1 00:00:05,089 --> 00:00:05,923 ความเดิม 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,262 หนังแต่ละเรื่องแสดงโลกความจริง เหมือนของเรา แต่ไม่ใช่ของเรา 3 00:00:11,554 --> 00:00:13,848 เราบางคนเน่าหนอน 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,016 เราใจดีในโลกหนึ่ง 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,561 เน่าหนอนหรือใจดีในอีกโลกหนึ่ง 6 00:00:18,644 --> 00:00:20,604 แต่คนส่วนใหญ่ต่างกัน 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,025 เมื่อถึงเวลาที่โทมัส สมิธต้องตัดสินใจ 8 00:00:25,067 --> 00:00:30,114 เขาเผชิญหน้ากับมันในแบบที่สะท้อนถึง พ่อของเขาอย่างน่าชื่นชม 9 00:00:30,781 --> 00:00:34,034 ท่านผู้นำไรช์เชื่อในเรื่องจิตวิญญาณ เรื่องภูติผีปีศาจ 10 00:00:34,118 --> 00:00:37,455 เราคุยกับเขาได้ เหนือธรรมชาติ 11 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 คุณกินอะไรเข้าไป 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,167 ฉันทิ้งยาไปหมดแล้ว ถ้าคุณพูดถึงเรื่องนั้น 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,794 ผมรู้ว่าคุณเป็นผู้หญิงที่เข้มแข็ง มันเป็นหน้าที่ผมที่จะปกป้องคุณ 14 00:00:44,003 --> 00:00:47,673 โรงเรียนโทรมาวันนี้ พวกเขาอยากนัดตรวจเจนนิเฟอร์ 15 00:00:47,757 --> 00:00:49,216 แล้วถ้าผลเธอออกมาเป็นบวกล่ะ 16 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 หยุดนะ 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,094 คุณกลับบ้านเถอะนะ 18 00:00:53,846 --> 00:00:55,264 ฉันรักคุณ จอห์น 19 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 แต่ฉันกำลังหนีคุณอยู่ 20 00:00:58,934 --> 00:01:03,856 ผมอยากแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง ต่อการสูญเสียลูกชายคนเดียวของคุณ 21 00:01:04,273 --> 00:01:06,317 ผมก็เคยผ่านเรื่องแบบนี้เหมือนกัน 22 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 คุณนำเสนอหนังเรื่องหนึ่งในเบอร์ลิน 23 00:01:08,444 --> 00:01:11,697 ผมเปิดหนังเรื่องนั้น ให้สารวัตรคิโดดู 24 00:01:11,781 --> 00:01:12,948 คุณป้องกันสงครามได้ 25 00:01:13,407 --> 00:01:14,617 เราหลอกพวกเขา 26 00:01:14,700 --> 00:01:16,452 อีกนานแค่ไหนกว่าพวกนาซีจะรู้ 27 00:01:16,577 --> 00:01:19,288 ว่าพวกเขาน่าจะโจมตีเราเมื่อมีโอกาส 28 00:01:19,330 --> 00:01:22,208 เสด็จพ่ออนุญาตให้นายพลใช้บัลลังก์ของ พระองค์เป็นเกราะเพื่อเป้าหมายของเขา 29 00:01:22,500 --> 00:01:27,171 เราแทบไม่รู้เห็นเรื่องเลวร้ายของมันเลย 30 00:01:28,297 --> 00:01:31,801 สามีของเราเกรงว่า ความมั่นคงของเราในจักรวรรดิกำลังลดลง 31 00:01:31,884 --> 00:01:33,093 สิ่งหนึ่งที่แน่นอน 32 00:01:33,427 --> 00:01:35,846 พวกนาซีอยากได้รัฐแปซิฟิก 33 00:01:35,930 --> 00:01:39,099 ถ้าพวกเขารู้สึกถึงความอ่อนแอ พวกเขาจะโจมตีแน่ 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,018 ไวแอตต์ ไพรซ์ 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 ผมพาคุณมาไกลขนาดนี้แล้ว 36 00:01:42,520 --> 00:01:45,105 ผมว่าถึงเวลาแล้วที่คุณจะบอกผมว่า มันเกิดบ้าอะไรขึ้น 37 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 เคยได้ยินเรื่องบุรุษในปราสาทสูงไหม 38 00:01:47,775 --> 00:01:48,943 ทำไมคุณถึงช่วยฉัน 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,945 พวกเขาฆ่าคนในครอบครัวผมไปครึ่งหนึ่ง ในไอร์แลนด์ 40 00:01:51,028 --> 00:01:52,530 อีกครึ่งในนิวยอร์ก 41 00:01:52,613 --> 00:01:55,032 ผมไม่รู้ว่าหนังนั่นจริงหรือเปล่า 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,951 แต่มันทำให้ผมได้คิด 43 00:01:57,034 --> 00:01:59,411 มันแสดงให้เห็นว่ามีความเป็นไปได้อื่น 44 00:01:59,495 --> 00:02:02,915 และโลกใบนี้จะอยู่ไม่ได้ ถ้าเราไม่เปลี่ยนมันให้ดีขึ้น 45 00:02:03,040 --> 00:02:05,292 ไม่ช้าก็เร็ว มันจะแย่ลง 46 00:02:06,001 --> 00:02:07,670 ช่วยฉันเปลี่ยนมันสิ 47 00:02:11,757 --> 00:02:15,886 ผมเคยเห็นรูปวาดนั่นทั่วซานฟรานซิสโก และโซนกลาง 48 00:02:15,970 --> 00:02:17,888 ผมไม่เคยนึกว่ามันเป็นของคุณ 49 00:02:17,972 --> 00:02:19,765 คุณเจอเขาครั้งสุดท้ายที่ไหน 50 00:02:20,349 --> 00:02:21,183 ในเดนเวอร์ 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,395 เขาอยู่ไหน 52 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 คุณจำผมได้ไหม คุณฟริงก์ 53 00:02:28,524 --> 00:02:31,318 ผมปล่อยคุณไปเพราะความอ่อนแอ 54 00:02:31,402 --> 00:02:33,946 มันเป็นความผิดพลาดของผม 55 00:02:34,738 --> 00:02:36,949 "ได เนเบนเวลท์" แปลว่าอะไร 56 00:02:37,408 --> 00:02:39,785 แปลว่าโลกติดกัน โลกคู่ขนาน 57 00:02:39,869 --> 00:02:42,079 และเมื่อเราไปถึงมัน และโลกหลังจากนั้น 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,748 และโลกหลังจากนั้น 59 00:02:44,832 --> 00:02:46,709 ไรช์จะอยู่ทุกที่ 60 00:02:48,961 --> 00:02:53,007 เราจะลบเรื่องเก่า 61 00:02:53,674 --> 00:02:58,345 วันนี้ประวัติศาสตร์จบลง 62 00:02:58,971 --> 00:03:04,226 และอนาคตได้เริ่มขึ้น 63 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 เราต้องเพิ่มจำนวนการทดสอบ และขยายขอบเขตของมัน 64 00:03:11,442 --> 00:03:14,695 เพื่อเริ่มเคลื่อนพลผ่าน 65 00:03:17,156 --> 00:03:18,407 มีคนอยู่บนนั้น 66 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 ไป 67 00:03:20,159 --> 00:03:22,286 - ระเบิด ไป หนี - จูเลียนา 68 00:03:23,203 --> 00:03:24,455 ไม่ 69 00:03:26,373 --> 00:03:30,377 สวัสดี จูเลียนา คุณยุ่งมากตั้งแต่ผมเจอคุณครั้งสุดท้าย 70 00:03:30,461 --> 00:03:34,006 คืนที่โทมัสมาหาฉัน เขาละอายใจจนน่าเศร้า 71 00:03:34,632 --> 00:03:36,383 การบอกว่าคุณรักเขาแค่ไหน 72 00:03:36,467 --> 00:03:41,055 ไม่พอที่จะช่วยเขาจากวิธีที่เขาถูกสอนมา 73 00:03:41,138 --> 00:03:44,975 ส่งเข้าไปในประตูเวลาสี่คน แต่ผ่านเข้าไปได้แค่คนเดียว 74 00:03:45,059 --> 00:03:48,437 ไม่ว่าคุณมีแผนอะไร มันไม่ได้ผลหรอก 75 00:03:48,896 --> 00:03:54,026 ถ้าเธอเข้าไปในโลกคู่ขนานได้ ก็เป็นเพราะเธอไม่มีตัวตนอยู่ในนั้น 76 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 โอ้ พระเจ้า 77 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 อย่าขยับ อย่าขยับ 78 00:05:02,052 --> 00:05:02,928 เกิดอะไรขึ้น 79 00:05:03,012 --> 00:05:04,013 คุณผู้หญิง อย่าขยับ 80 00:05:04,304 --> 00:05:05,723 ไม่เป็นไร 81 00:05:05,806 --> 00:05:07,975 ฟังนะ เราจะพาคุณไปโรงพยาบาล โอเคนะ 82 00:05:09,893 --> 00:05:12,521 พยุงคุณขึ้นนั่งก่อน 83 00:06:26,512 --> 00:06:31,266 บุรุษเหนือฟ้า ในปราสาทสูง 84 00:06:45,280 --> 00:06:48,826 หนึ่งปีต่อมา 85 00:07:17,771 --> 00:07:20,315 โปรดประทานอนุญาต ให้กระหม่อมพาพระองค์เข้าไปข้างใน 86 00:07:55,726 --> 00:07:58,020 สันติภาพและความสามัคคี 87 00:07:58,812 --> 00:08:04,026 เป็นสิ่งที่คุณทาโกมิปรารถนา 88 00:08:06,195 --> 00:08:07,988 เราเสียเขาไปเพราะความรุนแรง... 89 00:08:09,323 --> 00:08:10,699 ในเวลาที่... 90 00:08:12,451 --> 00:08:14,494 เราต้องการเขามากที่สุด 91 00:08:17,789 --> 00:08:21,460 วิญญาณของเขาอยู่ในจิตวิญญาณของญี่ปุ่น 92 00:08:22,753 --> 00:08:26,548 จิตวิญญาณญี่ปุ่นที่แท้จริง 93 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 ในความพยายามของเรา เพื่อสร้างจักรวรรดิ... 94 00:08:33,513 --> 00:08:36,642 เรามองข้ามจิตวิญญาณนี้ไป 95 00:08:38,185 --> 00:08:41,021 ความรุนแรงก่อให้เกิดความรุนแรงมากขึ้น 96 00:08:42,856 --> 00:08:46,109 นี่คือสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นในซานฟรานซิสโก 97 00:08:48,070 --> 00:08:49,488 เกินไปแล้ว 98 00:08:51,323 --> 00:08:52,157 เราตั้งใจ... 99 00:08:53,617 --> 00:08:59,581 ที่จะเห็นงานของทาโกมิเสร็จสมบูรณ์ 100 00:09:13,136 --> 00:09:17,266 ช่างกล้า มันไม่ใช่หน้าที่ของพระองค์ ที่จะแทรกแซงงานการเมือง 101 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 มันไม่ใช่หน้าที่ของคุณ ที่จะตั้งคำถามกับราชวงศ์ 102 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 พระองค์กำลังก้าวก่าย ท่านนายพล มันไม่สมพระเกียรติ 103 00:09:32,823 --> 00:09:34,199 สารวัตร 104 00:09:37,035 --> 00:09:39,413 เราอยากให้คุณหาฆาตกรที่ฆ่าทาโกมิ 105 00:09:39,997 --> 00:09:42,541 กระหม่อมจะทำทุกอย่างเท่าที่จะทำได้ 106 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 และเมื่อเจอแล้ว 107 00:09:44,459 --> 00:09:48,880 เราอยากให้คุณนำรายงานที่เสร็จแล้ว มาให้เราโดยตรง 108 00:09:49,798 --> 00:09:51,174 ฝ่าบาท 109 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 คุณจะไม่ทำแบบนั้น 110 00:10:09,818 --> 00:10:10,652 ท่าน 111 00:10:11,194 --> 00:10:12,029 นายพัน 112 00:10:12,612 --> 00:10:17,159 ไรช์ได้บุกรุกเข้าไปในโซนกลางแล้ว 113 00:10:18,285 --> 00:10:20,495 ที่ไหนในโซนกลาง 114 00:10:22,122 --> 00:10:22,956 เดนเวอร์ 115 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 ถอย บ้าเอ๊ย 116 00:10:51,109 --> 00:10:53,278 เราเพิ่งเสียกำลังคุ้มกันทางอากาศไป 117 00:10:55,906 --> 00:10:56,740 โธ่เว้ย 118 00:10:57,616 --> 00:10:59,242 พาโบล มานี่ 119 00:11:01,161 --> 00:11:02,204 รายงานมา 120 00:11:02,287 --> 00:11:04,748 บราโวกำลังสู้รบอย่างหนักในอีสต์โคลแฟกซ์ 121 00:11:04,831 --> 00:11:07,250 ชาร์ลีเห็นรถถังบนถนนสาย 17 122 00:11:28,688 --> 00:11:30,357 รถไฟนั่นขยับหรือยัง 123 00:11:30,440 --> 00:11:32,651 โหลดอาวุธกับหนังเกือบเสร็จแล้ว 124 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 พวกเขาจะขึ้นเขาในอีกสิบนาที 125 00:11:39,825 --> 00:11:41,034 แย่แล้ว 126 00:11:41,993 --> 00:11:43,453 ใกล้เข้ามาแล้ว 127 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 หนี 128 00:11:45,956 --> 00:11:47,916 เลเดตต์ หนี 129 00:12:36,173 --> 00:12:37,174 ไวแอตต์ 130 00:12:38,592 --> 00:12:39,426 ไวแอตต์ 131 00:12:40,760 --> 00:12:43,138 เราต้องไปแล้ว มาเร็ว 132 00:12:43,555 --> 00:12:44,723 แล้วหนังกับปืนล่ะ 133 00:12:44,806 --> 00:12:46,099 มันไปแล้ว 134 00:13:05,535 --> 00:13:08,038 อย่าบอกนะว่า มันไม่ทำให้คุณเกิดอารมณ์ จอห์น 135 00:13:10,040 --> 00:13:11,082 ไม่ได้สนุกมากอย่างนี้ 136 00:13:11,166 --> 00:13:13,752 ตั้งแต่เราไปลุยกับพวกญี่ปุ่นในซามัว 137 00:13:14,794 --> 00:13:16,338 มีของขวัญให้คุณ 138 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 อยากเป็นคนลงมือไหม 139 00:14:00,882 --> 00:14:02,884 คุณน่าจะสนุกกับมันมากกว่านี้ 140 00:14:08,682 --> 00:14:10,308 มันก็เป็นแค่หนัง บิล 141 00:14:11,768 --> 00:14:13,311 ส่วนไวแอตต์ ไพรซ์ 142 00:14:14,104 --> 00:14:16,022 คุณจะได้หัวเขาใส่พานในไม่ช้า 143 00:14:16,106 --> 00:14:18,316 เสบียงทั้งหมดของเขาเพิ่งถูกเผา 144 00:14:18,692 --> 00:14:19,526 อาจจะ 145 00:14:19,609 --> 00:14:22,654 พวกญี่ปุ่นจะมีปัญหาเรื่องที่เรา ฝ่าฝืนข้อตกลงแน่นอน 146 00:14:22,737 --> 00:14:25,031 ช่างปะไร พวกเขาทำอะไรไม่ได้อยู่แล้ว 147 00:14:25,115 --> 00:14:27,242 เขาวุ่นวายอยู่กับสงครามในจีน 148 00:14:28,368 --> 00:14:31,246 แล้วยังกบฏผิวดำพวกนี้อีก 149 00:14:31,329 --> 00:14:34,457 รัฐมนตรีการค้าทาโกมิ ถูกสังหารสองสามวันก่อน 150 00:14:35,250 --> 00:14:37,460 ผมแน่ใจว่า พวกเขาจะพยายามป้ายสีเราด้วย 151 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 เราทำหรือเปล่า 152 00:14:48,471 --> 00:14:50,098 ทำไมไม่ทำต่อไปล่ะ 153 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 กดดันไปเรื่อยๆ จนถึงแปซิฟิก 154 00:14:54,311 --> 00:14:57,188 - นั่นคือวิธีพูดเร้าอารมณ์ของคุณ บิล - ผมพูดจริง 155 00:14:57,272 --> 00:15:00,275 เราน่าจะรวมประเทศนี้ จอห์น ภายใต้ธงเดียว 156 00:15:00,358 --> 00:15:01,776 แค่รอเวลาของคุณ 157 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 ผมบอกได้เลย จักรวรรดิญี่ปุ่นกำลังสั่นคลอน 158 00:15:06,865 --> 00:15:08,325 วันของเราจะมาถึง 159 00:15:09,451 --> 00:15:10,910 แน่นอน 160 00:15:10,994 --> 00:15:13,163 - คุณจะกลับไรช์เลยไหม - คุณน่ะแหละ 161 00:15:14,039 --> 00:15:17,584 ผมมีธุระต้องสะสางในมอนแทนา 162 00:15:18,418 --> 00:15:19,753 ธุระครอบครัวเหรอ 163 00:15:24,424 --> 00:15:25,800 ดีใจที่ได้ยิน จอห์น 164 00:15:42,359 --> 00:15:43,610 เจนนิเฟอร์ 165 00:15:47,072 --> 00:15:48,365 เจนนิเฟอร์ 166 00:15:53,995 --> 00:15:56,706 - ไง แม่ - ลูกไปทำอะไรบนนั้น 167 00:15:56,790 --> 00:15:59,751 เธอฟังเพลงคนผิวดำอยู่บนนั้น นั่นแหละสิ่งที่เธอกำลังทำ 168 00:15:59,834 --> 00:16:01,586 ลงมาช่วยแม่เดี๋ยวนี้จ้ะ 169 00:16:02,212 --> 00:16:03,296 ไม่เป็นไร น้องสาว 170 00:16:04,839 --> 00:16:06,299 ดนตรีทำให้วัวสงบ 171 00:16:07,425 --> 00:16:09,344 แม่กับหนูเพิ่งติดตั้งรั้วลวดเสร็จ 172 00:16:09,427 --> 00:16:10,470 เก่งมาก เอมี่ 173 00:16:11,262 --> 00:16:13,390 เราจะทำให้หนูเป็นชาวไร่ 174 00:16:13,640 --> 00:16:15,100 ไปขุดมันฝรั่งกันเถอะ 175 00:16:15,183 --> 00:16:18,770 นี่คือวิทยุกลุ่มต่อต้าน ออกอากาศให้คุณฟังจาก... 176 00:16:18,895 --> 00:16:21,106 จ้างให้ก็ไม่บอกคุณหรอกว่าที่ไหน 177 00:16:21,606 --> 00:16:23,858 เรายังคงรอการรายงานจากเดนเวอร์ 178 00:16:23,942 --> 00:16:27,278 ทหารนาซีขัดข้อตกลงและรุกล้ำเมือง 179 00:16:27,654 --> 00:16:30,740 อย่าไปไหน คุณอีแวงเจลีนจะอัปเดตให้คุณทราบ 180 00:16:32,659 --> 00:16:36,204 เพลงนี้เปิดให้เหล่าชายหญิงของเรา ที่กำลังต่อสู้เพื่อความถูกต้อง 181 00:16:36,287 --> 00:16:39,708 แม่ แม่ว่าพ่ออยู่ในโซนกลางนี่ไหม 182 00:16:42,210 --> 00:16:44,212 ช่วยแม่เอาถังพวกนี้เข้าไปข้างในทีจ้ะ 183 00:16:54,806 --> 00:16:56,307 กองบัญชาการกองทัพญี่ปุ่น ซานฟรานซิสโก 184 00:16:56,391 --> 00:16:57,934 คุณกังวลเรื่องอะไร ผู้พัน 185 00:16:58,017 --> 00:17:02,313 ผมเกรงว่าการบุกรุกเข้าไปในเดนเวอร์ เป็นแค่การเริ่มต้นของพวกไรช์ 186 00:17:02,397 --> 00:17:03,481 คุณคิดว่าจอห์น สมิธกำลังพยายาม 187 00:17:03,565 --> 00:17:05,900 ฉวยโอกาสจาก การลอบสังหารทาโกมิเหรอ 188 00:17:05,984 --> 00:17:08,737 ผมว่าเขาอาจเป็นคนจัดการ ให้ทาโกมิถูกสังหาร 189 00:17:08,820 --> 00:17:11,489 ฮิมเลอร์พยายามฆ่า รัฐมนตรีการค้าถึงสองครั้ง 190 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 คุณคิดเรื่องนี้มากไป ผู้พัน 191 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 พวกนาซีกำลังจัดการรังของพวกกบฏ 192 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 เราควรเฝ้าดูไว้ 193 00:17:18,913 --> 00:17:23,543 หัวรุนแรงผิวดำพวกนี้ก่อการโจมตี ถึง 17 ครั้งในสามเดือนที่ผ่านมา 194 00:17:24,753 --> 00:17:26,421 นี่ก็ 18 ครั้งแล้ว รวมทาโกมิ 195 00:17:26,921 --> 00:17:30,884 นายพลมาซูดะกำลังบินมาจากโตเกียว เพื่องานขายศิลปะบางอย่าง 196 00:17:31,342 --> 00:17:32,427 ผมอยากให้คุณเจอกับเขา 197 00:17:32,510 --> 00:17:35,513 เพื่อวางแผนลงโทษ กบฏคอมมิวนิสต์ผิวดำพวกนี้ 198 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 ระหว่างนี้เจ้าหญิงอยากให้เรา เอาอกเอาใจพวกเขาไว้ 199 00:17:46,483 --> 00:17:49,152 นายพลยาโมริ สวัสดี 200 00:17:56,826 --> 00:17:59,954 ยินดีต้อนรับสู่ห้องทำงานของกระหม่อม 201 00:18:00,330 --> 00:18:04,125 แต่กระหม่อมเกรงว่าที่นี่ในซานฟรานซิสโก จะอันตราย 202 00:18:04,542 --> 00:18:07,962 ผู้ก่อการร้ายเหล่านี้ยังลอยนวลอยู่ 203 00:18:08,254 --> 00:18:11,716 บีซีอาร์หรือกบฏคอมมิวนิสต์ผิวดำ เพิ่มระดับการโจมตี 204 00:18:12,759 --> 00:18:14,385 ก่อนหน้านี้ ฝ่าบาท... 205 00:18:15,386 --> 00:18:17,096 เกือบตกเป็นเหยื่อของพวกเขา 206 00:18:17,347 --> 00:18:18,973 ถ้าไม่มีการคุ้มกันจากผู้พันคิโด 207 00:18:19,766 --> 00:18:21,893 ถึงคิโดจะสามารถทำอะไรได้มาก 208 00:18:22,393 --> 00:18:25,313 แต่จากการรุกล้ำของนาซีในโซนกลางตอนนี้ 209 00:18:25,563 --> 00:18:27,065 กระหม่อมต้องขอร้องฝ่าบาท 210 00:18:27,148 --> 00:18:30,318 ให้กลับพระราชวังอิมพีเรียล ในโตเกียวเพื่อความปลอดภัย 211 00:18:30,401 --> 00:18:32,237 บางทีถ้าฉันเป็นมกุฎราชกุมาร 212 00:18:32,654 --> 00:18:36,574 คุณคงสนใจความเห็นของฉัน พอๆ กับความปลอดภัยของฉัน 213 00:18:37,784 --> 00:18:39,619 ฉันจริงจังในสิ่งที่ฉันได้พูดออกไป 214 00:18:40,578 --> 00:18:43,623 ฉันจะอยู่จนกว่างานที่นี่จะเสร็จ 215 00:18:57,595 --> 00:19:00,306 มีคนเป่าหูพระองค์อยู่ 216 00:19:00,390 --> 00:19:01,766 คุณหรือเปล่า 217 00:19:02,433 --> 00:19:04,018 อย่าไร้สาระ 218 00:19:04,686 --> 00:19:07,480 ฝ่าบาทพูดจากความคิดของพระองค์เอง 219 00:19:07,564 --> 00:19:10,024 โดยได้รับความยินยอมจากพระราชวัง 220 00:19:10,108 --> 00:19:14,279 พวกกองทัพเรือสอพลออย่างคุณ อันตรายกว่าพวกบีซีอาร์ซะอีก 221 00:19:14,487 --> 00:19:15,446 พวกสอพลองั้นเหรอ 222 00:19:16,364 --> 00:19:20,076 คุณไม่รู้ว่า ผมสู้สงครามอะไรเพื่อญี่ปุ่นมาบ้าง 223 00:19:20,368 --> 00:19:22,495 เวลาคุณพูด ผมได้ยินแต่ความพ่ายแพ้ 224 00:19:22,745 --> 00:19:25,498 พวกจีนกำลังรุกรานเกาหลีและแมนจูเรีย 225 00:19:26,499 --> 00:19:28,960 ทรัพยากรของเราถูกใช้มากเกินไป 226 00:19:29,919 --> 00:19:33,339 คุณคิดว่าเราจะครองดินแดนนี้ ได้อีกนานแค่ไหน 227 00:19:33,423 --> 00:19:35,717 นานตราบที่ผมยังมีชีวิตอยู่ 228 00:19:39,304 --> 00:19:41,139 ผู้พัน ส่งท่านนายพลเรือด้วย 229 00:19:51,399 --> 00:19:54,777 เทนเดอร์ลอยน์ ประตู 5 230 00:20:07,123 --> 00:20:08,082 นี่ นาย 231 00:20:09,918 --> 00:20:10,877 นายด้วย 232 00:20:12,503 --> 00:20:15,590 นี่ นาย เทของออกจากกระเป๋า 233 00:20:15,673 --> 00:20:17,342 ไม่มีอะไรในกระเป๋าหรอกเพื่อน 234 00:20:19,135 --> 00:20:20,845 - เทของออกจากกระเป๋า - โอเค ได้ 235 00:20:21,262 --> 00:20:22,221 นายด้วย 236 00:20:22,305 --> 00:20:23,139 ได้ๆ 237 00:20:28,811 --> 00:20:30,563 เธอเป็นใคร เธอต้องการอะไร 238 00:20:32,190 --> 00:20:33,816 ฉันชื่อเบลล์ มัลโลรี 239 00:20:34,359 --> 00:20:36,444 ฉันเป็นพี่เลี้ยงเด็กของครอบครัวทาคาฮาชิ 240 00:20:38,196 --> 00:20:39,030 เก็บมันขึ้นมา 241 00:20:40,281 --> 00:20:41,115 เก็บมันขึ้นมา 242 00:20:54,671 --> 00:20:55,505 เด็กน่ารักดี 243 00:20:56,798 --> 00:20:57,632 คนต่อไป 244 00:20:58,549 --> 00:21:00,051 ลุกขึ้น เก็บของซะ 245 00:21:31,958 --> 00:21:34,544 - ได้ละ บี - ไปเลย เพื่อน 246 00:21:43,928 --> 00:21:45,930 เรากลับไปหาแม่หนูกันนะ 247 00:21:57,150 --> 00:21:58,443 เออๆ 248 00:21:58,526 --> 00:22:02,447 กลับบ้านไปจัดการเด็กๆ ของนายให้พร้อม เผื่อเราต้องลงมือ 249 00:22:02,530 --> 00:22:05,283 ใช่ อย่างนั้นแหละ 250 00:22:05,366 --> 00:22:07,076 ไง หนู 251 00:22:08,244 --> 00:22:09,787 - ระวังตัวด้วย - เอาอยู่ 252 00:22:18,796 --> 00:22:20,089 รู้ไหมกำแพงพวกนี้บางมาก 253 00:22:20,173 --> 00:22:22,383 เธอเห็นสายตาทหารที่จุดตรวจมองฉันไหม 254 00:22:22,467 --> 00:22:25,261 ฉันเห็นสายตาที่นายมองเขา วอนโดนซ้อมชัดๆ 255 00:22:25,344 --> 00:22:26,804 ฉันโดนดีกว่าเธอโดน 256 00:22:26,888 --> 00:22:30,183 "ล่อเป้าให้ห่างจากพี่เลี้ยงเด็ก" เป็นงานที่ฉันต้องทำ 257 00:22:30,600 --> 00:22:32,226 อะไร เธอมีปัญหากับมันเหรอ 258 00:22:32,310 --> 00:22:37,273 ใช่ ฉันยังอยากเห็นหน้าของนาย ในสภาพสมบูรณ์ดีอยู่ 259 00:22:38,608 --> 00:22:41,152 จะเป็นไรมากไหม ถ้าคราวหน้านายก้มหัวให้ต่ำลงอีกหน่อย 260 00:22:47,617 --> 00:22:48,951 เธอเห็นเรื่องวุ่นตามท้องถนนไหม 261 00:22:50,036 --> 00:22:51,996 มันเป็นเพราะเจ้าหน้าที่รัฐที่ถูกยิง 262 00:22:52,622 --> 00:22:54,248 พวกเขาคิดว่าเราเป็นคนทำ 263 00:22:54,916 --> 00:22:58,211 ไม่ทำให้อะไรเปลี่ยนเลย อย่าทำให้ฉันเสียสมาธิ 264 00:23:06,219 --> 00:23:07,428 เธอรู้ไหม ซางฟรัว คืออะไร 265 00:23:08,763 --> 00:23:09,722 "เลือดเย็น" 266 00:23:11,432 --> 00:23:12,391 ภาษาฝรั่งเศส 267 00:23:13,142 --> 00:23:14,268 เธอเข้าใจมันดีนี่ ที่รัก 268 00:23:18,356 --> 00:23:19,524 เอไลจาห์ 269 00:23:19,649 --> 00:23:22,151 ถ้าฉันเสียสมาธิเมื่อไหร่ 270 00:23:22,527 --> 00:23:24,403 นายอดจู๋จี๋อีกแน่ 271 00:23:24,487 --> 00:23:26,364 อะไร ทำไมพูดอะไรอย่างนั้น 272 00:23:38,626 --> 00:23:40,878 ผู้ชายทุกคนเข้าแถวตรงระเบียงทางเดิน 273 00:23:43,589 --> 00:23:44,966 เดี๋ยวนี้ 274 00:23:49,887 --> 00:23:51,889 ไม่ เดี๋ยวๆ ไม่ เดี๋ยวก่อน 275 00:24:21,252 --> 00:24:22,712 คนที่รู้เห็น 276 00:24:23,504 --> 00:24:29,218 เรื่องการลอบสังหาร รัฐมนตรีการค้าทาโกมิก้าวมาข้างหน้า 277 00:24:43,858 --> 00:24:44,775 หันมา 278 00:24:59,665 --> 00:25:00,499 หันมา 279 00:25:06,839 --> 00:25:07,673 นาย 280 00:25:13,638 --> 00:25:14,472 หันมา 281 00:25:14,972 --> 00:25:15,806 ไม่ 282 00:25:15,890 --> 00:25:17,266 หันมา 283 00:25:19,477 --> 00:25:20,853 - แล้วก็นาย - ไม่ๆ 284 00:25:21,896 --> 00:25:23,648 ไม่ๆ 285 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 หันมา 286 00:25:58,474 --> 00:25:59,475 นาย 287 00:26:11,821 --> 00:26:15,825 บอกเบาะแสคนลอบสังหารทาโกมิมา 288 00:26:18,703 --> 00:26:22,790 ไม่งั้นชายเหล่านี้จะไม่ได้กลับมาอีก 289 00:26:29,630 --> 00:26:30,631 ไปได้ 290 00:26:46,564 --> 00:26:48,399 ช่วงนี้มีเรื่องวุ่นวายมากเกินไปแล้ว 291 00:26:48,649 --> 00:26:51,402 เราต้องแจ้งสภาผู้แทนว่า เราจะเลื่อนออกไป 292 00:26:51,485 --> 00:26:52,320 ไม่ 293 00:26:53,779 --> 00:26:55,114 ฟังฉันนะ 294 00:26:55,823 --> 00:26:58,993 ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง เราจะทำตามแผน 295 00:26:59,785 --> 00:27:03,205 ไม่ใช่แผนของฉันหรือของนาย แผนของเอคีอาโน 296 00:27:03,289 --> 00:27:05,833 เราจะโต้ตอบ 297 00:27:23,934 --> 00:27:27,396 ฝูงชนที่มีความสุขต้อนรับกองทัพไรช์ เมื่อพวกเขาเข้ายึดเดนเวอร์วันนี้... 298 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 ครบทุกคนหรือยัง 299 00:27:28,898 --> 00:27:31,901 ไม่ได้ข่าวจากชาร์ลีและบราโว ถึงตอนนี้ มีแค่นี้ 300 00:27:33,903 --> 00:27:35,863 สิ้นสุดความขัดแย้งนี้ 301 00:27:36,739 --> 00:27:40,493 โรงแรมแกรนด์พาเลซ แหล่งกบดานที่รู้กันในการก่อกบฏ 302 00:27:40,576 --> 00:27:43,329 ถูกทำลายลงตามคำสั่งของจอมพลสมิธ 303 00:27:43,746 --> 00:27:47,500 ไวแอตต์ ไพรซ์ หัวหน้ากบฏของพวกล้มล้างหนีไปกบดาน 304 00:27:47,708 --> 00:27:50,127 แผนการกบฏของเขาถูกทำลายลงแล้ว 305 00:27:50,753 --> 00:27:52,004 มันกลายเป็นแค่ประวัติศาสตร์ไปแล้ว 306 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 ของเมืองนี้เป็นเหตุการณ์สำคัญ ของชาวอเมริกัน... 307 00:27:56,175 --> 00:27:57,635 นายเดินตามฉันทำไม 308 00:27:58,386 --> 00:28:01,263 คุณบอกให้ผมตามติดคุณตลอดเวลา 309 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 ไม่ พาโบล นายไปได้แล้ว 310 00:28:05,768 --> 00:28:09,313 กลับเม็กซิโก ไปอยู่กับพ่อทูนหัวของนายในอาซต์ลาน 311 00:28:10,272 --> 00:28:11,107 คุณครับ 312 00:28:13,192 --> 00:28:15,403 นายก็ควรไปเหมือนกัน เลม กบฏคอมมิวนิสต์ผิวดำต้องการนาย 313 00:28:16,445 --> 00:28:17,988 และนายต้องการพวกเขา ไม่ใช่ฉัน 314 00:28:18,364 --> 00:28:20,199 มันหมายความว่าอะไร 315 00:28:22,451 --> 00:28:24,328 ฉันพาคนมากมายไปตายวันนี้ 316 00:28:25,287 --> 00:28:27,373 คนที่ได้ดูหนังที่ฉันให้เขาดู 317 00:28:28,916 --> 00:28:30,000 คนที่ฉันให้ความหวังไป 318 00:28:30,626 --> 00:28:32,878 นี่พวก อย่ามาทำเป็นลาตายกับฉัน 319 00:28:32,962 --> 00:28:35,589 ให้ตายสิ เลม มันไม่มีเหลือแล้ว หนังบ้าบอทั้งหมดนั่น... 320 00:28:35,673 --> 00:28:38,217 ริชชี่มีเครื่องพิมพ์ในนิวยอร์ก เขาทำสำเนาได้อีก 321 00:28:38,300 --> 00:28:39,343 แต่เขาทำอาวุธเพิ่มไม่ได้ 322 00:28:39,427 --> 00:28:40,970 ปืนเยอะแยะไป หาที่ไหนก็ได้ 323 00:28:41,053 --> 00:28:43,139 เราทำให้คนตายฟื้นกลับมาใหม่ไม่ได้ด้วย 324 00:28:45,391 --> 00:28:47,309 ล้มเหลวไม่เป็นท่า 325 00:28:47,393 --> 00:28:49,603 คนตายมากมายวันนี้ ให้ตายสิ ใช่ 326 00:28:49,687 --> 00:28:52,022 ผู้ชายเก่งๆ ผู้หญิงก็ด้วย 327 00:28:52,398 --> 00:28:55,526 แต่ถ้าเราแยกย้ายไปเป็นกลุ่มย่อยๆ ตอนนี้ 328 00:28:55,901 --> 00:28:59,363 การต่อสู้ของเราจะล้มเหลว และพวกเขาก็ตายเปล่า 329 00:29:00,698 --> 00:29:02,116 นายหูดับไปแล้วมั้ง เพื่อน 330 00:29:02,199 --> 00:29:03,951 จากระเบิด ไม่รู้สิ 331 00:29:05,703 --> 00:29:07,580 ไวแอตต์ แต่ถ้านายได้ยินฉัน 332 00:29:08,247 --> 00:29:10,040 ก็บอกมาที 333 00:29:24,805 --> 00:29:26,807 นายบอกว่าปืนเยอะแยะไป หาที่ไหนก็ได้ใช่ไหม 334 00:29:31,437 --> 00:29:32,855 บีซีอาร์มีปืนเยอะแยะ 335 00:29:32,938 --> 00:29:34,940 ถ้ามีโอกาสแม้สักนิด 336 00:29:35,024 --> 00:29:37,401 นายช่วยนัดเจอพวกเขาให้ฉันหน่อย 337 00:29:42,531 --> 00:29:44,116 มันน่าจะยาก 338 00:29:44,450 --> 00:29:46,785 - พวกบีซีอาร์ไม่สุงสิงกับใคร - ใช่ ฉันรู้ 339 00:29:46,869 --> 00:29:50,498 พวกเขาไม่อยากทำธุรกิจ กับมิกส์ โอเฟส์ ปีศาจผิวขาว... 340 00:29:50,581 --> 00:29:52,041 มีอะไรมากกว่านั้น 341 00:29:52,583 --> 00:29:54,752 ศัตรูของพวกเขาคือพวกญี่ปุ่น 342 00:29:58,130 --> 00:30:01,717 ไม่เอาน่า ฉันรู้ว่านายพาฉันไปเจอได้ 343 00:30:03,010 --> 00:30:05,429 ขอเวลาแค่โน้มน้าวใจพวกเขาได้ก็พอ 344 00:30:13,854 --> 00:30:14,897 ฉันจะลองดู 345 00:30:16,607 --> 00:30:18,359 ฉันสัญญาอะไรนายไม่ได้ 346 00:30:23,072 --> 00:30:24,657 หลังจากวันนี้ 347 00:30:27,076 --> 00:30:28,536 ฉันจะเอาทุกอย่างที่หาได้ 348 00:30:34,708 --> 00:30:39,255 เบลีย์ส ครอสโรดส์ เวอร์จิเนีย สหรัฐอเมริกา 349 00:30:55,521 --> 00:30:58,482 ลูกจ๋า ระวังหน่อย ระวัง แม่ไม่อยากให้ลูกล้ม 350 00:30:58,566 --> 00:30:59,608 โอเค 351 00:31:00,317 --> 00:31:03,946 นี่คุณ เบอร์เกอร์และมันฝรั่งทอดสองที่ และโค้กกับเซเว่นอัพ 352 00:31:09,910 --> 00:31:11,579 - คุณทำให้ฉันตกใจ - โทษที 353 00:31:12,663 --> 00:31:13,581 สวัสดี รัส 354 00:31:13,664 --> 00:31:15,916 ไง ขอบใจ แมรี่ 355 00:31:17,918 --> 00:31:20,838 - ฉันจะเล่นปริศนาอักษรไขว้ - คุณชนะผมตลอด 356 00:31:21,880 --> 00:31:24,091 "จรวดแซตเทิร์น-หนึ่ง พร้อมปล่อยตัวครั้งที่สี่" 357 00:31:24,174 --> 00:31:26,093 ใช่ ดูเหมือนจะเป็นการพยายามอีกครั้ง 358 00:31:28,345 --> 00:31:30,889 การปล่อยตัวล้มเหลวมาหมดทุกครั้ง 359 00:31:31,765 --> 00:31:33,851 ผมชื่นชมความกล้าของพวกหนุ่มๆ ที่ขับมันจริงๆ 360 00:31:33,934 --> 00:31:34,852 พวกสาวๆ ด้วย 361 00:31:36,520 --> 00:31:37,646 ใช่เลย 362 00:31:38,355 --> 00:31:40,274 วาเลนตีนา เตเรชโควา 363 00:31:42,776 --> 00:31:44,069 นี่ แล้วคุณกล้าไหม 364 00:31:45,696 --> 00:31:49,366 เสี่ยงชีวิตตัวเองขึ้นไปในอวกาศ 365 00:31:49,450 --> 00:31:50,701 แล้วคุณล่ะ 366 00:31:50,784 --> 00:31:54,079 ผมเคยขี่ม้าอันตรายพอๆ กัน เพื่อชิงถ้วยรางวัลแค่ใบเดียว 367 00:31:56,290 --> 00:31:59,001 แต่... ไม่รู้สิ 368 00:31:59,084 --> 00:32:01,128 ไม่แน่ใจว่าเราจะมีวันไปถึงดวงจันทร์ไหม 369 00:32:01,795 --> 00:32:04,798 ดวงจันทร์เหรอ แล้วจักรวาลอื่นล่ะ 370 00:32:13,682 --> 00:32:15,768 ผมกำลังคิดว่า เราน่าจะไปเชนันโดอาห์หลังจากนี้ 371 00:32:15,851 --> 00:32:17,478 คุณจะได้ขี่มาห์รา 372 00:32:18,395 --> 00:32:20,439 ไม่ละ ฉันมีสอน 373 00:32:22,441 --> 00:32:24,360 งั้นคราวหน้าแล้วกัน 374 00:32:24,985 --> 00:32:27,112 ผมก็ต้องไปส่งม้าแอนดาลูเซียด้วย 375 00:32:27,529 --> 00:32:30,991 - เหรอ - แต่ปริศนาอักษรไขว้นั่น ของผม 376 00:32:32,117 --> 00:32:33,410 ขอโทษด้วย 377 00:32:35,120 --> 00:32:37,039 มาดูกันว่าคุณได้แค่ไหน 378 00:32:37,581 --> 00:32:39,917 - ซื้อกาแฟอีกแก้วน่ะเหรอ - ปริศนาอักษรไขว้ 379 00:32:40,501 --> 00:32:42,211 ไม่มากหรอก แล้วเจอกัน 380 00:32:48,342 --> 00:32:51,804 เอาละทุกคน มารวมกัน นั่งเป็นรูปตัวยู 381 00:32:57,810 --> 00:33:00,688 โอเค ดีมาก 382 00:33:01,855 --> 00:33:02,690 เอาละ 383 00:33:04,024 --> 00:33:05,234 หลังตรง 384 00:33:06,276 --> 00:33:07,695 หลับตาลง 385 00:33:10,531 --> 00:33:12,032 มือวางบนเข่า 386 00:33:13,075 --> 00:33:14,993 มีสมาธิกับการหายใจ 387 00:33:17,037 --> 00:33:19,873 เข้าผ่านจมูกตรงไปที่อก 388 00:33:21,041 --> 00:33:22,584 ออกผ่านปาก 389 00:33:28,257 --> 00:33:30,759 เธอจะไม่เจอการรู้แจ้งในจมูกหรอก บ๊อบบี้ 390 00:33:34,012 --> 00:33:36,932 คราวนี้มาค้นหาจิตใจของเรากัน 391 00:33:38,892 --> 00:33:43,647 ลองหาจุดนิ่งๆ ที่เรายึดไว้ได้ ในจักรวาลอันวุ่นวาย 392 00:34:22,644 --> 00:34:24,354 ทาโกมิซัง 393 00:34:53,425 --> 00:34:55,594 จูเลียนา ได้ยินไหม 394 00:34:58,180 --> 00:35:00,307 จูเลียนา ได้ยินไหม 395 00:35:00,724 --> 00:35:02,309 จูเลียนา ได้ยินไหม 396 00:35:02,851 --> 00:35:04,561 ค่ะ 397 00:35:08,607 --> 00:35:11,443 เธอหมดสติไปนานมากเลยนะจ๊ะ 398 00:35:12,945 --> 00:35:15,948 เราเป็นห่วง ไม่รู้ว่าเราควรโทรหาหมอไหม... 399 00:35:16,031 --> 00:35:16,865 "หมอ" เหรอ 400 00:35:20,160 --> 00:35:23,288 ฉันเคยมีอาการอย่างนี้มาก่อน ฉันไม่รู้วิธีควบคุมมัน 401 00:35:23,872 --> 00:35:25,165 "ควบคุม" เหรอ 402 00:35:25,666 --> 00:35:28,126 เธอแน่ใจเหรอว่า ธุรกิจนั่งสมาธินี่ดีกับเธอ 403 00:35:28,210 --> 00:35:29,044 ค่ะ 404 00:35:29,670 --> 00:35:31,672 ดูไม่น่าจะใช่ 405 00:35:31,964 --> 00:35:33,298 จริงๆ ค่ะ ฉันสบายดี 406 00:35:33,382 --> 00:35:36,885 ฉันพยายามไปในที่แบบนั้นมานานแล้ว 407 00:35:37,386 --> 00:35:39,888 ฉันรู้ว่าบางครั้งฉันดูแปลกขนาดไหน 408 00:35:40,806 --> 00:35:42,349 เราแค่เป็นห่วงเธอ 409 00:35:42,850 --> 00:35:44,768 ใครๆ ก็ต้องการที่จะเข้าใจ 410 00:35:44,852 --> 00:35:48,313 ฉันซาบซึ้งกับมันและทุกอย่าง ที่คุณทำให้ตลอดหลายเดือนมานี้ 411 00:35:48,605 --> 00:35:50,941 แต่ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วง ฉันรับรอง 412 00:35:53,402 --> 00:35:54,528 - ไปเถอะ - รับรอง 413 00:35:54,653 --> 00:35:57,781 แม่ ผมว่าเราควรให้จูเลียนาพักผ่อน 414 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 งั้นเราจะภาวนาให้เธอ 415 00:35:59,783 --> 00:36:02,995 โอเค ขอบคุณ ขอบคุณทั้งคู่ แล้วเจอกัน 416 00:36:13,422 --> 00:36:16,008 เราได้ตัวผู้ต้องสงสัยแล้วครับ 417 00:36:29,438 --> 00:36:32,024 ออกมา เอามือไว้ที่หลังหัว 418 00:36:32,107 --> 00:36:34,359 - ผมกำลังออกไป - ช้าๆ 419 00:36:39,615 --> 00:36:40,574 มินกัส โจนส์ 420 00:36:40,657 --> 00:36:43,869 มินกัสเป็นชื่อเล่น ไม่ใช่ชื่อตามกฎหมายของผม 421 00:36:44,244 --> 00:36:45,412 ชื่อตามกฎหมายของผมคือ... 422 00:36:45,787 --> 00:36:47,706 ผมถามเรื่องราวชีวิตคุณหรือยัง 423 00:37:00,594 --> 00:37:01,720 กำลังทิ้งเฮโรอีนลงชักโครกเหรอ 424 00:37:02,512 --> 00:37:03,513 เปล่าครับ 425 00:37:06,308 --> 00:37:07,351 กลิ่นรา 426 00:37:08,185 --> 00:37:09,269 เพนิซิลลิน 427 00:37:11,021 --> 00:37:12,105 มันเป็นของต้องห้าม 428 00:37:13,440 --> 00:37:14,441 ค้นบ้าน 429 00:37:16,360 --> 00:37:18,362 พวกผมไม่มียา 430 00:37:18,445 --> 00:37:21,657 มี "พวก" ของคุณ ชี้ตัวคุณระหว่างการสอบสวน 431 00:37:22,991 --> 00:37:25,202 บอกว่าคุณโม้ว่าสังหารทาโกมิ 432 00:37:25,285 --> 00:37:26,912 บอกมา มินกัส โจนส์ 433 00:37:27,704 --> 00:37:29,122 คุณเป็นพวกบีซีอาร์หรือเปล่า 434 00:37:29,206 --> 00:37:31,124 ผมไม่รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับบีซีอาร์เลย 435 00:37:32,501 --> 00:37:34,503 คุณไม่อ่านหนังสือพิมพ์เหรอ มินกัส 436 00:37:35,170 --> 00:37:37,464 กบฏคอมมิวนิสต์ผิวดำ 437 00:37:37,923 --> 00:37:40,175 ไม่ครับ ผมแค่เล่นดนตรีแจ๊ส 438 00:37:43,637 --> 00:37:45,138 งั้นนี่อะไร 439 00:37:47,265 --> 00:37:50,143 ไม่ ไม่ใช่ 440 00:37:51,144 --> 00:37:52,980 ปืนไทป์ 54 ของจีน 441 00:37:53,522 --> 00:37:56,191 เหมือนปืนที่ยิงรัฐมนตรีการค้าทาโกมิ 442 00:37:57,150 --> 00:37:58,610 มันไม่ใช่ของผม 443 00:38:06,076 --> 00:38:07,619 มีอะไรในลิ้นชักอีก 444 00:38:08,245 --> 00:38:10,914 เอกสาร เงิน 445 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 หนังสือ 446 00:38:17,629 --> 00:38:21,717 อัตชีวประวัติของเอคีอาโน แฮมป์ตัน 447 00:38:22,259 --> 00:38:27,264 ผู้ก่อตั้งและผู้นำกบฏคอมมิวนิสต์ผิวดำ 448 00:38:27,973 --> 00:38:29,808 ไม่เคยอ่านหนังสือเล่มนั้นเลย 449 00:38:33,562 --> 00:38:35,480 ใครขี่มอเตอร์ไซค์พาหนี มินกัส 450 00:38:37,566 --> 00:38:39,192 เรารู้ว่าคุณเป็นคนยิง 451 00:38:39,276 --> 00:38:42,029 สาบานได้ ผมไม่เคยยิงใครเลยใน... 452 00:38:44,573 --> 00:38:47,617 ใครเป็นผู้สมคบคิดกับคุณ บอกมา 453 00:38:47,701 --> 00:38:49,911 ได้โปรด ผมไม่ได้ทำ ผมสาบาน... 454 00:38:50,829 --> 00:38:52,622 ใครขี่มอเตอร์ไซค์ 455 00:38:53,915 --> 00:38:55,208 ใคร ใครขี่มอเตอร์ไซค์ 456 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 บอกมา 457 00:39:01,631 --> 00:39:03,341 ใคร บอกมา 458 00:39:03,675 --> 00:39:04,843 ใคร 459 00:39:16,855 --> 00:39:19,900 สิบโท สิบโท 460 00:39:22,110 --> 00:39:24,571 คุณไปได้ ไม่มีอะไรให้คุณทำที่นี่แล้ว 461 00:39:32,245 --> 00:39:34,081 ลากผู้ต้องสงสัยขึ้นมาจากพื้น 462 00:40:23,171 --> 00:40:24,589 พ่อ พ่อกลับมาแล้ว 463 00:40:25,173 --> 00:40:28,510 แน่นอน ลูกคิดว่าพ่อลืมลูกไปแล้วเหรอ 464 00:40:29,386 --> 00:40:31,346 ไม่ ลูกเป็นลูกพ่อ 465 00:40:31,805 --> 00:40:32,639 หวัดดี พ่อ 466 00:40:33,890 --> 00:40:34,808 เจนนิเฟอร์ 467 00:40:35,684 --> 00:40:38,186 คุณพระ ลูกสูงขึ้นเป็นนิ้วในสามเดือน 468 00:40:40,188 --> 00:40:43,191 ขอโทษที่แวะมาโดยไม่แจ้งล่วงหน้าอย่างนี้ 469 00:40:44,192 --> 00:40:46,653 ผมมีธุระทางการของไรช์แถวนี้ 470 00:40:46,736 --> 00:40:48,196 เลยนึกว่าจะมาเซอร์ไพรส์คุณ 471 00:40:48,280 --> 00:40:49,614 มันไม่ใช่เซอร์ไพรส์ 472 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 - แฮงก์ - จอห์น 473 00:40:52,200 --> 00:40:53,785 แม่ ให้พ่ออยู่กินมื้อเย็นได้ไหม 474 00:40:54,286 --> 00:40:55,453 ได้สิ เอมี่ 475 00:40:55,537 --> 00:40:57,747 ลูกไปจัดโต๊ะเพิ่มอีกที่สิ 476 00:41:03,461 --> 00:41:06,173 - คุณเป็นยังไงบ้าง - ดี จอห์น แล้วคุณล่ะ 477 00:41:06,298 --> 00:41:07,966 ผมสบายดี 478 00:41:09,259 --> 00:41:10,802 - เชิญ - ขอบคุณ 479 00:42:31,258 --> 00:42:32,759 ความเจริญและความเสื่อมของไรช์ที่สาม โดยวิลเลียม แอล เชียเรอร์ 480 00:42:32,842 --> 00:42:33,927 สงครามที่ญี่ปุ่นพ่ายแพ้ 481 00:42:34,010 --> 00:42:35,387 คัมภีร์อี้จิง 482 00:42:35,470 --> 00:42:37,097 โปแลนด์ภายใต้การยึดครองของนาซี ไอช์มันน์ในเยรูซาเลม 483 00:43:05,125 --> 00:43:07,711 จอห์น สมิธได้รับเลือกเป็น "พนักงานขายแห่งปี" 484 00:43:09,129 --> 00:43:10,380 ได้ตอบรับเข้ามหาวิทยาลัยเซกรีเกเตด 485 00:43:16,177 --> 00:43:18,096 ฉักลักษณ์ 64 486 00:43:22,684 --> 00:43:28,440 ยังไม่สมบูรณ์ 487 00:43:40,285 --> 00:43:43,038 ขอพระเจ้าอวยพรเรา ด้วยของขวัญของท่านเหล่านี้ซึ่งเรา... 488 00:43:43,121 --> 00:43:45,248 กำลังจะได้รับจากความเอื้ออารีของท่าน 489 00:43:45,707 --> 00:43:48,877 - ผ่านพระเจ้าของเรา อาเมน - ผ่านพระเจ้าของเรา อาเมน 490 00:43:57,844 --> 00:44:02,015 แฮงก์ ผมอยากขอบคุณ 491 00:44:02,098 --> 00:44:04,726 ที่ดูแลเฮเลนและเด็กๆ ตลอดมา 492 00:44:05,769 --> 00:44:08,355 ผมซาบซึ้งใจจริงๆ 493 00:44:09,522 --> 00:44:12,650 พวกเขาเป็นครอบครัว พวกเขาอยู่ที่นี่ได้เสมอ 494 00:44:12,734 --> 00:44:13,735 ขอบคุณ 495 00:44:21,159 --> 00:44:22,410 นี่ จอห์น 496 00:44:23,828 --> 00:44:26,623 บังเอิญผมได้ดูหนังพวกนั้นเรื่องหนึ่ง เมื่อคืนก่อน 497 00:44:30,251 --> 00:44:32,921 หนังที่เราชนะสงคราม 498 00:44:35,340 --> 00:44:39,469 จริงเหรอ คุณไปดูที่ไหนมา 499 00:44:47,310 --> 00:44:51,356 โฆษณาชวนเชื่อของพวกเขา หลอกลวงมากขึ้นทุกวัน 500 00:44:54,734 --> 00:44:56,361 แต่ก็ยังมีคนหลงเชื่อ 501 00:45:52,792 --> 00:45:54,252 พ่อไม่เป็นไรใช่ไหม 502 00:46:06,222 --> 00:46:08,766 ผมขอโทษที่วันนี้ผมแสดงกิริยาแบบนั้น 503 00:46:15,773 --> 00:46:19,944 มันธรรมดาสำหรับทหารใหม่ ที่ไม่ชินกับการเห็นเลือด 504 00:46:22,447 --> 00:46:24,699 ผมได้เห็นเลือดมาพอสมควรในการต่อสู้ 505 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 แน่นอน 506 00:46:31,539 --> 00:46:32,749 พ่อรู้ว่าลูกเห็นแล้ว 507 00:46:37,754 --> 00:46:38,796 ใครหวดลูกต่อ 508 00:46:41,424 --> 00:46:42,258 อาโอกิ 509 00:46:43,176 --> 00:46:44,344 อาโอกิ 510 00:46:44,427 --> 00:46:45,929 ความหวังเดียวของเขาคือ คนขว้างขว้างลูกใส่เขา 511 00:46:46,346 --> 00:46:48,890 ขอให้ไม่โดนจุดเสี่ยง 512 00:46:58,733 --> 00:47:00,610 ลูกไปพักผ่อนนอนหลับให้เพียงพอ 513 00:47:00,693 --> 00:47:04,322 สำหรับการสัมภาษณ์กับหัวหน้ากองโอโตโม 514 00:47:10,286 --> 00:47:12,413 ลูกไม่ได้ติดเหรียญไปทำงาน 515 00:47:13,873 --> 00:47:15,875 ติดมันไปสัมภาษณ์ด้วยนะ 516 00:47:18,711 --> 00:47:20,004 เขาจะได้ประทับใจ 517 00:48:04,632 --> 00:48:06,551 ไวแอตต์ นี่เบลล์ 518 00:48:07,010 --> 00:48:08,928 คุณมีเวลาห้านาที 519 00:48:22,859 --> 00:48:23,735 ไง 520 00:48:26,571 --> 00:48:27,697 พ่อเอาของจากบ้านมาให้ 521 00:48:27,780 --> 00:48:29,157 - ขอบคุณค่ะพ่อ - ขอบคุณค่ะ 522 00:48:35,371 --> 00:48:36,873 ฟังนะ ลูกไป... 523 00:48:37,957 --> 00:48:39,834 อ่านในห้องลูกดีไหม 524 00:48:41,377 --> 00:48:43,421 พ่อกับแม่มีเรื่องต้องคุยกัน 525 00:48:47,342 --> 00:48:48,885 ทำไมเป็นเด็กดีจัง 526 00:49:12,200 --> 00:49:13,701 ปีหนึ่งผ่านไปไวเหลือเกิน 527 00:49:19,123 --> 00:49:19,999 คือ... 528 00:49:25,755 --> 00:49:29,217 ผมรู้ว่าคุณอยากมีเวลาของคุณเอง 529 00:49:29,300 --> 00:49:30,760 เพื่อคิดเรื่องต่างๆ และ... 530 00:49:30,843 --> 00:49:31,678 ใช่ 531 00:49:32,220 --> 00:49:33,554 ผมก็ปล่อยให้คุณทำแล้ว 532 00:49:37,642 --> 00:49:39,394 ได้เวลากลับบ้านแล้ว 533 00:49:45,441 --> 00:49:47,652 โรงเรียนเริ่มไปแล้ว เฮเลน 534 00:49:51,155 --> 00:49:53,866 เจนนิเฟอร์กับเอมี่ต้องกลับไปเรียน 535 00:49:53,950 --> 00:49:55,618 พวกเขาตามไม่ทันเพื่อนแล้ว 536 00:49:55,702 --> 00:49:57,912 พวกเขาไม่ได้ตามหลัง ฉันสอนพวกเขาอยู่ 537 00:49:57,995 --> 00:50:01,124 อะไร นี่อะไร เฮเลน 538 00:50:02,875 --> 00:50:04,252 มันเป็นเรื่องเพ้อฝันบ้าบอ 539 00:50:05,670 --> 00:50:08,548 เรื่องเพ้อฝันที่ผมเป็นคนจัดให้ 540 00:50:08,631 --> 00:50:11,259 โดยสั่งให้คนเฝ้ารอบไร่ไว้ 541 00:50:11,342 --> 00:50:13,010 ฉันไม่เคยขอให้ทำ 542 00:50:13,428 --> 00:50:16,514 ถ้าไม่คิดถึงชีวิตคุณเองที่คุณเอามาเสี่ยง 543 00:50:18,099 --> 00:50:21,936 ก็คิดดูสิว่าพวกกบฏจะทำอะไร ถ้าพวกเขาลักพาตัวลูกๆ เราไปได้ 544 00:50:22,687 --> 00:50:25,022 พวกเขาไม่ปลอดภัย คุณก็รู้ดี 545 00:50:28,151 --> 00:50:30,153 คำนั้นแหละ "ปลอดภัย" 546 00:50:31,904 --> 00:50:36,242 ทุกอย่างที่คุณพูดไว้ว่าเราต้องทำ เพื่อให้ลูกๆ ปลอดภัย 547 00:50:37,660 --> 00:50:40,496 แต่ไรช์ฆ่าลูกชายเรา 548 00:50:40,580 --> 00:50:43,249 อย่าทำอย่างนี้ เฮเลน อย่าทำอย่างนี้กับผม อย่าโทษผม 549 00:50:43,332 --> 00:50:45,501 เราตัดสินใจทุกอย่างร่วมกัน 550 00:50:45,918 --> 00:50:49,589 - ทุกทางเลือก คุณก็รู้นี่ - แต่ลูกๆ ไม่ได้เลือก 551 00:50:49,672 --> 00:50:51,174 หรือโทมัส... 552 00:50:52,925 --> 00:50:55,970 ไรช์ล้างสมองเขาตั้งนานก่อนจะฆ่าเขา 553 00:50:56,053 --> 00:50:58,639 อะไรเข้าสิงคุณ เฮเลน อะไร 554 00:50:58,723 --> 00:51:00,141 ทุกอย่างที่นี่มันแตกต่างกัน จอห์น 555 00:51:00,224 --> 00:51:04,479 ผู้คนพูดถึงเรื่องที่ไม่มีใครพูดถึงในไรช์ 556 00:51:06,939 --> 00:51:08,149 เรื่องอะไร 557 00:51:11,110 --> 00:51:13,780 เรื่องที่คุณกับฉันมีส่วนร่วม 558 00:51:15,198 --> 00:51:19,285 ลูกๆ เคยได้ยินมันแล้ว พวกเธอถามคำถามที่ฉันไม่รู้จะตอบยังไง 559 00:51:24,415 --> 00:51:25,708 คุณรู้บ้างไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับพวกลูกๆ 560 00:51:25,792 --> 00:51:27,835 ถ้าพวกลูกๆ เอ่ยถึงเรื่องนั้นที่บ้าน แม้แต่คำเดียว 561 00:51:32,340 --> 00:51:33,841 เราจะไม่กลับบ้าน 562 00:51:38,346 --> 00:51:40,681 ฉันกลับไปที่นั่นไม่ได้ จอห์น 563 00:51:42,225 --> 00:51:45,895 ฉันทนมันไม่ได้ ฉันจะต้องเป็นบ้า 564 00:51:46,270 --> 00:51:47,522 ได้โปรด 565 00:51:48,981 --> 00:51:49,857 เฮเลน... 566 00:51:53,611 --> 00:51:57,365 เราตกลงกันไว้ จำได้ไหม 567 00:51:58,366 --> 00:52:01,744 เราเลือกทางนี้ด้วยกัน 568 00:52:02,745 --> 00:52:04,080 คุณกับผม 569 00:52:04,997 --> 00:52:07,083 เพราะเราเชื่อว่ามันเป็นทางที่ดีที่สุด 570 00:52:09,377 --> 00:52:10,378 กลับบ้านนะ 571 00:52:13,172 --> 00:52:14,465 ผมต้องการคุณ 572 00:52:19,595 --> 00:52:21,222 ฉันไม่รู้จักคุณด้วยซ้ำ 573 00:52:44,829 --> 00:52:46,372 ติดเครื่องได้ 574 00:52:49,417 --> 00:52:53,087 เด็กๆ เก็บของ เราจะไปกันแล้ว 575 00:52:54,171 --> 00:52:55,172 จอห์น 576 00:52:56,215 --> 00:52:57,091 ไม่ จอห์น อย่าทำอย่างนี้ 577 00:52:57,174 --> 00:52:59,343 ผมว่าคุณน่าจะรู้ดีว่าวันนี้ต้องมาถึง 578 00:52:59,427 --> 00:53:00,845 แน่นอน 579 00:53:01,220 --> 00:53:04,682 เพราะฉันไม่มีอำนาจอะไร ในขณะที่คุณมีอำนาจล้นฟ้าในไรช์ 580 00:53:23,367 --> 00:53:24,785 คุณจะไม่มาด้วยจริงๆ เหรอ 581 00:53:26,537 --> 00:53:27,747 ไม่ 582 00:53:29,665 --> 00:53:33,002 ให้ตายสิ จอห์น มีมารยาทหน่อย 583 00:53:33,085 --> 00:53:35,922 นี่มันบ้านของผม ไม่ใช่ไรช์ของคุณ 584 00:53:36,005 --> 00:53:38,215 แฮงก์ ปล่อยให้ฉันจัดการเอง 585 00:53:42,261 --> 00:53:45,473 ไม่เป็นไร เด็กๆ ขึ้นเครื่องบิน เดี๋ยวพ่อตามไป 586 00:53:51,687 --> 00:53:53,606 แม่จะมากับพวกเราใช่ไหม 587 00:53:54,106 --> 00:53:55,858 มากับเราเถอะแม่ ได้โปรด 588 00:54:05,701 --> 00:54:07,244 - นี่ - อะไร 589 00:54:08,537 --> 00:54:10,414 แม่รักลูกมาก 590 00:54:10,748 --> 00:54:11,749 รู้ใช่ไหม 591 00:54:13,709 --> 00:54:17,129 พ่อของลูกจะดูแลลูกอย่างดี เขารักลูก 592 00:54:17,338 --> 00:54:19,966 แม่อยากให้ลูกดูแลกันและกัน โอเคนะ 593 00:54:22,510 --> 00:54:25,554 มันจะต้องโอเค แม่รับรอง แต่ลูกต้องไปแล้ว 594 00:54:25,638 --> 00:54:28,349 ไปสิ ลูกต้องไปแล้ว ไปเลย 595 00:54:28,432 --> 00:54:30,726 ไม่เป็นไร ไม่ ไม่เป็นไร 596 00:54:39,735 --> 00:54:42,113 มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้ เฮเลน