1 00:00:05,089 --> 00:00:05,923 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,262 Var och en av filmerna visar en verklighet som vår och ändå inte. 3 00:00:11,554 --> 00:00:13,848 En del av oss är ruttna. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,016 Vi är snälla i en verklighet, 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,561 usla eller snälla i nästa, 6 00:00:18,644 --> 00:00:20,604 men de flesta är olika. 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,025 När beslutets stund kom för Thomas Smith 8 00:00:25,067 --> 00:00:30,114 växte han med uppdraget på ett sätt som hedrade fadern. 9 00:00:30,781 --> 00:00:34,034 Reichsführern tror på andar och vålnader. 10 00:00:34,118 --> 00:00:37,455 Vi skulle kunna prata med honom. Från andra sidan. 11 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 Vad har du tagit? 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,167 Jag har gjort mig av med tabletterna, om det är det du menar. 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,794 Jag vet att du är en stark kvinna. Det är min uppgift att skydda dig. 14 00:00:44,003 --> 00:00:47,673 De ringde från skolan. De vill boka in Jennifers provtagning. 15 00:00:47,757 --> 00:00:49,216 Och om provet är positivt? 16 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 Sluta! 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,094 Kan du komma hem? 18 00:00:53,846 --> 00:00:55,264 Jag älskar dig, John, 19 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 men det var dig jag flydde från. 20 00:00:58,934 --> 00:01:03,856 Jag beklagar sorgen efter er enda son. 21 00:01:04,273 --> 00:01:06,317 Jag har varit med om samma sak. 22 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 Förra året presenterade ni en film i Berlin. 23 00:01:08,444 --> 00:01:11,697 Jag gav kommissarie Kido filmen. 24 00:01:11,781 --> 00:01:12,948 Ni avstyrde krig. 25 00:01:13,407 --> 00:01:14,617 Vi lurade dem. 26 00:01:14,700 --> 00:01:16,452 Hur länge dröjer det innan nazisterna inser 27 00:01:16,577 --> 00:01:19,288 att de borde ha anfallit oss medan de hade chansen? 28 00:01:19,330 --> 00:01:22,208 Min far tillät sina generaler att använda tronen som skydd för deras ambitioner. 29 00:01:22,500 --> 00:01:27,171 Vi bara förvaltar dess upplösning. 30 00:01:28,297 --> 00:01:31,801 Min make fruktar att vårt grepp om imperiet är på upphällningen. 31 00:01:31,884 --> 00:01:33,093 En sak är säker, 32 00:01:33,427 --> 00:01:35,846 nazisterna trår efter våra Stillahavsstater. 33 00:01:35,930 --> 00:01:39,099 Om de upptäcker svagheter kommer de att slå till. 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,018 Wyatt Price? 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 Jag har hjälpt dig ända hit. 36 00:01:42,520 --> 00:01:45,105 Du borde berätta vad det är frågan om. 37 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 Har du hört talas om Mannen i det höga slottet? 38 00:01:47,775 --> 00:01:48,943 Varför hjälper du mig? 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,945 De dödade halva min familj i Irland, 40 00:01:51,028 --> 00:01:52,530 den andra halvan i New York. 41 00:01:52,613 --> 00:01:55,032 Jag vet inte om filmen är verklig eller inte, 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,951 men den fick mig att tänka. 43 00:01:57,034 --> 00:01:59,411 Det är bevis på att det finns andra möjligheter. 44 00:01:59,495 --> 00:02:02,915 Den här världen kommer inte att bestå om vi inte gör den bättre. 45 00:02:03,040 --> 00:02:05,292 Det är bara en tidsfråga innan det blir värre. 46 00:02:06,001 --> 00:02:07,670 Hjälp mig förändra den. 47 00:02:11,757 --> 00:02:15,886 Jag har sett målningarna över hela San Francisco och den neutrala zonen. 48 00:02:15,970 --> 00:02:17,888 Jag hade aldrig kunnat tro att de var era. 49 00:02:17,972 --> 00:02:19,765 Var såg ni honom senast? 50 00:02:20,349 --> 00:02:21,183 I Denver. 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,395 Var är han? 52 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 Minns ni mig, mr Frink? 53 00:02:28,524 --> 00:02:31,318 Jag lät er gå för att jag var svag. 54 00:02:31,402 --> 00:02:33,946 Det var mitt misstag. 55 00:02:34,738 --> 00:02:36,949 Vad betyder "Die Nebenwelt"? 56 00:02:37,408 --> 00:02:39,785 Det betyder världen efter denna, en parallell värld, 57 00:02:39,869 --> 00:02:42,079 och när vi når den och världen efter den 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,748 och världen efter den 59 00:02:44,832 --> 00:02:46,709 kommer Riket att vara överallt. 60 00:02:48,961 --> 00:02:53,007 Vi ska göra slut på det gamla. 61 00:02:53,674 --> 00:02:58,345 Idag slutar historien 62 00:02:58,971 --> 00:03:04,226 och framtiden börjar. 63 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 Vi måste nu utöka antalet försök och utvidga skalan. 64 00:03:11,442 --> 00:03:14,695 Nära nog att börja skicka in manskap. 65 00:03:17,156 --> 00:03:18,407 Det är nån där uppe. 66 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 Fort! 67 00:03:20,159 --> 00:03:22,286 - Granat! Stick! Fort! - Juliana! 68 00:03:23,203 --> 00:03:24,455 Nej! 69 00:03:26,373 --> 00:03:30,377 Hej, Juliana. Du har varit i farten sen senast. 70 00:03:30,461 --> 00:03:34,006 När Thomas kom hem till mig, var det hjärtslitande hur han skämdes. 71 00:03:34,632 --> 00:03:36,383 Jag sa att du älskade honom, 72 00:03:36,467 --> 00:03:41,055 men jag kunde inte rädda honom från hans uppfostran. 73 00:03:41,138 --> 00:03:44,975 Fyra personer skickades in i en portal. Bara en kom igenom. 74 00:03:45,059 --> 00:03:48,437 Vad det än är ni planerar, så kommer det inte att fungera. 75 00:03:48,896 --> 00:03:54,026 Kunde hon komma in i en parallellvärld är det för att hon inte existerade där. 76 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Jösses! 77 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 Rör dig inte, rör dig inte. 78 00:05:02,052 --> 00:05:02,928 Vad hände? 79 00:05:03,012 --> 00:05:04,013 Rör er inte! 80 00:05:04,304 --> 00:05:05,723 Det är ingen fara. 81 00:05:05,806 --> 00:05:07,975 Hör på, vi ska ta er till sjukhus. 82 00:05:09,893 --> 00:05:12,521 Kan ni sätta er upp? 83 00:06:26,512 --> 00:06:31,266 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 84 00:06:45,280 --> 00:06:48,826 ETT ÅR SENARE 85 00:07:17,771 --> 00:07:20,315 Låt mig eskortera er in. 86 00:07:55,726 --> 00:07:58,020 Frid och harmoni. 87 00:07:58,812 --> 00:08:04,026 Det var vad mr Tagomi sökte. 88 00:08:06,195 --> 00:08:07,988 Vi förlorade honom i ett våldsdåd... 89 00:08:09,323 --> 00:08:10,699 ...i den stund... 90 00:08:12,451 --> 00:08:14,494 ...då vi bäst behövde honom. 91 00:08:17,789 --> 00:08:21,460 Hans ande är Japans ande. 92 00:08:22,753 --> 00:08:26,548 Japans sanna anda. 93 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 I vår strävan efter att bygga imperier... 94 00:08:33,513 --> 00:08:36,642 ...har vi förlorat den andan. 95 00:08:38,185 --> 00:08:41,021 Våld föder mera våld. 96 00:08:42,856 --> 00:08:46,109 Det är det som händer i San Francisco. 97 00:08:48,070 --> 00:08:49,488 Förskräckligt. 98 00:08:51,323 --> 00:08:52,157 Jag avser... 99 00:08:53,617 --> 00:08:59,581 ...att fullfölja Tagomis verk. 100 00:09:13,136 --> 00:09:17,266 Hur vågar hon? Det är inte hennes sak att lägga sig i politik! 101 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 Och det är inte vår sak att ifrågasätta kungafamiljen. 102 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 Hon lägger sig i, Amiralen. Det är ovärdigt. 103 00:09:32,823 --> 00:09:34,199 Inspektören, 104 00:09:37,035 --> 00:09:39,413 jag vill att ni hittar Tagomis mördare. 105 00:09:39,997 --> 00:09:42,541 Jag ska göra allt i min makt. 106 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 Och när ni gör det, 107 00:09:44,459 --> 00:09:48,880 vill jag ha en rapport omedelbart. 108 00:09:49,798 --> 00:09:51,174 Ers Höghet. 109 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 Det kommer inte på fråga. 110 00:10:09,818 --> 00:10:10,652 Sir. 111 00:10:11,194 --> 00:10:12,029 Översten. 112 00:10:12,612 --> 00:10:17,159 Riket har angripit den neutrala zonen. 113 00:10:18,285 --> 00:10:20,495 Var i den neutrala zonen? 114 00:10:22,122 --> 00:10:22,956 Denver. 115 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 Retirera! Fan! 116 00:10:51,109 --> 00:10:53,278 Vi har förlorat all betäckning! 117 00:10:55,906 --> 00:10:56,740 Fan! 118 00:10:57,616 --> 00:10:59,242 Pablo, hitåt! 119 00:11:01,161 --> 00:11:02,204 Lägesrapport? 120 00:11:02,287 --> 00:11:04,748 Bravo möter tungt artilleri i East Colfax. 121 00:11:04,831 --> 00:11:07,250 Charlie har observerat pansarvagnar på 17th. 122 00:11:28,688 --> 00:11:30,357 Rör sig tåget än? 123 00:11:30,440 --> 00:11:32,651 Ammunitionen och filmerna är nästan laddade! 124 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 Om tio minuter är de i bergen. 125 00:11:39,825 --> 00:11:41,034 Jävla skit! 126 00:11:41,993 --> 00:11:43,453 Inkommande! 127 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 Undan! 128 00:11:45,956 --> 00:11:47,916 Ledette, undan! 129 00:12:36,173 --> 00:12:37,174 Wyatt! 130 00:12:38,592 --> 00:12:39,426 Wyatt! 131 00:12:40,760 --> 00:12:43,138 Nu måste vi utrymma! Kom igen. 132 00:12:43,555 --> 00:12:44,723 Filmerna? Revolvrarna? 133 00:12:44,806 --> 00:12:46,099 De är borta! 134 00:13:05,535 --> 00:13:08,038 Säg inte att du inte får stånd, John. 135 00:13:10,040 --> 00:13:11,082 Så här roligt har jag inte haft 136 00:13:11,166 --> 00:13:13,752 sen vi stred med japsarna i Samoa. 137 00:13:14,794 --> 00:13:16,338 Jag har en present åt dig. 138 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 Vill du göra det? 139 00:14:00,882 --> 00:14:02,884 Du borde uppskatta det här mer. 140 00:14:08,682 --> 00:14:10,308 Det är bara celluloid, Bill. 141 00:14:11,768 --> 00:14:13,311 Och Wyatt Price. 142 00:14:14,104 --> 00:14:16,022 Snart har du hans huvud på ett fat, 143 00:14:16,106 --> 00:14:18,316 hela hans leverantörskedja har gått upp i rök. 144 00:14:18,692 --> 00:14:19,526 Kanske det. 145 00:14:19,609 --> 00:14:22,654 Japsarna kommer att hävda att vi bröt avtalet, så klart. 146 00:14:22,737 --> 00:14:25,031 Låt dem göra det. Det har de inget för. 147 00:14:25,115 --> 00:14:27,242 De har händerna fulla med kriget i Kina, 148 00:14:28,368 --> 00:14:31,246 och de svarta rebellerna. 149 00:14:31,329 --> 00:14:34,457 Handelsminister Tagomi mördades för några dagar sedan. 150 00:14:35,250 --> 00:14:37,460 Jag är säker på att de säger att vi ligger bakom det också. 151 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Gör vi det? 152 00:14:48,471 --> 00:14:50,098 Varför inte bara fortsätta? 153 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Fortsätta ända till Stilla havet? 154 00:14:54,311 --> 00:14:57,188 - Du talar som om du hade stånd, Bill. - Allvarligt. 155 00:14:57,272 --> 00:15:00,275 Vi kunde återförena landet, John, under en flagg. 156 00:15:00,358 --> 00:15:01,776 Bida er tid. 157 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 Det japanska imperiet ligger snart i spillror, tro mig. 158 00:15:06,865 --> 00:15:08,325 Vår dag kommer. 159 00:15:09,451 --> 00:15:10,910 Så sant. 160 00:15:10,994 --> 00:15:13,163 - Ska du tillbaka till Riket? - Du ska det. 161 00:15:14,039 --> 00:15:17,584 Jag har något att ta hand om i Montana. 162 00:15:18,418 --> 00:15:19,753 Familjeaffärer? 163 00:15:24,424 --> 00:15:25,800 Glad att höra det, John. 164 00:15:42,359 --> 00:15:43,610 Jennifer? 165 00:15:47,072 --> 00:15:48,365 Jennifer. 166 00:15:53,995 --> 00:15:56,706 - Hej, mamma. - Vad gör du där uppe? 167 00:15:56,790 --> 00:15:59,751 Hon lyssnar till svart musik, det är vad hon gör. 168 00:15:59,834 --> 00:16:01,586 Kom ned och hjälp mig, är du snäll. 169 00:16:02,212 --> 00:16:03,296 Det är bra, syrran. 170 00:16:04,839 --> 00:16:06,299 Musiken lugnar boskapen. 171 00:16:07,425 --> 00:16:09,344 Mamma och jag har precis satt upp stängsel. 172 00:16:09,427 --> 00:16:10,470 Bra gjort, Amy. 173 00:16:11,262 --> 00:16:13,390 Vi ska göra en bonde av dig ska du se. 174 00:16:13,640 --> 00:16:15,100 Nu går vi och plockar potatis. 175 00:16:15,183 --> 00:16:18,770 Det här är Motståndsradion och vi sänder från... 176 00:16:18,895 --> 00:16:21,106 Vi tänker fan inte berätta varifrån. 177 00:16:21,606 --> 00:16:23,858 Vi inväntar rapporter från Denver. 178 00:16:23,942 --> 00:16:27,278 Nazi-trupper har brutit avtalet och invaderat staden. 179 00:16:27,654 --> 00:16:30,740 Fortsätt lyssna, så håller miss Evangeline er uppdaterade. 180 00:16:32,659 --> 00:16:36,204 Det här tillägnas de män och kvinnor som strider för vår sak. 181 00:16:36,287 --> 00:16:39,708 Mamma, tror du att pappa är här i den neutrala zonen? 182 00:16:42,210 --> 00:16:44,212 Hjälp mig ta in de här hinkarna, är du snäll. 183 00:16:54,806 --> 00:16:56,307 JAPANSKA MILITÄRHÖGKVARTERET SAN FRANCISCO 184 00:16:56,391 --> 00:16:57,934 Vad befarar ni, översten? 185 00:16:58,017 --> 00:17:02,313 Jag befarar att angreppet mot Denver bara är ett öppningsdrag från Rikets sida. 186 00:17:02,397 --> 00:17:03,481 Tror du att John Smith försöker 187 00:17:03,565 --> 00:17:05,900 utnyttja likvideringen av Tagomi? 188 00:17:05,984 --> 00:17:08,737 Jag tror att han kan ligga bakom likvideringen av Tagomi. 189 00:17:08,820 --> 00:17:11,489 Himmler har försökt döda handelsministern, vid två tillfällen. 190 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 Du tänker för långt, översten. 191 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 Nazisterna röjer ut ett råttbo med rebeller. 192 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 Vi borde lära av dem. 193 00:17:18,913 --> 00:17:23,543 De där radikala negrerna har gjort 17 kupper de senaste tre månaderna. 194 00:17:24,753 --> 00:17:26,421 Arton är det nu, inklusive Tagomi. 195 00:17:26,921 --> 00:17:30,884 Överste Masuda flyger in från Tokyo för nån konstutställning. 196 00:17:31,342 --> 00:17:32,427 Jag vill att ni träffas 197 00:17:32,510 --> 00:17:35,513 för att planera ett tillslag mot de Svarta kommunistrebellerna. 198 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 Under tiden vill kronprinsessan att vi skämmer bort dem. 199 00:17:46,483 --> 00:17:49,152 General Yamori, var hälsad. 200 00:17:56,826 --> 00:17:59,954 Välkommen till mitt kontor. 201 00:18:00,330 --> 00:18:04,125 Dessvärre är det farligt här i San Francisco. 202 00:18:04,542 --> 00:18:07,962 Terroristerna är ännu på fri fot. 203 00:18:08,254 --> 00:18:11,716 Rebellerna har ökat antalet attacker. 204 00:18:12,759 --> 00:18:14,385 Tidigare, Ers Höghet... 205 00:18:15,386 --> 00:18:17,096 ...kunde ni mycket väl ha fallit offer för dem. 206 00:18:17,347 --> 00:18:18,973 Om det inte vore för överste Kido. 207 00:18:19,766 --> 00:18:21,893 Inte ens Kido kan göra allt. 208 00:18:22,393 --> 00:18:25,313 Med nazisternas provokationer i den neutrala zonen, 209 00:18:25,563 --> 00:18:27,065 måste jag beveka Ers Höghet 210 00:18:27,148 --> 00:18:30,318 att återvända till det kejserliga palatsets trygghet i Tokyo. 211 00:18:30,401 --> 00:18:32,237 Om jag vore kronprins, 212 00:18:32,654 --> 00:18:36,574 skulle ni kanske intressera er lika mycket för mina åsikter som för min säkerhet. 213 00:18:37,784 --> 00:18:39,619 Jag menade vad jag sa. 214 00:18:40,578 --> 00:18:43,623 Jag kommer att stanna tills mitt arbete här är avslutat. 215 00:18:57,595 --> 00:19:00,306 Någon har viskat i hennes öra. 216 00:19:00,390 --> 00:19:01,766 Är det ni? 217 00:19:02,433 --> 00:19:04,018 Var inte absurd. 218 00:19:04,686 --> 00:19:07,480 Hennes Höghet talar för sig själv 219 00:19:07,564 --> 00:19:10,024 och med palatsets tillåtelse. 220 00:19:10,108 --> 00:19:14,279 Er flotta förfaller farligare än rebellerna. 221 00:19:14,487 --> 00:19:15,446 Förefaller? 222 00:19:16,364 --> 00:19:20,076 Ni känner inte till slagen jag har stridit för Japan. 223 00:19:20,368 --> 00:19:22,495 När ni talar, hör jag kapitulation. 224 00:19:22,745 --> 00:19:25,498 Kineserna avancerar i Korea och Manchuriet. 225 00:19:26,499 --> 00:19:28,960 Våra resurser sinar. 226 00:19:29,919 --> 00:19:33,339 Hur länge tror ni att vi kan behålla territoriet? 227 00:19:33,423 --> 00:19:35,717 Så länge jag lever. 228 00:19:39,304 --> 00:19:41,139 Översten, visa amiralen ut. 229 00:20:07,123 --> 00:20:08,082 Hallå där. 230 00:20:09,918 --> 00:20:10,877 Ni där också. 231 00:20:12,503 --> 00:20:15,590 Ni där, töm väskan. 232 00:20:15,673 --> 00:20:17,342 Det finns inget i väskan. 233 00:20:19,135 --> 00:20:20,845 - Töm väskan! - Okej, okej. 234 00:20:21,262 --> 00:20:22,221 Ni också. 235 00:20:22,305 --> 00:20:23,139 Ja, ja. 236 00:20:28,811 --> 00:20:30,563 Vem är ni och vad har ni för avsikter? 237 00:20:32,190 --> 00:20:33,816 Mitt namn är Bell Mallory. 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,444 Jag är barnpassare till familjen Takahashi. 239 00:20:38,196 --> 00:20:39,030 Lyft upp den. 240 00:20:40,281 --> 00:20:41,115 Lyft upp den. 241 00:20:54,671 --> 00:20:55,505 Söt unge. 242 00:20:56,798 --> 00:20:57,632 Nästa. 243 00:20:58,549 --> 00:21:00,051 Stå upp. Hämta era tillhörigheter. 244 00:21:31,958 --> 00:21:34,544 - Jag har dem, B. - Då så, broder. 245 00:21:43,928 --> 00:21:45,930 Nu ser vi till att få hem dig till mamma. 246 00:21:57,150 --> 00:21:58,443 Ja, ja. 247 00:21:58,526 --> 00:22:02,447 Gå hem. Håll killarna redo om det blir bråk. 248 00:22:02,530 --> 00:22:05,283 Just det. Då så. 249 00:22:05,366 --> 00:22:07,076 Hej, lillan. 250 00:22:08,244 --> 00:22:09,787 - Se dig för. - Det ska jag. 251 00:22:18,796 --> 00:22:20,089 Väggarna är som papper. 252 00:22:20,173 --> 00:22:22,383 Såg du blicken vakten gav mig? 253 00:22:22,467 --> 00:22:25,261 Jag såg blicken du gav honom. Du bad om att bli slagen. 254 00:22:25,344 --> 00:22:26,804 Hellre jag än du. 255 00:22:26,888 --> 00:22:30,183 "Sätt barnjungfrun i säkerhet." Det var de order jag fick. 256 00:22:30,600 --> 00:22:32,226 Har du problem med det? 257 00:22:32,310 --> 00:22:37,273 Ja, jag vill ha dig kvar hel och hållen. 258 00:22:38,608 --> 00:22:41,152 Det skadar inte om du bugar lite djupare nästa gång. 259 00:22:47,617 --> 00:22:48,951 Såg du tumultet på gatan? 260 00:22:50,036 --> 00:22:51,996 En medlem av regeringen har blivit skjuten. 261 00:22:52,622 --> 00:22:54,248 De tror att vi ligger bakom det. 262 00:22:54,916 --> 00:22:58,211 Det förändrar inget. Stör inte min koncentration. 263 00:23:06,219 --> 00:23:07,428 Vet du vad sangfroid är? 264 00:23:08,763 --> 00:23:09,722 Kallblod. 265 00:23:11,432 --> 00:23:12,391 Det är franskt. 266 00:23:13,142 --> 00:23:14,268 Du har fattat, sötnos. 267 00:23:18,356 --> 00:23:19,524 Elijah. 268 00:23:19,649 --> 00:23:22,151 Om jag mister så mycket som en tändhatt, 269 00:23:22,527 --> 00:23:24,403 får du aldrig mer komma till. 270 00:23:24,487 --> 00:23:26,364 Vad? Varför säger du så? 271 00:23:38,626 --> 00:23:40,878 Alla män radar upp sig i hallen. 272 00:23:43,589 --> 00:23:44,966 Nu genast. 273 00:23:49,887 --> 00:23:51,889 Nej. Vänta, vänta! 274 00:24:21,252 --> 00:24:22,712 Personer som vet något 275 00:24:23,504 --> 00:24:29,218 om attentatet mot handelsminister Tagomi tar ett steg framåt. 276 00:24:43,858 --> 00:24:44,775 Vänd dig om. 277 00:24:59,665 --> 00:25:00,499 Vänd dig om. 278 00:25:06,839 --> 00:25:07,673 Du. 279 00:25:13,638 --> 00:25:14,472 Vänd dig om. 280 00:25:14,972 --> 00:25:15,806 Nej. 281 00:25:15,890 --> 00:25:17,266 Vänd dig om! 282 00:25:19,477 --> 00:25:20,853 - Och du. - Nej, nej. 283 00:25:21,896 --> 00:25:23,648 Nej, nej! 284 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 Vänd dig om. 285 00:25:58,474 --> 00:25:59,475 Du. 286 00:26:11,821 --> 00:26:15,825 Upplysningar om mordet på Tagomi... 287 00:26:18,703 --> 00:26:22,790 Annars återvänder inte dessa män. 288 00:26:29,630 --> 00:26:30,631 Sätt fart! 289 00:26:46,564 --> 00:26:48,399 Det är alldeles för stort tumult nu. 290 00:26:48,649 --> 00:26:51,402 Vi måste kontakta Ledarskapsrådet och skjuta upp hela saken. 291 00:26:51,485 --> 00:26:52,320 Nej. 292 00:26:53,779 --> 00:26:55,114 Hör på här. 293 00:26:55,823 --> 00:26:58,993 Inget har förändrats. Vi håller oss till planen. 294 00:26:59,785 --> 00:27:03,205 Inte min plan, inte er plan, Equianos plan. 295 00:27:03,289 --> 00:27:05,833 Vi ska slåss. 296 00:27:23,934 --> 00:27:27,396 Jublande massor hälsade Rikets styrkor som befriade Denver idag... 297 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 Är det alla? 298 00:27:28,898 --> 00:27:31,901 Inte ett ord från Charlie och Bravo. Det är allt vi har. 299 00:27:33,903 --> 00:27:35,863 ...sätta stopp för denna styggelse. 300 00:27:36,739 --> 00:27:40,493 Hotell Grand Palace, ökänt för sina rebellaktiviteter, 301 00:27:40,576 --> 00:27:43,329 förstördes idag på order av riksmarskalk Smith. 302 00:27:43,746 --> 00:27:47,500 Wyatt Price, den förrädiske upprorsledaren, har gått under jorden. 303 00:27:47,708 --> 00:27:50,127 Hans rebellstyrka är undanröjd. 304 00:27:50,753 --> 00:27:52,004 Allt är historia nu. 305 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 ...ett viktigt landmärke här i stan, för det amerikanska folket... 306 00:27:56,175 --> 00:27:57,635 Varför följer du efter mig? 307 00:27:58,386 --> 00:28:01,263 Du sa till mig att hålla mig som klistrad, sir. 308 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 Nej, Pablo, ge dig av nu. 309 00:28:05,768 --> 00:28:09,313 Åk tillbaka till Mexiko till dina compadres i Aztlán. 310 00:28:10,272 --> 00:28:11,107 - Sir? -Vaya con dios. 311 00:28:13,192 --> 00:28:15,403 Ge dig av, Lem. Rebellerna behöver dig. 312 00:28:16,445 --> 00:28:17,988 Och ni behöver dem, inte mig. 313 00:28:18,364 --> 00:28:20,199 Vad fan ska det betyda? 314 00:28:22,451 --> 00:28:24,328 Jag fick många dödade idag. 315 00:28:25,287 --> 00:28:27,373 Killar som såg filmen jag visade. 316 00:28:28,916 --> 00:28:30,000 Jag gav dem hopp. 317 00:28:30,626 --> 00:28:32,878 Inget jävla vaya con dios med mig. 318 00:28:32,962 --> 00:28:35,589 För i helvete! Allt är borta, Lem, varenda jävla film. 319 00:28:35,673 --> 00:28:38,217 Richie har en press i New York. Han kan göra nya kopior. 320 00:28:38,300 --> 00:28:39,343 Han kan inte göra ny ammunition. 321 00:28:39,427 --> 00:28:40,970 Det finns en helvetes massa vapen därute. 322 00:28:41,053 --> 00:28:43,139 Vi kan inte få tillbaka de döda! 323 00:28:45,391 --> 00:28:47,309 Ett totalt jävla misslyckande. 324 00:28:47,393 --> 00:28:49,603 Många män dog idag, ja, för i helvete. 325 00:28:49,687 --> 00:28:52,022 Goda män. Kvinnor med. 326 00:28:52,398 --> 00:28:55,526 Men om vi bara rycker tillbaka till våra egna jävla små fraktioner nu? 327 00:28:55,901 --> 00:28:59,363 Då faller vår kamp samman, och de har dött förgäves. 328 00:29:00,698 --> 00:29:02,116 Kanske är du döv, grabben? 329 00:29:02,199 --> 00:29:03,951 Av explosionerna. Jag vet inte. 330 00:29:05,703 --> 00:29:07,580 Men, Wyatt, om du kan höra mig, 331 00:29:08,247 --> 00:29:10,040 säg nåt för i helvete! 332 00:29:24,805 --> 00:29:26,807 Finns det fler vapen därute? 333 00:29:31,437 --> 00:29:32,855 Rebellerna har många pistoler. 334 00:29:32,938 --> 00:29:34,940 Om det finns minsta chans 335 00:29:35,024 --> 00:29:37,401 att du kan arrangera ett möte mellan dem och mig... 336 00:29:42,531 --> 00:29:44,116 Det kommer bli tufft. 337 00:29:44,450 --> 00:29:46,785 - Rebellerna är på allvar. - Jag vet. 338 00:29:46,869 --> 00:29:50,498 De vill inte köpslå med irländare, Ofrays, vita jävlar... 339 00:29:50,581 --> 00:29:52,041 Det är mer än så. 340 00:29:52,583 --> 00:29:54,752 De slåss mot japanerna. 341 00:29:58,130 --> 00:30:01,717 Kom igen, jag vet att du kan få in mig. 342 00:30:03,010 --> 00:30:05,429 Bara så att jag får ett ord med i leken? 343 00:30:13,854 --> 00:30:14,897 Jag kan försöka. 344 00:30:16,607 --> 00:30:18,359 Jag lovar inte ett piss. 345 00:30:23,072 --> 00:30:24,657 Jaha, efter idag, 346 00:30:27,076 --> 00:30:28,536 tar jag vad jag får. 347 00:30:55,521 --> 00:30:58,482 Lillan, se upp var du sätter fötterna. Jag vill inte att du ramlar. 348 00:30:58,566 --> 00:30:59,608 Okej. 349 00:31:00,317 --> 00:31:03,946 Hej där. Två burgare och pommes frites, en Cola och en 7UP. 350 00:31:09,910 --> 00:31:11,579 - Det var du som började. - Förlåt. 351 00:31:12,663 --> 00:31:13,581 Hej där, Russ. 352 00:31:13,664 --> 00:31:15,916 Tack, Mary. 353 00:31:17,918 --> 00:31:20,838 - Jag tar korsordet. - Ja, du hann före. 354 00:31:21,880 --> 00:31:24,091 "Saturn-I redo för fjärde försöket." 355 00:31:24,174 --> 00:31:26,093 Ja, testar igen ser det ut som. 356 00:31:28,345 --> 00:31:30,889 Alla dessa haverier. 357 00:31:31,765 --> 00:31:33,851 Jag beundrar modet hos pojkarna som ger sig ut i dem. 358 00:31:33,934 --> 00:31:34,852 Och flickorna. 359 00:31:36,520 --> 00:31:37,646 Just det. 360 00:31:38,355 --> 00:31:40,274 Valentina Tereshkova. 361 00:31:42,776 --> 00:31:44,069 Skulle du göra det? 362 00:31:45,696 --> 00:31:49,366 Riskera livet för att färdas i rymden? 363 00:31:49,450 --> 00:31:50,701 Skulle du det? 364 00:31:50,784 --> 00:31:54,079 Jag har ridit hästar som är nästan lika farliga för inte mer än en trofé. 365 00:31:56,290 --> 00:31:59,001 Men jag vet inte. 366 00:31:59,084 --> 00:32:01,128 Det är inte säkert att vi nånsin tar oss till månen. 367 00:32:01,795 --> 00:32:04,798 Månen? Andra universum, menar du? 368 00:32:13,682 --> 00:32:15,768 Jag tänkte att vi skulle åka till Shenandoah sen. 369 00:32:15,851 --> 00:32:17,478 Du kunde rida Mahra. 370 00:32:18,395 --> 00:32:20,439 Nä, jag har en kurs att undervisa. 371 00:32:22,441 --> 00:32:24,360 En annan gång, då. 372 00:32:24,985 --> 00:32:27,112 Jag har en andalusier som ska iväg förresten. 373 00:32:27,529 --> 00:32:30,991 - Jaså? - Men det där korsordet är mitt. 374 00:32:32,117 --> 00:32:33,410 Förlåt. 375 00:32:35,120 --> 00:32:37,039 Låt se hur långt du kommer med det. 376 00:32:37,581 --> 00:32:39,917 - En till kopp kaffe? - Korsordet. 377 00:32:40,501 --> 00:32:42,211 Inte långt. Vi ses. 378 00:32:48,342 --> 00:32:51,804 Då så, allihop. Då sätter vi oss i halvcirkel. 379 00:32:57,810 --> 00:33:00,688 Okej. Trevligt 380 00:33:01,855 --> 00:33:02,690 Då så. 381 00:33:04,024 --> 00:33:05,234 Raka i ryggen. 382 00:33:06,276 --> 00:33:07,695 Slut ögonen. 383 00:33:10,531 --> 00:33:12,032 Händerna på knäna. 384 00:33:13,075 --> 00:33:14,993 Fokusera på andningen. 385 00:33:17,037 --> 00:33:19,873 In genom näsan, ned i bröstet. 386 00:33:21,041 --> 00:33:22,584 Ut genom munnen. 387 00:33:28,257 --> 00:33:30,759 Du kommer inte att nå upplysning genom näsan, Bobby. 388 00:33:34,012 --> 00:33:36,932 Låt oss söka inom oss själva. 389 00:33:38,892 --> 00:33:43,647 Försök hitta en fast hållpunkt i ett kaotiskt universum. 390 00:34:22,644 --> 00:34:24,354 Tagomi-san? 391 00:34:53,425 --> 00:34:55,594 Juliana, hör du mig? 392 00:34:58,180 --> 00:35:00,307 Juliana, hör du mig? 393 00:35:00,724 --> 00:35:02,309 Juliana, hör du mig? 394 00:35:02,851 --> 00:35:04,561 Ja, ja. 395 00:35:08,607 --> 00:35:11,443 Du var borta en evighet, raring. 396 00:35:12,945 --> 00:35:15,948 Vi var oroliga. Vi visste inte om vi skulle tillkalla läkare... 397 00:35:16,031 --> 00:35:16,865 Läkare? 398 00:35:20,160 --> 00:35:23,288 Jag har varit i såna tillstånd förut, jag vet hur jag ska navigera i dem. 399 00:35:23,872 --> 00:35:25,165 Navigera? 400 00:35:25,666 --> 00:35:28,126 Är meditation verkligen bra för dig? 401 00:35:28,210 --> 00:35:29,044 Ja. 402 00:35:29,670 --> 00:35:31,672 Det ser inte ut så. 403 00:35:31,964 --> 00:35:33,298 Nej, jag lovar. Jag mår bara bra. 404 00:35:33,382 --> 00:35:36,885 Jag har ägnat mycket tid åt att försöka ta mig till ett sån här plats. 405 00:35:37,386 --> 00:35:39,888 Jag vet att jag kan verka underlig. 406 00:35:40,806 --> 00:35:42,349 Vi är bara oroliga för dig. 407 00:35:42,850 --> 00:35:44,768 Det enda vi vill är att förstå. 408 00:35:44,852 --> 00:35:48,313 Jag uppskattar det och allt ni har gjort för mig de senaste månaderna. 409 00:35:48,605 --> 00:35:50,941 Men det finns ingen anledning till oro. Jag lovar. 410 00:35:53,402 --> 00:35:54,528 - Kom nu. - Jag lovar. 411 00:35:54,653 --> 00:35:57,781 Mamma, jag tror vi ska lämna Juliana ifred. 412 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 Vi fortsätter be för dig. 413 00:35:59,783 --> 00:36:02,995 Okej, tack. Tack, båda två. Vi ses. 414 00:36:13,422 --> 00:36:16,008 Sir, vi har en misstänkt. 415 00:36:29,438 --> 00:36:32,024 Kom ut! Med händerna bakom huvudet. 416 00:36:32,107 --> 00:36:34,359 - Jag kommer ut. - Sakta. 417 00:36:39,615 --> 00:36:40,574 Mingus Jones? 418 00:36:40,657 --> 00:36:43,869 Mingus är mitt smeknamn, inte mitt riktiga namn. 419 00:36:44,244 --> 00:36:45,412 Mitt riktiga namn är... 420 00:36:45,787 --> 00:36:47,706 Har jag bett om din livshistoria? 421 00:37:00,594 --> 00:37:01,720 Spolade du ned heroin? 422 00:37:02,512 --> 00:37:03,513 Nej, sir. 423 00:37:06,308 --> 00:37:07,351 Mögellukt. 424 00:37:08,185 --> 00:37:09,269 Penicillin. 425 00:37:11,021 --> 00:37:12,105 De är smugglare. 426 00:37:13,440 --> 00:37:14,441 Sök igenom den. 427 00:37:16,360 --> 00:37:18,362 Vi har ingen medicin. 428 00:37:18,445 --> 00:37:21,657 En del av de dina identifierade dig under förhören. 429 00:37:22,991 --> 00:37:25,202 De sa att du skröt om att ha dödat Tagomi. 430 00:37:25,285 --> 00:37:26,912 Säg nu, Mingus Jones. 431 00:37:27,704 --> 00:37:29,122 Är du rebell? 432 00:37:29,206 --> 00:37:31,124 Jag vet inget om rebellstyrkan. 433 00:37:32,501 --> 00:37:34,503 Läser du inte tidningen, Mingus? 434 00:37:35,170 --> 00:37:37,464 De svarta kommunistrebellerna. 435 00:37:37,923 --> 00:37:40,175 Nej, sir. Jag spelar bara jazzmusik. 436 00:37:43,637 --> 00:37:45,138 Vad är det här då? 437 00:37:47,265 --> 00:37:50,143 Nej! Nej! 438 00:37:51,144 --> 00:37:52,980 Kinesisk, typ 54. 439 00:37:53,522 --> 00:37:56,191 Samma pistol som sköt handelsminister Tagomi. 440 00:37:57,150 --> 00:37:58,610 Den är inte min. 441 00:38:06,076 --> 00:38:07,619 Vad mer har du i lådan? 442 00:38:08,245 --> 00:38:10,914 Papper. Pengar. 443 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 Böcker. 444 00:38:17,629 --> 00:38:21,717 En självbiografi av Equiano Hampton. 445 00:38:22,259 --> 00:38:27,264 Grundare och ledare av Svarta kommunistrebellerna. 446 00:38:27,973 --> 00:38:29,808 Jag har aldrig sett den förut. 447 00:38:33,562 --> 00:38:35,480 Vem körde motorcykeln, Mingus? 448 00:38:37,566 --> 00:38:39,192 Vi vet att det var du som sköt. 449 00:38:39,276 --> 00:38:42,029 Gud är mitt vittne, jag har aldrig skjutit någon... 450 00:38:44,573 --> 00:38:47,617 Vem är din medbrottsling? Berätta nu! 451 00:38:47,701 --> 00:38:49,911 Snälla. Det var inte jag. Jag lovar... 452 00:38:50,829 --> 00:38:52,622 Vem körde motorcykeln? 453 00:38:53,915 --> 00:38:55,208 Vem? Vem körde motorcykeln? 454 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 Berätta! 455 00:39:01,631 --> 00:39:03,341 Vem? Berätta! 456 00:39:03,675 --> 00:39:04,843 Vem? 457 00:39:16,855 --> 00:39:19,900 Korpral. Korpral! 458 00:39:22,110 --> 00:39:24,571 Ni kan gå. Ni behövs inte här. 459 00:39:32,245 --> 00:39:34,081 Lyft upp den misstänkte från golvet. 460 00:40:23,171 --> 00:40:24,589 Pappa! Pappa, du kom tillbaka. 461 00:40:25,173 --> 00:40:28,510 Självklart, gjorde jag det. Trodde du din pappa hade glömt dig? 462 00:40:29,386 --> 00:40:31,346 Nej, du är min lilla flicka. 463 00:40:31,805 --> 00:40:32,639 Hej, pappa. 464 00:40:33,890 --> 00:40:34,808 Jennifer. 465 00:40:35,684 --> 00:40:38,186 Gode gud, du har växt två och en halv centimeter på tre månader. 466 00:40:40,188 --> 00:40:43,191 Ledsen att jag kom förbi oanmäld. 467 00:40:44,192 --> 00:40:46,653 Jag hade en del officiella affärer för Riket i området, 468 00:40:46,736 --> 00:40:48,196 och tänkte att jag skulle överraska er. 469 00:40:48,280 --> 00:40:49,614 Jag är inte förvånad. 470 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 - Hank. - John. 471 00:40:52,200 --> 00:40:53,785 Mamma, kan pappa stanna på middag? 472 00:40:54,286 --> 00:40:55,453 Självklart kan han det, Amy. 473 00:40:55,537 --> 00:40:57,747 Duka för en person till. 474 00:41:03,461 --> 00:41:06,173 - Hur har du haft det? - Bra, John. 475 00:41:06,298 --> 00:41:07,966 Bara bra. 476 00:41:09,259 --> 00:41:10,802 - Stig på. - Tack. 477 00:42:31,258 --> 00:42:32,759 TREDJE RIKETS UPPGÅNG OCH FALL AV WILLIAM L SHIRER 478 00:42:32,842 --> 00:42:33,927 KRIGET JAPAN FÖRDE 479 00:42:34,010 --> 00:42:35,387 I Ching. 480 00:42:35,470 --> 00:42:37,097 POLEN UNDER NAZIOCKUPATIONEN EICHMAN I JERUSALEM 481 00:43:05,125 --> 00:43:07,711 JOHN SMITH UTNÄMND TILL "ÅRETS FÖRSÄLJARE" 482 00:43:09,129 --> 00:43:10,380 ANTAGEN TILL SEGREGERAT UNIVERSITET 483 00:43:16,177 --> 00:43:18,096 Hexagram 64. 484 00:43:22,684 --> 00:43:28,440 ÄNNU OFULLSTÄNDIGT. 485 00:43:40,285 --> 00:43:43,038 Välsigna oss, Herre, och de gåvor du ger... 486 00:43:43,121 --> 00:43:45,248 De frikostiga gåvor vi tar emot. 487 00:43:45,707 --> 00:43:48,877 - Prisa Herren, vår Gud, Amen. - Prisa Herren, vår Gud, Amen. 488 00:43:57,844 --> 00:44:02,015 Hank, jag ville tacka dig 489 00:44:02,098 --> 00:44:04,726 för att du har sett efter Helen och ungarna under hela den här tiden. 490 00:44:05,769 --> 00:44:08,355 Jag uppskattar det. Det gör jag verkligen. 491 00:44:09,522 --> 00:44:12,650 De är familjemedlemmar. De har alltid ett hem här. 492 00:44:12,734 --> 00:44:13,735 Tack. 493 00:44:21,159 --> 00:44:22,410 Så, John, 494 00:44:23,828 --> 00:44:26,623 jag råkade se en av filmerna häromkvällen. 495 00:44:30,251 --> 00:44:32,921 Du vet, en av dem där vi vann kriget. 496 00:44:35,340 --> 00:44:39,469 Jaså, var såg du den? 497 00:44:47,310 --> 00:44:51,356 Deras propaganda blir mer sofistikerad för var dag. 498 00:44:54,734 --> 00:44:56,361 En del går på det. 499 00:45:52,792 --> 00:45:54,252 Allt väl, far? 500 00:46:06,222 --> 00:46:08,766 Jag är ledsen att jag reagerade så där idag. 501 00:46:15,773 --> 00:46:19,944 Det är vanligt för nya rekryter att må illa när de ser blod. 502 00:46:22,447 --> 00:46:24,699 Jag har sett min beskärda del i strid. 503 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 Självklart. 504 00:46:31,539 --> 00:46:32,749 Det vet jag. 505 00:46:37,754 --> 00:46:38,796 Vem står på tur? 506 00:46:41,424 --> 00:46:42,258 Aoki. 507 00:46:43,176 --> 00:46:44,344 Aoki. 508 00:46:44,427 --> 00:46:45,929 Hans bästa förhoppning är att slagmannen träffar honom. 509 00:46:46,346 --> 00:46:48,890 Förhoppningsvis ingenstans där det ömmar. 510 00:46:58,733 --> 00:47:00,610 Se till att få en god nattsömn 511 00:47:00,693 --> 00:47:04,322 inför intervjun med divisionschef Otomo. 512 00:47:10,286 --> 00:47:12,413 Du hade inte på dig din medalj under ceremonin. 513 00:47:13,873 --> 00:47:15,875 Se till att ha den på intervjun. 514 00:47:18,711 --> 00:47:20,004 Han kommer att bli imponerad. 515 00:48:04,632 --> 00:48:06,551 Wyatt. Bell här. 516 00:48:07,010 --> 00:48:08,928 Du har fem minuter på dig. 517 00:48:22,859 --> 00:48:23,735 Hallå. 518 00:48:26,571 --> 00:48:27,697 Jag tog med nåt hemifrån. 519 00:48:27,780 --> 00:48:29,157 - Tack, pappa! - Tack. 520 00:48:35,371 --> 00:48:36,873 Hör på, ni kan väl... 521 00:48:37,957 --> 00:48:39,834 Ni kan väl läsa dem på ert rum? 522 00:48:41,377 --> 00:48:43,421 Jag och mamma behöver prata. 523 00:48:47,342 --> 00:48:48,885 Varför är du så snäll? 524 00:49:12,200 --> 00:49:13,701 Ett år går fort. 525 00:49:19,123 --> 00:49:19,999 Jaha... 526 00:49:25,755 --> 00:49:29,217 Jag visste att du ville ha tid för dig själv 527 00:49:29,300 --> 00:49:30,760 för att gå igenom saker... 528 00:49:30,843 --> 00:49:31,678 Ja. 529 00:49:32,220 --> 00:49:33,554 Så jag låter dig göra det. 530 00:49:37,642 --> 00:49:39,394 Nu är det dags att komma hem. 531 00:49:45,441 --> 00:49:47,652 Skolan har redan börjat, Helen. 532 00:49:51,155 --> 00:49:53,866 Jennifer och Amy måste tillbaka. 533 00:49:53,950 --> 00:49:55,618 De är redan efter. 534 00:49:55,702 --> 00:49:57,912 De är inte efter. Jag undervisar dem. 535 00:49:57,995 --> 00:50:01,124 Vad? Vad är det här, Helen? 536 00:50:02,875 --> 00:50:04,252 Det är en jävla fantasi. 537 00:50:05,670 --> 00:50:08,548 Det är en fantasi som jag har förverkligat 538 00:50:08,631 --> 00:50:11,259 genom att spärra av gården med en kedja av uppställda män. 539 00:50:11,342 --> 00:50:13,010 Du vet att jag aldrig bad dig om det. 540 00:50:13,428 --> 00:50:16,514 Om det bara var ditt liv du satte på spel... 541 00:50:18,099 --> 00:50:21,936 Tänk på vad rebellerna hade gjort om de kidnappade våra döttrar. 542 00:50:22,687 --> 00:50:25,022 De är inte i säkerhet. Det är sant, det vet du. 543 00:50:28,151 --> 00:50:30,153 Där har vi det där ordet igen. "Säkerhet." 544 00:50:31,904 --> 00:50:36,242 Allt du sa att vi måste göra för att hålla barnen i säkerhet. 545 00:50:37,660 --> 00:50:40,496 Men Riket mördade vår son. 546 00:50:40,580 --> 00:50:43,249 Gör inte så, Helen. Gör inte så mot mig. Ge mig inte skulden. 547 00:50:43,332 --> 00:50:45,501 Varje beslut vi tar, tar vi tillsammans. 548 00:50:45,918 --> 00:50:49,589 - Varje val, det vet du. - Flickorna valde inte! 549 00:50:49,672 --> 00:50:51,174 Eller Thomas... Det var... 550 00:50:52,925 --> 00:50:55,970 Riket förgiftade hans sinne långt innan de dödade honom. 551 00:50:56,053 --> 00:50:58,639 Vad har flugit i dig, Helen? Vad är det? 552 00:50:58,723 --> 00:51:00,141 Saker är annorlunda här, John. 553 00:51:00,224 --> 00:51:04,479 Folk pratar om sånt som ingen pratar om i Riket. 554 00:51:06,939 --> 00:51:08,149 Vadå för saker? 555 00:51:11,110 --> 00:51:13,780 Saker som du och jag var del av. 556 00:51:15,198 --> 00:51:19,285 Flickorna har hört det. Det ställer frågor som jag inte kan besvara. 557 00:51:24,415 --> 00:51:25,708 Har du nån idé vad som skulle hända dem 558 00:51:25,792 --> 00:51:27,835 om de andades ett ord om det hemma? 559 00:51:32,340 --> 00:51:33,841 Vi ska inte åka hem. 560 00:51:38,346 --> 00:51:40,681 Jag kan inte återvända, John. 561 00:51:42,225 --> 00:51:45,895 Jag klarar det inte. Jag kommer att förlora mig själv. 562 00:51:46,270 --> 00:51:47,522 Snälla. 563 00:51:48,981 --> 00:51:49,857 Helen... 564 00:51:53,611 --> 00:51:57,365 Vi hade en pakt, minns du det? 565 00:51:58,366 --> 00:52:01,744 Vi valde den här vägen. Tillsammans. 566 00:52:02,745 --> 00:52:04,080 Du och jag. 567 00:52:04,997 --> 00:52:07,083 För vi trodde det var det bästa. 568 00:52:09,377 --> 00:52:10,378 Kom hem. 569 00:52:13,172 --> 00:52:14,465 Jag behöver dig. 570 00:52:19,595 --> 00:52:21,222 Jag känner dig inte ens. 571 00:52:44,829 --> 00:52:46,372 Starta planet. 572 00:52:49,417 --> 00:52:53,087 Flickor, packa era väskor. Vi åker. 573 00:52:54,171 --> 00:52:55,172 John. 574 00:52:56,215 --> 00:52:57,091 Nej, John. Gör inte så. 575 00:52:57,174 --> 00:52:59,343 Jag tror du visste att den här dagen skulle komma. 576 00:52:59,427 --> 00:53:00,845 Självklart, gjorde jag det. 577 00:53:01,220 --> 00:53:04,682 Därför att jag är maktlös och du har all makt över Riket. 578 00:53:23,367 --> 00:53:24,785 Så du följer inte med? 579 00:53:26,537 --> 00:53:27,747 Nej. 580 00:53:29,665 --> 00:53:33,002 För Guds skull, John. Visa lite anständighet. 581 00:53:33,085 --> 00:53:35,922 Det här är mitt hus. Inte ditt jävla Rike! 582 00:53:36,005 --> 00:53:38,215 Hank! Låt mig hantera det här. 583 00:53:42,261 --> 00:53:45,473 Det är okej, flickor. Gå ombord på planet. Jag kommer om ett ögonblick. 584 00:53:51,687 --> 00:53:53,606 Du kommer väl med oss, eller hur? 585 00:53:54,106 --> 00:53:55,858 Kom nu, mamma, snälla. 586 00:54:05,701 --> 00:54:07,244 - Se så. - Vad? 587 00:54:08,537 --> 00:54:10,414 Jag älskar er så. 588 00:54:10,748 --> 00:54:11,749 Vet ni det? 589 00:54:13,709 --> 00:54:17,129 Er pappa kommer att ta hand om er. Han älskar er. 590 00:54:17,338 --> 00:54:19,966 Ni måste se efter varandra. Okej? 591 00:54:22,510 --> 00:54:25,554 Det ordnar sig. Jag lovar. Men nu måste ni gå. 592 00:54:25,638 --> 00:54:28,349 Se så, nu måste ni åka. 593 00:54:28,432 --> 00:54:30,726 Det är okej, det är okej. 594 00:54:39,735 --> 00:54:42,113 Det hade inte behövt bli så här, Helen.