> 00:19:55,236 Aku sudah meminta Okami membebaskanmu dari tugas melayani tamu. 161 00:19:57,488 --> 00:20:00,366 Aku mengerti. Sekarang aku milikmu, Tn. Kido. 162 00:20:00,491 --> 00:20:01,326 Tidak. 163 00:20:02,785 --> 00:20:05,872 Tidak, Gina, kau bebas. 164 00:20:08,249 --> 00:20:11,085 Bebas untuk hidup sesuai keinginanmu. 165 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 Dan untuk membantumu... 166 00:20:48,247 --> 00:20:50,291 Apa yang akan kau lakukan? 167 00:20:56,547 --> 00:20:57,590 Kurasa... 168 00:21:02,220 --> 00:21:04,138 aku akan meninggalkan San Francisco, 169 00:21:05,932 --> 00:21:09,477 dan pergi ke utara ke Marysville, berkumpul dengan keluargaku. 170 00:21:17,568 --> 00:21:20,989 Mereka petani. Seperti keluargamu. 171 00:21:24,826 --> 00:21:26,911 Jika kau berkunjung ke utara, kau akan menghubungiku? 172 00:21:30,289 --> 00:21:31,874 Kita akan bersama seharian. 173 00:21:37,255 --> 00:21:38,965 Mungkin akan kulakukan, Gina. 174 00:21:46,889 --> 00:21:48,057 Mungkin. 175 00:22:29,348 --> 00:22:35,063 Mayor, tolong cari laporan untuk Signal Corps, 1942 hingga 1944. 176 00:22:35,980 --> 00:22:39,734 Semua personel yang terlibat dalam Kampanye Pasifik. 177 00:22:39,817 --> 00:22:45,531 Cari nama Hawthorne dan Abendsen, apa pun yang mirip, termasuk anagram. 178 00:23:18,314 --> 00:23:19,941 Beri kami beberapa menit. 179 00:23:26,656 --> 00:23:27,782 Halo, Juliana. 180 00:23:29,867 --> 00:23:31,077 Bagaimana perasaanmu? 181 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 Apa itu penting? 182 00:23:42,964 --> 00:23:46,551 Kau sibuk sejak terakhir kali aku melihatmu. 183 00:23:53,933 --> 00:23:56,102 Itu pasti sukar dilakukan. 184 00:23:56,853 --> 00:23:58,688 Bukankah kau menyukainya? 185 00:24:01,524 --> 00:24:03,025 Setelah Führer selesai berurusan dengannya, 186 00:24:03,109 --> 00:24:06,028 tak ada yang tersisa dari Joe yang kusukai, bukan? 187 00:24:09,073 --> 00:24:12,410 Aku mengerti. Kau tak berguna lagi baginya. 188 00:24:13,786 --> 00:24:15,705 Aku tidak seperti dirimu, John. 189 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 Selama ini kau berguna bagiku, Juliana, 190 00:24:20,877 --> 00:24:24,005 tetapi kurasa kegunaanmu hampir habis. 191 00:24:28,551 --> 00:24:29,802 Kau mendapatkan Abendsen? 192 00:24:31,095 --> 00:24:35,183 Melacak gerakanmu cukup membantu dalam penangkapannya. 193 00:24:35,600 --> 00:24:38,019 Dan Ny. Abendsen. 194 00:24:40,605 --> 00:24:45,359 Jadi, penyelidikan kecil yang kalian lakukan ke mesin itu, 195 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 apa yang sebenarnya kau lihat di sana? 196 00:24:51,532 --> 00:24:52,575 Kegagalan. 197 00:24:54,493 --> 00:24:56,787 Keberhasilan besar dibangun di atas kegagalan. 198 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 Mungkin. 199 00:24:59,832 --> 00:25:02,960 Apa yang direncanakan Himmler dengan mesin itu? 200 00:25:05,129 --> 00:25:06,172 Apa yang akan dia lakukan? 201 00:25:06,255 --> 00:25:09,175 Ingin membawa tank dan pasukan melewati portal itu, 202 00:25:10,343 --> 00:25:13,095 tanpa tahu apa yang akan mereka temukan di sisi lain? 203 00:25:13,179 --> 00:25:15,097 Seandainya mereka bisa tiba di sana. 204 00:25:17,683 --> 00:25:20,061 Tak adakah di antara kalian yang memikirkannya matang-matang? 205 00:25:24,106 --> 00:25:27,109 Tentu, hal yang tak bisa kau kuasai, akan kau hancurkan, bukan? 206 00:25:27,193 --> 00:25:28,819 Itu yang harus kita semua harapkan, 207 00:25:28,903 --> 00:25:33,407 masa depan penuh dunia tak terbatas yang dikuasai dan dihancurkan kaum fasis. 208 00:25:36,244 --> 00:25:39,789 Wyatt Price 209 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 dan rekan-rekanmu di Lackawanna, 210 00:25:42,625 --> 00:25:46,087 aku perlu nama dan ciri-ciri mereka. 211 00:25:51,342 --> 00:25:53,094 Bisa katakan kepadaku sekarang? 212 00:26:01,352 --> 00:26:02,561 Terserah kau saja. 213 00:26:04,563 --> 00:26:06,732 Pada malam Thomas datang menemuiku, 214 00:26:08,859 --> 00:26:10,945 aku sangat sedih melihat dia begitu malu. 215 00:26:13,656 --> 00:26:16,575 Dia yakin telah mengecewakanmu karena dia tak sempurna. 216 00:26:18,077 --> 00:26:20,621 Mengatakan kepadanya betapa kau mencintainya 217 00:26:22,290 --> 00:26:26,419 tidak cukup untuk menyelamatkannya dari cara dia dibesarkan. 218 00:26:32,341 --> 00:26:34,760 Aku hanya bisa membayangkan beban berat yang kau rasakan. 219 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 Liam? 220 00:27:54,465 --> 00:27:56,342 Kau membuatku sangat takut. 221 00:27:57,510 --> 00:28:00,471 Halo, Richie, kawan lamaku. 222 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 Bagaimana kau bisa menemukanku? 223 00:28:05,101 --> 00:28:10,106 Aku menanyai kawan pembasmi di mana kecoak mati di kota ini, 224 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 dia memberiku alamatmu. 225 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Kapan kau menyelundup ke New York? 226 00:28:17,279 --> 00:28:20,116 Mengapa kau lakukan tindakan bodoh itu? 227 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Tampaknya kau cukup berhasil, 228 00:28:28,833 --> 00:28:30,918 mengingat kau membakar seragammu. 229 00:28:31,001 --> 00:28:32,294 Aku menguburkannya. 230 00:28:41,137 --> 00:28:42,430 Vulgar, Richie. 231 00:28:44,473 --> 00:28:46,851 Aku tahu apa yang terjadi, bisa bagaimana lagi? 232 00:29:00,531 --> 00:29:03,742 Aku seperti pengurus rumah bordil yang dilindungi oleh daftar klienku. 233 00:29:05,202 --> 00:29:08,372 Kau takkan percaya siapa saja pelangganku. 234 00:29:10,124 --> 00:29:12,626 Ya, tetapi berbagai ras? 235 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 Kau akan hadapi masa kamp pendidikan ulang yang lama 236 00:29:17,006 --> 00:29:18,591 jika kau tertangkap karena itu. 237 00:29:18,674 --> 00:29:22,428 Itukah tujuanmu kemari, memperingatkanku? Atau mengancamku? 238 00:29:22,511 --> 00:29:28,142 Richie, diamlah. Aku kemari untuk bernostalgia. Dan... 239 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 Dan? 240 00:29:31,020 --> 00:29:34,648 Pemberontak tidak berkuasa di sini. 241 00:29:35,649 --> 00:29:38,819 Jadi, kejahatan terorganisasi adalah dugaan terbaik keduaku. 242 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 Apa? 243 00:29:41,322 --> 00:29:43,782 Benar, kau seorang wiraswasta. 244 00:29:45,117 --> 00:29:46,744 Memenuhi keinginan orang-orang. 245 00:29:47,870 --> 00:29:51,040 Ada banyak hal yang kuinginkan. 246 00:29:53,751 --> 00:29:55,461 Apakah itu merupakan ancaman 247 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 jika aku membayarnya? 248 00:30:04,428 --> 00:30:10,142 Ibu Tua Hubbard tinggal di sungai, sungai Efrat. 249 00:30:10,226 --> 00:30:13,229 Anak lelaki berpakaian biru, tiup trompetmu. 250 00:30:13,354 --> 00:30:17,316 Benarkah dia tidak bicara bahasa sandi, untuk menyampaikan pesan? 251 00:30:17,399 --> 00:30:21,654 Ahli bahasa sandi sedang menganalisisnya, tetapi belum ada hasilnya. 252 00:30:22,029 --> 00:30:23,447 Biar kudengar lagi. 253 00:30:23,781 --> 00:30:25,574 Panji Berhiaskan Bintang 254 00:30:25,658 --> 00:30:31,038 Ketika tentara Amerika berbaris pulang Hore, hore 255 00:30:31,121 --> 00:30:32,748 Hickory dickory dock 256 00:30:32,873 --> 00:30:34,542 Yahweh adalah batu karangku 257 00:30:34,625 --> 00:30:36,168 Aku berlindung pada-Nya 258 00:30:36,293 --> 00:30:38,504 Jangan memercayai tindakan gilanya. 259 00:30:39,797 --> 00:30:42,424 Dia sangat penting bagi keberhasilan Dunia Selanjutnya. 260 00:30:43,467 --> 00:30:45,761 Orang ini tahu banyak rahasia. 261 00:30:47,388 --> 00:30:52,893 Aku bermimpi tempo malam Ketika segala sesuatu tenang 262 00:30:52,977 --> 00:30:55,854 Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, 263 00:30:56,522 --> 00:31:00,401 sehingga Ia telah mengaruniakan Anak-Nya yang tunggal. 264 00:31:01,360 --> 00:31:05,531 Tom, Tom, anak si peniup seruling, 265 00:31:05,614 --> 00:31:10,035 mencuri seekor babi dan kabur. 266 00:31:14,081 --> 00:31:16,166 Jangan merasa terganggu. 267 00:31:16,959 --> 00:31:19,837 Aku berusaha untuk tetap waras. Bagaimana kabarnya? 268 00:31:20,963 --> 00:31:22,172 Bagaimana kabar Caroline? 269 00:31:23,007 --> 00:31:25,718 Kurasa kau tahu itu tergantung kau. 270 00:31:29,096 --> 00:31:30,764 "Abe Hawkes." 271 00:31:35,811 --> 00:31:37,688 Ya. Itu kau, benar. 272 00:31:38,188 --> 00:31:39,315 Agak berubah. 273 00:31:43,360 --> 00:31:44,945 Dua puluh tahun, benarkah? 274 00:31:48,282 --> 00:31:50,492 Divisi Perfilman Angkatan Darat? 275 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 Jadi, kau tertarik kepada film sejak awal. 276 00:31:55,164 --> 00:31:58,417 Kau tertarik dengan film juga, bukan, John? 277 00:31:59,501 --> 00:32:03,380 Kupikir kau telah diberi akses ke koleksi film Hitler. 278 00:32:03,464 --> 00:32:05,424 Kupikir kau sudah menyaksikan banyak. 279 00:32:07,468 --> 00:32:09,178 Mengapa kau pikir begitu? 280 00:32:09,261 --> 00:32:12,222 Kurasa kau akan tertarik menjelajahi dunia 281 00:32:12,306 --> 00:32:16,644 yang sejarah dan takdirnya berbeda. 282 00:32:18,354 --> 00:32:22,733 Mempelajari gambar dunia semacam itu pasti berdampak besar terhadap orang sepertimu. 283 00:32:23,859 --> 00:32:25,819 Kau tahu orang seperti apa diriku? 284 00:32:26,820 --> 00:32:29,615 Kupikir kita tidak benar-benar akrab, 285 00:32:29,740 --> 00:32:32,576 tetapi aku ingat GI berbicara tentang 286 00:32:33,285 --> 00:32:37,039 Letnan John Smith secara diam-diam. 287 00:32:37,998 --> 00:32:41,085 Jangan lupa bahwa kita pernah mengabdi di pihak yang sama. 288 00:32:44,797 --> 00:32:46,507 Itu sudah lama. 289 00:32:47,174 --> 00:32:48,008 Ya. 290 00:32:49,134 --> 00:32:50,386 Apa kau pernah pikirkan kembali? 291 00:32:50,469 --> 00:32:55,849 Apa kau pernah kembali ke masa sebelum kau beralih ke pihak lain? 292 00:32:58,644 --> 00:32:59,770 Baiklah, Abe. 293 00:33:01,814 --> 00:33:03,440 Sampai di sini pembicaraan kita sekarang. 294 00:33:10,698 --> 00:33:12,741 Dan dia kabur. 295 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 Helen? 296 00:33:34,555 --> 00:33:36,598 Bridget, apakah Ny. Smith tidak di sini? 297 00:33:37,349 --> 00:33:39,601 Tidak, Tuan, mereka pergi kemarin. 298 00:33:40,310 --> 00:33:41,145 "Mereka?" 299 00:33:42,938 --> 00:33:44,148 Ny. Smith dan anak-anak. 300 00:33:45,357 --> 00:33:47,067 Perawat datang ke apartemen. 301 00:33:47,609 --> 00:33:49,111 Apa, kemarin? 302 00:33:49,194 --> 00:33:50,863 Sepertinya ada kesalahpahaman. 303 00:33:51,780 --> 00:33:54,116 Ny. Smith meminta dia pergi, lalu mereka pergi. 304 00:33:57,202 --> 00:33:58,912 Baiklah, Bridget, terima kasih. 305 00:33:59,663 --> 00:34:03,041 Apa mereka katakan ke mana mereka pergi? 306 00:34:03,500 --> 00:34:05,127 Rumah pantai Ny. Dawson. 307 00:34:05,919 --> 00:34:07,212 Ya, tentu saja. 308 00:34:32,571 --> 00:34:33,405 Halo? 309 00:34:39,661 --> 00:34:40,496 Helen? 310 00:35:09,149 --> 00:35:11,527 John, di mana keluargamu? 311 00:35:13,403 --> 00:35:16,365 Aku meminta mereka pergi selama beberapa hari, Führer. 312 00:35:16,990 --> 00:35:18,325 Helen sangat lelah. 313 00:35:20,994 --> 00:35:22,412 Pesan yang salah akan tersirat, 314 00:35:22,496 --> 00:35:27,543 jika Reichsmarschall tampil di acara publik tanpa keluarganya. 315 00:35:52,109 --> 00:35:54,528 Aku sangat sedih 316 00:35:54,611 --> 00:35:59,199 anak-anakmu tidak berada di sini untuk menyaksikan ini hari ini. 317 00:36:03,287 --> 00:36:05,956 Kau harus menertibkan rumah tanggamu. 318 00:36:16,842 --> 00:36:20,012 Hari ini diperuntukkan bagi kalian, 319 00:36:21,972 --> 00:36:26,226 generasi yang lahir sejak perang berakhir. 320 00:36:27,269 --> 00:36:29,897 Generasi murni 321 00:36:29,980 --> 00:36:33,567 yang bebas dari ideologi lemah di masa lalu. 322 00:36:35,694 --> 00:36:37,905 Kalian adalah masa depan. 323 00:36:39,281 --> 00:36:43,952 Kalian adalah Reich. 324 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Tetapi kalian harus waspada. 325 00:36:47,372 --> 00:36:50,417 Musuh Reich ada di mana-mana. 326 00:36:51,752 --> 00:36:54,838 Mereka yang ingin menahan kalian di masa lalu 327 00:36:55,380 --> 00:36:59,217 harus disingkirkan agar orang-orang baru bisa muncul. 328 00:36:59,718 --> 00:37:02,930 Hari ini kita robohkan masa lalu. 329 00:37:04,640 --> 00:37:08,435 Inilah hadiah Führer bagi kalian, 330 00:37:09,895 --> 00:37:11,730 awal yang baru. 331 00:37:13,440 --> 00:37:15,817 Tahun Nol! 332 00:37:36,004 --> 00:37:39,341 Reichsmarschall, berikan perintah. 333 00:37:45,722 --> 00:37:48,100 -Masuklah, Mayor. -Baik, Reichsmarschall. 334 00:37:48,183 --> 00:37:49,351 Siap menembak. 335 00:38:29,141 --> 00:38:33,520 Akhirnya, cahayanya padam. 336 00:38:44,239 --> 00:38:49,494 Dengan penghancuran ikon terdahulu, Reich Amerika menuju masa depan berani. 337 00:38:50,328 --> 00:38:51,830 Di pusat kota New York, 338 00:38:51,913 --> 00:38:54,875 pemuda Nazi turun ke jalanan untuk merayakan... 339 00:38:54,958 --> 00:38:56,418 Kurang ajar. 340 00:38:57,377 --> 00:38:59,296 Wyatt, ini waktunya. 341 00:38:59,379 --> 00:39:02,007 mereka merayakan permulaan Tahun Nol. 342 00:39:04,426 --> 00:39:06,845 Darah dan tanah! Darah dan tanah! 343 00:39:06,928 --> 00:39:10,515 Darah dan tanah! Darah dan tanah! Darah dan tanah! 344 00:39:22,069 --> 00:39:25,781 Ini permulaan paling spektakuler untuk Tahun Nol. 345 00:39:28,325 --> 00:39:30,994 Tetapi untuk saat ini, kau ditarik kembali ke Berlin. 346 00:39:31,078 --> 00:39:33,705 Apa Nona Riefenstahl meninggalkan posnya? 347 00:39:33,789 --> 00:39:34,998 Tidak. 348 00:39:35,624 --> 00:39:41,129 Sayang sekali, sikapmu yang sombong, meremehkan semua aturan dan norma... 349 00:39:41,213 --> 00:39:44,841 Kau kira penyimpangan itu tidak ada akibatnya? 350 00:39:47,135 --> 00:39:49,346 Kelab itu digerebek atas perintahku. 351 00:39:50,806 --> 00:39:55,727 Kau ditarik kembali ke Berlin untuk pendidikan ulang wajib. 352 00:40:00,774 --> 00:40:02,692 Apa yang akan terjadi dengannya? 353 00:40:03,360 --> 00:40:06,363 Nasib Ny. Harris bukan urusanmu. 354 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 Apa itu benar-benar perlu? 355 00:40:31,096 --> 00:40:36,309 Mein Führer. Ada keributan di jalanan. 356 00:40:36,393 --> 00:40:38,186 Keributan macam apa? 357 00:40:38,270 --> 00:40:41,731 Para pemuda melempar batu dan bom Molotov. 358 00:40:41,815 --> 00:40:44,568 Tampaknya menargetkan sekolah dan museum. 359 00:40:44,651 --> 00:40:47,195 Ini malam mereka untuk mengungkapkan gairah. 360 00:40:48,405 --> 00:40:50,866 Terkadang pembersihan itu diperlukan. 361 00:40:54,369 --> 00:40:57,289 Darah dan tanah! Darah dan tanah! Darah dan tanah! 362 00:41:08,884 --> 00:41:10,677 Pulanglah! Tinggalkan itu! 363 00:41:10,760 --> 00:41:12,637 Kau kira bicara dengan siapa, Pak Tua? 364 00:41:22,564 --> 00:41:24,399 Jangan sentuh aku! 365 00:41:52,385 --> 00:41:53,595 Malam yang indah. 366 00:42:00,977 --> 00:42:03,313 Cabang utama perpustakaan umum telah dibakar. 367 00:42:03,396 --> 00:42:06,316 -Kami sudah memanggil pemadam kebakaran. -Biarkan terbakar. 368 00:42:06,399 --> 00:42:08,902 Orang-orang harus diingatkan siapa yang harus ditakuti. 369 00:42:10,904 --> 00:42:12,864 Sebaiknya kau masuk, Pak. 370 00:42:12,948 --> 00:42:16,910 Seharusnya kau ada di Berlin untuk Kristallnacht, John. Itu... 371 00:42:19,371 --> 00:42:20,205 Kena. 372 00:42:21,414 --> 00:42:22,749 Lindungi dia! Sekarang! 373 00:42:22,832 --> 00:42:23,833 Luput. 374 00:42:29,130 --> 00:42:30,090 Luput. 375 00:42:30,173 --> 00:42:31,007 Ayo pergi. 376 00:42:39,307 --> 00:42:40,684 Dari mana datangnya? 377 00:42:41,935 --> 00:42:42,769 Pak! 378 00:42:46,690 --> 00:42:48,233 Pojok timur laut, jendela terbuka. 379 00:42:50,068 --> 00:42:51,528 Pergi! 380 00:43:03,206 --> 00:43:06,501 Darah dan tanah! Darah dan tanah! Darah dan tanah! 381 00:43:55,717 --> 00:43:56,760 Siapa di sana? 382 00:44:10,273 --> 00:44:12,233 -Kalian berhasil. -Ya. 383 00:44:12,734 --> 00:44:13,777 Silakan masuk. 384 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Kau sudah dengar tentang Liberty? 385 00:44:22,786 --> 00:44:23,953 Sia-sia. 386 00:44:24,621 --> 00:44:27,165 Bagaimana seandainya aku bisa mendapat obor itu. 387 00:44:29,667 --> 00:44:31,127 Ada apa denganmu? 388 00:44:32,379 --> 00:44:34,756 Apa kau tidak mempelajari apa pun selama ini? 389 00:44:35,757 --> 00:44:38,259 Apa semua cuma komoditas, Robert? 390 00:44:39,094 --> 00:44:41,137 Apa kau lebih baik daripada mereka? 391 00:44:41,846 --> 00:44:43,598 Mereka menghancurkan, kau menjual. 392 00:44:45,058 --> 00:44:46,768 Aku mulai tersinggung. 393 00:44:46,893 --> 00:44:48,269 Dan yang lebih parah, 394 00:44:48,353 --> 00:44:51,064 kau tahu harga semua benda yang tak tergantikan ini. 395 00:44:51,147 --> 00:44:55,026 Tunggu. Apa kau hati nuraniku? 396 00:44:55,693 --> 00:44:58,530 Jika aku ingin hati nurani, pasti kupilih si Jangkrik Jiminy, 397 00:44:58,613 --> 00:45:00,698 setiap saat. 398 00:45:01,408 --> 00:45:02,242 Ed, 399 00:45:04,619 --> 00:45:06,037 kau harus memberitahunya. 400 00:45:17,590 --> 00:45:19,968 FRANK FRINK DIEKSEKUSI 401 00:45:34,232 --> 00:45:35,358 Kapan? Bagaimana? 402 00:45:36,568 --> 00:45:38,903 Kido menangkap dia di luar Denver. 403 00:45:39,154 --> 00:45:41,573 Jack dan aku pulang untuk melanjutkan. 404 00:45:43,533 --> 00:45:46,494 Melanjutkan? Aku tak mengerti. 405 00:45:53,251 --> 00:45:55,378 Kau sudah mempertahankan semua ini. 406 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Frank ingin kita mempertahankan masa depan kita. 407 00:46:03,845 --> 00:46:06,014 Jadi, kuminta kepadamu, hanya untuk malam ini, 408 00:46:06,639 --> 00:46:10,685 jika kau bisa ikut dengan Jack dan aku, dan menolong menghidupkan impian Frank? 409 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 Kau memintaku untuk... 410 00:46:16,649 --> 00:46:17,650 Ed. 411 00:46:21,237 --> 00:46:22,280 Lihat aku. 412 00:46:23,573 --> 00:46:24,657 Aku tidak... 413 00:46:28,244 --> 00:46:29,287 Aku tak bisa... 414 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 Ayolah, Ed. 415 00:46:35,543 --> 00:46:37,128 Kita membuang-buang waktu. 416 00:46:50,725 --> 00:46:51,559 Tunggu. 417 00:46:54,979 --> 00:46:56,314 Sial! 418 00:47:20,630 --> 00:47:21,464 Ya? 419 00:47:22,173 --> 00:47:23,007 John. 420 00:47:23,758 --> 00:47:24,801 Helen. 421 00:47:25,885 --> 00:47:27,303 Di mana kalian? Apakah baik-baik saja? 422 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Ya, anak-anak dan aku aman. 423 00:47:34,060 --> 00:47:35,228 Bagus. 424 00:47:36,229 --> 00:47:38,356 Seharusnya kau tak lari dari perawat itu. 425 00:47:38,439 --> 00:47:40,066 Aku tidak lari dari perawat. 426 00:47:40,149 --> 00:47:42,527 Aku tidak marah kepadamu. Aku cuma... 427 00:47:45,113 --> 00:47:47,448 Kau membuatku takut, itu saja. 428 00:47:50,368 --> 00:47:51,995 Bisakah kalian pulang? 429 00:47:52,787 --> 00:47:55,290 Bisakah kau dan anak-anak pulang? 430 00:47:59,294 --> 00:48:00,753 Aku mencintaimu, John, 431 00:48:03,006 --> 00:48:05,091 tetapi aku lari darimu. 432 00:48:25,236 --> 00:48:27,113 Mengikat simpul tindih di sana, ya? 433 00:48:30,033 --> 00:48:31,784 Aku tak tahu cara menyimpul tindih. 434 00:48:32,827 --> 00:48:35,538 Kau pernah mengikat sepatumu? Baik, berikan kepadaku. 435 00:48:36,956 --> 00:48:38,458 Aku bukan pekerja peternakan. 436 00:48:43,171 --> 00:48:45,173 Apa kita yakin ini lurus? 437 00:48:47,717 --> 00:48:49,218 Kurasa maksudmu "sejajar". 438 00:48:54,599 --> 00:48:56,184 Ini untukmu, Frank. 439 00:48:57,435 --> 00:49:01,272 Satu, dua, tiga. Ayo! 440 00:49:07,862 --> 00:49:09,405 Kelihatan bagus. 441 00:49:09,489 --> 00:49:11,783 Terima kasih. Ini mengagumkan. 442 00:49:15,286 --> 00:49:17,038 Kita harus pergi. Sekarang. 443 00:50:26,274 --> 00:50:28,067 Bagaimana kondisi Führer, Pak? 444 00:50:29,652 --> 00:50:31,195 Masih dioperasi. 445 00:50:34,323 --> 00:50:35,992 Menangislah, Bayi Sayang 446 00:50:37,076 --> 00:50:38,286 Ayah pergi berburu 447 00:50:38,369 --> 00:50:43,124 Semua ternak dan domba gemuk bisa dirampok 448 00:50:43,207 --> 00:50:49,088 Tetapi napas hidup seseorang tak bisa kembali 449 00:50:49,172 --> 00:50:54,260 Aku tak bisa tinggal di sini, tetapi, Sayang, udaranya dingin di luar. 450 00:50:55,928 --> 00:50:57,680 Aku penasaran kapan kau kembali. 451 00:51:01,684 --> 00:51:03,519 Kau dan aku harus bicara, Abe. 452 00:51:04,228 --> 00:51:05,480 Bagaimana Caroline? 453 00:51:09,150 --> 00:51:11,611 -Masih hidup. -Aku harus menemuinya. 454 00:51:13,946 --> 00:51:15,448 Kau tak bisa menemuinya begitu saja. 455 00:51:17,366 --> 00:51:20,036 Istriku ditukar untuk rahasia itu? 456 00:51:21,954 --> 00:51:25,374 Jika kutahu sejak awal tentang perjalanan, apa aku akan duduk di sini 457 00:51:25,958 --> 00:51:27,585 dengan baju ini? 458 00:51:34,967 --> 00:51:40,932 Kuanggap kau tahu tentang mesin yang sedang mereka uji? 459 00:51:41,766 --> 00:51:44,143 Empat orang dikirim ke portal. 460 00:51:44,227 --> 00:51:45,937 Mungkin sukarelawan? 461 00:51:46,270 --> 00:51:47,647 Hanya satu yang lewat. 462 00:51:48,648 --> 00:51:50,858 Dan yang lewat adalah... 463 00:51:53,194 --> 00:51:55,571 Cuma gadis biasa, 464 00:51:56,030 --> 00:51:58,741 sejauh yang kulihat. Tak lebih 18 tahun. 465 00:51:58,825 --> 00:52:00,076 Biasa? 466 00:52:00,785 --> 00:52:04,163 Aku ingin tahu apakah ibu dan ayahnya merasakan hal yang sama. Tidak. 467 00:52:05,498 --> 00:52:08,125 Kukira kau tahu gadis ini cukup unik. 468 00:52:12,839 --> 00:52:18,261 Jika dia bisa memasuki dunia paralel, itu karena dia tak ada di sana. 469 00:52:18,803 --> 00:52:21,931 Tidak. Kau berbohong kepadaku. 470 00:52:22,765 --> 00:52:24,892 Beberapa orang ada di kedua dunia. 471 00:52:24,976 --> 00:52:28,396 Versi berbeda, tetapi sama. Mereka bisa berkelana. Aku sudah lihat. 472 00:52:28,479 --> 00:52:33,025 Maksudmu, jika salah satunya mati, sehingga menciptakan ruang. 473 00:52:33,109 --> 00:52:34,819 Ya, itu benar. 474 00:52:37,029 --> 00:52:39,156 Tetapi semua itu mengarah kepada hal yang sama, John. 475 00:52:39,240 --> 00:52:42,827 Apa pun rencana kalian, itu takkan berhasil. 476 00:53:58,611 --> 00:53:59,487 BARANG PECAH BELAH 477 00:53:59,570 --> 00:54:00,404 Yang terakhir. 478 00:54:02,239 --> 00:54:05,660 Sial! Di bidang pekerjaanku, kukira aku sudah lihat semuanya. 479 00:54:06,035 --> 00:54:08,454 Apakah itu sebabnya kau menyembunyikan salinan untuk dirimu? 480 00:54:08,829 --> 00:54:10,331 Liam, aku tak pernah melakukan itu. 481 00:54:10,414 --> 00:54:14,585 Berjanjilah kepadaku kau akan memperbanyak salinanmu. 482 00:54:28,516 --> 00:54:32,186 Tetaplah yakin dan sebarkan pesan ini. 483 00:54:35,731 --> 00:54:37,817 WOLFF PORSELEN HALUS DAN PENGIRIMAN