1 00:00:12,513 --> 00:00:15,766 บิลลิงส์ มอนแทนา โซนกลาง 2 00:00:23,441 --> 00:00:25,526 ไม่รู้ทำไม ฉันคิดถึงแต่งานแต่งของเธอ 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,238 เธอในชุดของแม่ 4 00:00:29,864 --> 00:00:31,240 จอห์นในเครื่องแบบของเขา 5 00:00:33,242 --> 00:00:34,869 ตอนนั้นฉันชื่นชอบเขามาก 6 00:00:37,580 --> 00:00:39,039 โลกเปลี่ยนไปแล้ว 7 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 เข้าเขตมหาอาณาจักรนาซีไรช์ 8 00:02:43,414 --> 00:02:48,294 บุรุษเหนือฟ้า ในปราสาทสูง 9 00:03:07,187 --> 00:03:12,109 เบลีย์ส ครอสโรดส์ เวอร์จิเนีย สหรัฐอเมริกา 10 00:03:23,370 --> 00:03:24,246 ไง 11 00:03:25,873 --> 00:03:26,749 เกิดอะไรขึ้น 12 00:03:27,833 --> 00:03:29,793 - ไม่มีอะไร - โอเค 13 00:03:30,169 --> 00:03:31,003 เดี๋ยวก่อนนะ 14 00:03:31,587 --> 00:03:32,755 ถ้ามีคนโทรมาหาผม 15 00:03:33,172 --> 00:03:34,590 เพื่อขอยืมปืนสักกระบอก 16 00:03:35,299 --> 00:03:37,426 - ผมก็ต้องถามคำถามสักหน่อย - โอเค 17 00:03:38,302 --> 00:03:39,511 เกิดอะไรขึ้น จูเลีย 18 00:03:39,637 --> 00:03:40,596 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 19 00:03:41,430 --> 00:03:42,264 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 20 00:03:42,973 --> 00:03:43,807 ฟังนะ 21 00:03:46,018 --> 00:03:48,395 - ผมไม่อยากก้าวก่ายเรื่องของคุณ - ฉันขอบคุณมาก 22 00:03:48,479 --> 00:03:50,314 แต่เมืองนี้มันเล็ก 23 00:03:51,190 --> 00:03:52,858 นายอำเภอกับผมไปล่าสัตว์ด้วยกัน 24 00:03:53,025 --> 00:03:54,818 ไม่นานหลังคุณโผล่มาพร้อมแผลโดนยิง 25 00:03:55,319 --> 00:03:56,904 เขาบอกผมว่าให้สืบเรื่องคุณ 26 00:03:58,697 --> 00:04:00,658 และใช่ มีจูเลียนา เครนคนหนึ่ง 27 00:04:01,033 --> 00:04:02,493 จากซานฟรานซิสโก 28 00:04:03,786 --> 00:04:06,455 เธอตายในอุบัติเหตุรถพร้อมพ่อแม่ของเธอ 29 00:04:07,247 --> 00:04:09,166 ผมไม่รู้เรื่องของคุณ ผมไม่จำเป็นต้องรู้ 30 00:04:09,375 --> 00:04:11,043 ผมชอบคุณ ถึงจะดูความลึกลับแบบนี้ 31 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 และผมอยากช่วย แต่... 32 00:04:15,255 --> 00:04:17,091 คุณต้องบอกผมว่าคุณกำลังมีปัญหาอะไรอยู่ 33 00:04:17,675 --> 00:04:19,343 พวกนาซีจากอีกโลกหนึ่ง 34 00:04:25,140 --> 00:04:28,185 - งั้นปืนพกกระบอกเดียวคงไม่พอ - ไม่ ไม่น่าจะพอ 35 00:04:30,479 --> 00:04:32,272 ฟังนะ ฉันขอโทษที่ฉันโทรหาคุณ ฉัน... 36 00:04:33,482 --> 00:04:36,193 ฉันจะหาทางเอง ฉันแน่ใจว่ามีโรงรับจำนำ ฉันจะหาให้เจอสักร้าน 37 00:04:38,570 --> 00:04:41,699 ปืนจากโรงรับจำนำพร้อมที่จะระเบิดมือคุณ 38 00:04:42,408 --> 00:04:44,118 ไม่หรอก นอกจากลำกล้องจะขัด 39 00:04:44,368 --> 00:04:45,577 ระวังหน่อย มันมีกระสุนอยู่ 40 00:04:48,288 --> 00:04:49,206 ขอบคุณ 41 00:04:50,374 --> 00:04:52,001 ดูเหมือนคุณจะใช้มันเป็น 42 00:04:52,209 --> 00:04:53,293 ฉันใช้เป็น 43 00:04:54,420 --> 00:04:55,254 ใช่ 44 00:04:55,671 --> 00:04:57,798 แค่สัญญากับผมว่าคุณจะโทรมา ถ้ามี... 45 00:04:58,465 --> 00:04:59,383 ปัญหาอะไรจริงๆ 46 00:05:02,052 --> 00:05:02,970 ขอบคุณ 47 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 ซานฟรานซิสโก รัฐแปซิฟิกของญี่ปุ่น 48 00:05:23,407 --> 00:05:25,325 มินกัส โจนส์มีหลักฐานว่าอยู่ที่อื่น ตอนเกิดเหตุ 49 00:05:25,784 --> 00:05:27,578 คนตายไม่มีหลักฐานหรอก 50 00:05:27,661 --> 00:05:30,622 จากรายงานการเดินทางของเขา เขาไม่ได้อยู่ในซานฟรานซิสโก 51 00:05:30,706 --> 00:05:32,458 ในคืนที่มีการสังหารทาโกมิ 52 00:05:32,583 --> 00:05:35,502 คนผิวดำหัวรุนแรงพวกนี้รู้วิธีปลอมเอกสารดี 53 00:05:36,170 --> 00:05:37,004 สารวัตร 54 00:05:37,713 --> 00:05:39,048 คุณได้ตัวฆาตกรแล้ว 55 00:05:39,506 --> 00:05:41,467 ด้วยความเคารพ ผมว่าเรายังไม่ได้ 56 00:05:41,592 --> 00:05:42,634 ปิดคดีเดี๋ยวนี้ 57 00:05:47,514 --> 00:05:50,893 ผมรู้ผมไม่มีเหตุผลจะสงสัย ในความภักดีของคุณ 58 00:05:53,187 --> 00:05:55,564 ผมภักดีต่อคุณอย่างที่สุดครับ ท่านนายพล 59 00:05:58,984 --> 00:06:00,611 พาโบล บอกทางออกมาอีกทีสิ 60 00:06:01,028 --> 00:06:03,322 ประตูหน้า ประตูหลัง ประตูข้างสามประตู 61 00:06:04,073 --> 00:06:05,532 หน้าต่างเจ็ดบานที่ชั้นหนึ่ง 62 00:06:05,616 --> 00:06:07,326 - เคนท์ ฐานล่ะ - ฐานที่หนึ่ง 63 00:06:07,409 --> 00:06:09,244 กำแพงหลังของห้องหลักในช่วงการประมูล 64 00:06:09,328 --> 00:06:10,954 สอง อาวุธปืนในห้องใต้ดิน 65 00:06:11,663 --> 00:06:14,541 สาม อยู่ในตำแหน่งพร้อมจู่โจมขนาบข้าง ผู้ดูแลความปลอดภัยด้านใน 66 00:06:15,042 --> 00:06:17,878 สี่ เอไลจาห์และทีมของเขา ป้องกันเราระหว่างถอยหนี 67 00:06:19,630 --> 00:06:20,506 ดี 68 00:06:20,714 --> 00:06:23,175 ก่อนถึงตอนนั้น เราเป็นพนักงานเสิร์ฟกระจอก เข้าใจนะ 69 00:06:23,592 --> 00:06:25,385 ให้ความเคารพและไม่ทำตัวเด่น 70 00:06:25,761 --> 00:06:28,972 ถ้าพวกนายคนไหนงี่เง่าลืมโค้งคำนับ ฉันจะเตะให้ฟันร่วงเลย 71 00:06:32,309 --> 00:06:33,519 งานนี้ยาก 72 00:06:33,602 --> 00:06:36,772 เป้าหมายสี่ ผู้ดูแลความปลอดภัยหนึ่งโหล ล้อมรอบด้วยชาวบ้านอีกเป็นร้อย 73 00:06:41,235 --> 00:06:43,320 ฟังนะ ฉันมีกล่องใบหนึ่ง 74 00:06:43,570 --> 00:06:45,030 สำหรับปฏิบัติการแบบนี้ 75 00:06:45,948 --> 00:06:46,990 ฉันเปิดกล่องขึ้นมา 76 00:06:47,616 --> 00:06:50,244 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นในแมนชันนี้คืนนี้ 77 00:06:50,953 --> 00:06:54,248 ทุกอย่างใส่เข้าไปในกล่องบ้านั่นให้หมด เข้าใจไหม 78 00:06:55,207 --> 00:06:56,291 และเมื่อมันสิ้นสุดแล้ว... 79 00:06:58,418 --> 00:06:59,461 ฉันก็ปิดกล่อง 80 00:07:03,257 --> 00:07:05,509 แล้วไม่เปิดมันอีกเลยจนครั้งหน้า 81 00:07:05,884 --> 00:07:07,970 เกิดอะไรขึ้นตอนกล่องเต็มแล้ว 82 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 ทุกคนส่งเอกสารมา 83 00:07:27,489 --> 00:07:29,324 ฟิตช์ 84 00:07:32,828 --> 00:07:38,667 พาเลซ 85 00:07:57,436 --> 00:07:58,812 สวัสดี พ่อทหาร 86 00:08:08,906 --> 00:08:12,117 ฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อวีรบุรุษสงคราม 87 00:08:39,228 --> 00:08:40,062 แม่กลับบ้านแล้ว 88 00:08:43,482 --> 00:08:44,650 คุณพระ 89 00:08:45,525 --> 00:08:46,610 แม่ก็คิดถึงลูกเหมือนกัน 90 00:08:48,445 --> 00:08:49,363 หวัดดี 91 00:08:50,906 --> 00:08:51,823 หวัดดี เจนนิเฟอร์ 92 00:08:54,534 --> 00:08:57,871 - สวัสดีคุณนายสมิธ ยินดีต้อนรับกลับมา - ขอบใจ บริดเจต 93 00:08:58,497 --> 00:09:00,540 แม่ ท่านผู้นำจะมากินอาหารเย็น คืนพรุ่งนี้ 94 00:09:00,958 --> 00:09:02,626 - ที่บ้านเรา - จริงเหรอ 95 00:09:02,918 --> 00:09:03,794 เอมี่... 96 00:09:05,879 --> 00:09:07,756 แม่ของลูกกับพ่อขอเวลาหน่อย 97 00:09:08,215 --> 00:09:09,174 มานี่จ้ะ เด็กๆ 98 00:09:15,973 --> 00:09:17,474 - ให้ผมช่วยนะ - ไม่เป็นไร 99 00:09:20,560 --> 00:09:21,770 คุณคงเหนื่อยน่าดู 100 00:09:24,106 --> 00:09:24,940 ฟังนะ... 101 00:09:25,732 --> 00:09:28,068 ผมว่าจะพาสาวๆ ไปดูหนังคืนนี้ 102 00:09:29,194 --> 00:09:30,320 ให้เวลาคุณอยู่คนเดียวหน่อย 103 00:09:31,154 --> 00:09:32,239 ฮิมเลอร์จะมาพรุ่งนี้เหรอ 104 00:09:33,699 --> 00:09:35,534 ผมจ้างคนจัดเลี้ยงแล้ว คุณไม่ต้องอยู่ที่นี่ก็ได้ 105 00:09:36,868 --> 00:09:38,203 มาร์การีทจะมาที่นี่ด้วยไหม 106 00:09:39,997 --> 00:09:41,248 ผมว่ามานะ มา 107 00:09:41,999 --> 00:09:43,166 งั้นฉันก็อยากจะอยู่ที่นี่ด้วย 108 00:09:43,875 --> 00:09:45,335 เธอกับฉันเข้ากันได้ดีมาตลอด 109 00:09:47,587 --> 00:09:48,463 เราค่อยคุยกันทีหลังนะ 110 00:09:48,964 --> 00:09:49,881 ฉันจะไปเปลี่ยนเสื้อผ้า 111 00:10:39,431 --> 00:10:40,349 เดี๋ยวก่อน จอห์น 112 00:10:41,725 --> 00:10:42,684 แม่คะ 113 00:10:44,019 --> 00:10:44,936 ไง 114 00:10:46,146 --> 00:10:48,065 - เข้ามาสิ - แม่กลับมาทำไม 115 00:10:52,819 --> 00:10:55,030 - แม่จำเป็น - ไม่ แม่ไม่จำเป็น แม่เป็นอิสระแล้ว 116 00:10:55,113 --> 00:10:57,824 ไม่ แม่ต้องกลับมาเพื่อลูกกับเอมี่ 117 00:10:58,116 --> 00:10:59,409 หนูไม่ได้ขอให้แม่ทำอย่างนี้ 118 00:10:59,743 --> 00:11:01,036 ลูกไม่จำเป็นต้องขอ 119 00:11:03,205 --> 00:11:04,122 ลูกเป็นลูกของแม่ 120 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 วันหนึ่งเมื่อลูกมีลูกเป็นของตัวเอง 121 00:11:08,919 --> 00:11:11,463 แม่หวังว่าลูกจะเข้าใจสิ่งที่แม่เลือกทำ 122 00:11:12,839 --> 00:11:13,673 ลูกของตัวเองเหรอ 123 00:11:15,717 --> 00:11:16,635 แม่รู้ 124 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 แม่เกลียดมากเวลายายพูดแบบนั้นกับแม่ 125 00:11:22,557 --> 00:11:24,851 แต่ตอนนี้แม่ได้ยินตัวเองพูดกับลูกและ... 126 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 แม่ได้ยินเสียงของยาย 127 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 แม่คิดถึงยาย 128 00:11:31,441 --> 00:11:32,776 หนูไม่อยากอยู่ที่นี่ 129 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 - เจนนิเฟอร์ - หนูกลับไปอยู่กับลุงแฮงก์เองก็ได้ 130 00:11:35,362 --> 00:11:37,155 เราเคยไปอยู่ที่นั่นมาก่อน เรารู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 131 00:11:37,239 --> 00:11:38,365 - หนูทำได้... - หยุดนะ หยุด 132 00:11:38,532 --> 00:11:40,951 ลูกพูดอย่างนั้นไม่ได้อีกแล้ว ไม่ได้แม้แต่ในบ้านนี้ 133 00:11:41,243 --> 00:11:42,160 ทำไมคะ 134 00:11:43,245 --> 00:11:44,121 ใครแอบฟังอยู่ 135 00:11:46,915 --> 00:11:48,291 สักวันหนูจะหนีออกจากที่นี่ให้ได้ 136 00:11:49,209 --> 00:11:50,210 หนูจะใช้ชีวิตของหนูเอง 137 00:11:55,173 --> 00:11:56,758 สักวันแม่จะช่วยลูก 138 00:11:58,051 --> 00:12:01,471 64 เวย ชิ - ก่อนเสร็จสมบูรณ์ นิวเคลียร์ไตรแกรม 139 00:12:03,557 --> 00:12:05,350 ไฟเหนือน้ำ 140 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 อะไรไม่สมบูรณ์ 141 00:12:20,449 --> 00:12:21,366 จูเลียนา 142 00:12:24,244 --> 00:12:25,120 โทมัส 143 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 รอเดี๋ยว 144 00:12:35,755 --> 00:12:37,340 หวัดดี เวลาเรียนของเธอ 145 00:12:37,841 --> 00:12:39,009 มันวันพฤหัสไม่ใช่เหรอ 146 00:12:39,676 --> 00:12:40,510 คุณคงลืมไปแล้ว 147 00:12:40,677 --> 00:12:41,970 โทษที เข้ามาสิ 148 00:12:42,053 --> 00:12:44,097 ถ้าคุณยุ่งอยู่ก็ไม่เป็นไรนะ 149 00:12:44,181 --> 00:12:45,098 ไม่หรอก ไม่ เข้ามาสิ 150 00:12:45,515 --> 00:12:47,767 อีกอย่าง ผมคงไม่ได้อยู่แถวนี้อีกนานนัก 151 00:12:48,351 --> 00:12:50,061 ไม่อยู่แถวนี้ เธอจะไปไหนเหรอ 152 00:12:52,522 --> 00:12:54,858 หนุ่มๆ กลุ่มหนึ่งกำลังคุยกันว่า จะเข้าร่วมกองทัพเรือ 153 00:12:55,400 --> 00:12:57,152 พวกเขาเร่งรัดการเกณฑ์ทหารมากขึ้น 154 00:12:57,235 --> 00:12:58,904 ตั้งแต่การโจมตีอ่าวตังเกี๋ย 155 00:12:59,321 --> 00:13:01,990 คนที่เกณฑ์ผมบอกว่า เขาพาผมเข้าค่ายฝึกทหารใหม่ได้เลย 156 00:13:02,282 --> 00:13:04,242 ผมอาจได้เห็นการรบในสิบอาทิตย์ด้วยซ้ำ 157 00:13:07,704 --> 00:13:08,872 วางของนั่นลงก่อนสิ 158 00:13:09,581 --> 00:13:10,916 แล้วมานั่งคุยกับฉันหน่อย 159 00:13:13,793 --> 00:13:16,046 มีคนมากมายที่นี่ที่รักและเป็นห่วงเธอ 160 00:13:17,589 --> 00:13:19,257 เธอได้คุยกับพ่อแม่เธอเรื่องนี้หรือยัง 161 00:13:22,385 --> 00:13:24,846 พ่อผมไม่ชอบให้คุยเรื่องสงคราม 162 00:13:26,139 --> 00:13:27,516 และผมรู้อยู่แล้วว่าแม่จะพูดว่าอะไร 163 00:13:27,807 --> 00:13:29,768 แต่ต้องมีคนตอบโต้พวกคอมมิวนิสต์ 164 00:13:31,770 --> 00:13:33,063 เธอรู้ใช่ไหมว่าชายหนุ่มทุกคนคิดว่า 165 00:13:33,146 --> 00:13:34,856 เขาจะเป็นคนที่ได้กลับมาจากสงคราม 166 00:13:34,940 --> 00:13:36,441 พ่อผมได้กลับมาจากสงคราม 167 00:13:36,566 --> 00:13:38,693 โทมัส มีแค่ไม่กี่อย่างในโลกนี้ 168 00:13:38,860 --> 00:13:41,029 ที่คุ้มค่ากับการสละชีวิตให้ น้อยกว่านั้นอีกที่คุ้มค่ากับการให้เราฆ่าคน 169 00:13:41,112 --> 00:13:42,280 เธอเข้าใจใช่ไหม 170 00:13:43,323 --> 00:13:45,116 - ครับ - สิ่งเหล่านั้นมีจริง 171 00:13:45,367 --> 00:13:47,661 แต่เมื่อมีสิ่งที่คุ้มค่ากับการสู้ เธอก็จะรู้เอง 172 00:13:49,704 --> 00:13:50,622 เชื่อฉันนะ 173 00:14:08,765 --> 00:14:10,350 เราเฝ้าดูเขาตั้งแต่ลงจากเครื่อง 174 00:14:10,475 --> 00:14:11,434 ทุกคนพร้อมไหม 175 00:14:12,727 --> 00:14:14,229 ไปจัดการพ่อนักฆ่ากันเถอะ 176 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 ทุกคน เข้ามา ล้อมเข้ามา 177 00:14:19,234 --> 00:14:20,068 เบลล์ 178 00:14:29,661 --> 00:14:30,954 "หากเราต้องตาย 179 00:14:33,665 --> 00:14:35,500 "ขออย่าให้เป็นเหมือนหมูป่า 180 00:14:36,793 --> 00:14:39,921 "ถูกล่าและตายอย่างไร้ศักดิ์ศรี 181 00:14:41,172 --> 00:14:44,426 "ในขณะที่โดนล้อมไปด้วยหมาบ้าหิวโหย 182 00:14:45,051 --> 00:14:46,344 "ทำท่าล้อเลียน 183 00:14:46,970 --> 00:14:48,680 "ผู้เคราะห์ร้ายของเรา 184 00:14:53,101 --> 00:14:54,603 "หากเราต้องตาย 185 00:14:56,896 --> 00:14:58,732 "ขอตายอย่างสมศักดิ์ศรี 186 00:15:00,358 --> 00:15:03,778 "เพื่อให้เลือดอันมีค่าของเรา ไม่เปล่าประโยชน์ 187 00:15:05,363 --> 00:15:09,075 "แม้แต่ปีศาจที่เราเป็นปฏิปักษ์ด้วย 188 00:15:09,159 --> 00:15:13,538 "ยังต้องจำนนใจให้เกียรติเราแม้สิ้นชีพ 189 00:15:14,831 --> 00:15:18,043 "แม้สิ่งที่อยู่ตรงหน้าเราคือหลุมศพ 190 00:15:19,169 --> 00:15:24,174 "เช่นเดียวกับพวกฆาตกรขี้ขลาด ที่เราจะเผชิญหน้าด้วย 191 00:15:25,717 --> 00:15:28,345 "หลังชนฝา กำลังจะสิ้นใจ 192 00:15:29,804 --> 00:15:31,264 "แต่ก็ยังตอบโต้" 193 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 มาซูดะมาถึงแล้ว 194 00:15:42,275 --> 00:15:43,610 ทราบแล้วเปลี่ยน 195 00:15:43,693 --> 00:15:44,861 ฉันจัดการเขาตอนนี้ได้เลยนะ 196 00:15:45,904 --> 00:15:47,614 เราต้องกำจัดทั้งสี่คน 197 00:16:00,543 --> 00:16:02,462 นายพลมาซูดะ เป็นเกียรติอย่างยิ่ง 198 00:16:02,545 --> 00:16:07,175 เราเคยได้ยินกิตติศัพท์ เรื่องผลงานของท่านในจีน 199 00:16:07,258 --> 00:16:09,302 ผู้พันคิโดมาถึงหรือยัง 200 00:16:10,595 --> 00:16:12,555 ยังครับ เขาน่าจะถึงในอีกไม่ช้า 201 00:16:13,640 --> 00:16:16,434 เชิญดื่มด่ำกับดนตรีและอาหารอเมริกันแท้ๆ 202 00:16:16,518 --> 00:16:20,480 และเลือกชมสินค้าประมูลได้ตามสบายครับ 203 00:16:25,485 --> 00:16:26,903 มีโทรศัพท์ถึงคุณครับ 204 00:16:26,986 --> 00:16:29,572 ฝากข้อความไว้ก่อน ผมไปงานสายแล้ว 205 00:16:29,739 --> 00:16:32,075 เขาเป็นหัวหน้ายากูซ่าครับ 206 00:16:32,158 --> 00:16:34,119 - โอกามิเหรอ - ใช่ครับ 207 00:16:34,202 --> 00:16:35,662 โอนสายเข้ามา 208 00:16:41,209 --> 00:16:46,005 - ชายคนนี้ทำร้ายเขาเหรอ - เปล่า เขาแค่ขอให้เขากลับไป 209 00:16:46,089 --> 00:16:49,592 ลูกชายคุณตอบโต้เหมือนหมาบ้า 210 00:16:49,676 --> 00:16:53,805 หลังจากเขาทำแล้ว เขาก็นั่งลงและดื่มต่อ 211 00:16:56,266 --> 00:16:58,643 ตอนแรกเราไม่รู้ว่าเขาเป็นลูกชายคุณ 212 00:16:59,436 --> 00:17:01,187 เหตุผลเดียวที่เขายังมีชีวิตอยู่ 213 00:17:01,271 --> 00:17:05,024 คือเครื่องแบบที่เขาใส่ และเหรียญที่หน้าอกเขา 214 00:17:05,108 --> 00:17:06,359 เครื่องราชฯ 215 00:17:08,027 --> 00:17:09,988 ผมไม่ฆ่าวีรบุรุษสงคราม 216 00:17:45,273 --> 00:17:48,526 โอเค ดูหนังให้สนุกนะ เด็กๆ 217 00:17:49,235 --> 00:17:51,404 บริดเจต ไม่เกินสามทุ่ม 218 00:17:54,157 --> 00:17:55,283 - บาย - ทำตัวดีๆ นะ 219 00:17:55,366 --> 00:17:56,451 บาย พ่อ 220 00:18:20,767 --> 00:18:23,895 ผมว่าคุณกับผมต้องคุยกันอย่างเปิดอกซะที 221 00:18:26,022 --> 00:18:27,398 ฉันก็ว่าอย่างนั้น 222 00:18:38,576 --> 00:18:41,329 ผมว่าคืนพรุ่งนี้คุณไม่ควรอยู่กินอาหารค่ำ 223 00:18:42,622 --> 00:18:45,416 ท่านผู้นำจะต้องรู้ว่าฉันกลับมาแล้ว และสงสัยว่าฉันอยู่ไหน 224 00:18:45,500 --> 00:18:48,044 - ผมรับหน้าเขาได้ - ฉันรู้ว่าคุณทำได้ 225 00:18:48,127 --> 00:18:49,671 แต่การที่ฉันไม่อยู่จะทำให้เกิดข้อสงสัย 226 00:18:49,754 --> 00:18:53,466 มันเป็นคืนที่สำคัญ เกินกว่าจะเสี่ยงอะไร เฮเลน 227 00:18:53,550 --> 00:18:55,301 คุณกับฉันต่างก็รู้ว่าถ้ามันขึ้นอยู่กับคุณ 228 00:18:55,385 --> 00:18:57,804 ค่ำคืนนี้จะไม่เกิดขึ้นเลยด้วยซ้ำ จอห์น 229 00:18:57,887 --> 00:18:59,305 คุณไม่มีทางเลือก 230 00:19:07,397 --> 00:19:11,109 มีอะไรเปลี่ยนไปมากมายสำหรับฉัน ในปีที่ผ่านมา 231 00:19:13,319 --> 00:19:15,071 แต่ฉันเข้าใจแล้ว 232 00:19:15,154 --> 00:19:16,447 ฉันรู้ว่าอะไรสำคัญแล้ว 233 00:19:16,531 --> 00:19:18,741 - แล้วอะไรสำคัญล่ะ - ลูกสาวของฉัน 234 00:19:18,825 --> 00:19:21,911 พวกเขากลับมาพร้อมความคิดบางอย่าง ที่อันตรายมาก เฮเลน 235 00:19:21,995 --> 00:19:24,080 ฉันรู้ ฉันได้คุยกับเจนนิเฟอร์แล้ว 236 00:19:24,163 --> 00:19:26,291 ผมว่าต้องทำอะไรมากกว่านั้นนะ 237 00:19:31,170 --> 00:19:32,547 แล้วยังมีเรื่องของเราอีก 238 00:19:36,384 --> 00:19:40,430 คุณบอกผมว่า ความรู้สึกคุณเปลี่ยนไปแล้ว โอเค 239 00:19:43,391 --> 00:19:44,976 คุณคิดว่าคุณเป็นคนเดียวเหรอ 240 00:19:51,274 --> 00:19:52,442 ไม่ 241 00:19:56,946 --> 00:19:59,157 งั้นจะเสแสร้งทำไม 242 00:19:59,240 --> 00:20:01,117 ฉันไม่ได้เสแสร้ง 243 00:20:02,243 --> 00:20:05,413 ฉันไม่รู้ว่าชีวิตคู่ของเรา ยังมีอะไรเหลืออยู่บ้าง จอห์น 244 00:20:07,081 --> 00:20:09,959 แต่สิ่งหนึ่งที่เราเป็นมาตลอดคือ 245 00:20:10,043 --> 00:20:11,628 เราไม่โกหกต่อกัน 246 00:20:12,879 --> 00:20:14,297 ฉะนั้นเชื่อฉันเถอะ 247 00:20:14,380 --> 00:20:16,215 คืนพรุ่งนี้ฉันจะไม่อยู่ ในฐานะภรรยาของคุณ 248 00:20:16,299 --> 00:20:18,509 ฉันจะอยู่ในฐานะพันธมิตรของคุณ 249 00:20:19,969 --> 00:20:23,932 และเชื่อฉันเถอะ คุณต้องการมันอย่างมาก 250 00:20:32,023 --> 00:20:33,524 ชิมูระ มาแล้ว 251 00:20:35,568 --> 00:20:37,236 นางาซากิ มาแล้ว 252 00:20:39,864 --> 00:20:41,908 ท่านชิมูระ ท่านนางาซากิ 253 00:20:48,414 --> 00:20:53,753 กลิ้งหลุนๆ ไปตามลมกับต้นทัมเบิลวีดส์ 254 00:21:16,234 --> 00:21:18,152 ท่านชิมูระ ท่านนางาซากิ 255 00:21:18,611 --> 00:21:20,446 บอกผมได้หากมีอะไรที่ผมทำให้ท่านได้ 256 00:21:20,530 --> 00:21:22,073 ขอบคุณมาก 257 00:21:24,867 --> 00:21:26,119 ขอให้สนุกในค่ำคืนนี้ 258 00:21:26,202 --> 00:21:27,203 ขอบคุณ 259 00:21:44,095 --> 00:21:45,388 เดี๋ยว 260 00:21:45,471 --> 00:21:47,932 นาย และนาย 261 00:21:51,686 --> 00:21:53,146 ชิมทุกอย่าง 262 00:22:31,809 --> 00:22:33,227 มีผู้ดูแลความปลอดภัยด้านหน้าแปดคน 263 00:22:33,770 --> 00:22:36,522 อีกสามคนในเต็นท์สื่อสาร อีกเจ็ดคน 264 00:22:36,606 --> 00:22:39,859 หรือแปดคนประจำอยู่ด้านหลังและในบ้าน 265 00:22:39,942 --> 00:22:41,277 มีคนมากกว่าที่เราคิดไว้ 266 00:22:41,360 --> 00:22:43,071 ใช่ แต่มันไม่เป็นไร 267 00:22:43,321 --> 00:22:44,739 มือแม่นปืนระยะไกลพร้อม 268 00:22:44,822 --> 00:22:46,199 อาร์วันพร้อม 269 00:22:46,282 --> 00:22:48,826 - อาร์ทูพร้อม - อาร์ทรีพร้อม 270 00:22:48,910 --> 00:22:50,328 ไม่มีวี่แววคิโดเลย 271 00:22:58,628 --> 00:22:59,962 จะไม่มีรายงานอะไร 272 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 เรื่องนี้จะถูกลืมแต่มันจะเกิดขึ้นอีกไม่ได้ 273 00:23:06,969 --> 00:23:08,596 ผมลืมไม่ได้ 274 00:23:09,680 --> 00:23:11,933 ผมลืมสิ่งที่ผมทำลงไปไม่ได้ 275 00:23:12,683 --> 00:23:14,310 อะไร ลูกทำอะไรลงไป 276 00:23:17,647 --> 00:23:19,565 สิ่งที่หน่วยผมทำในแมนจูเรีย 277 00:23:22,360 --> 00:23:23,861 ทำกับชาวบ้าน 278 00:23:36,082 --> 00:23:37,542 มันเป็นสงคราม 279 00:23:39,418 --> 00:23:41,003 มันเป็นอดีตไปแล้ว 280 00:23:41,087 --> 00:23:43,422 ผมยังได้ยินเสียงพวกเขาอยู่ 281 00:23:43,506 --> 00:23:46,175 ลูกทำสิ่งเหล่านั้นเพื่อประเทศของลูก 282 00:23:46,259 --> 00:23:47,969 ลูกไม่มีเหตุผลที่ต้องละอายใจ 283 00:23:48,052 --> 00:23:49,929 ผมไม่ได้รู้สึกละอายใจ 284 00:23:50,763 --> 00:23:52,306 มันยิ่งกว่าความละอายใจ 285 00:23:52,390 --> 00:23:54,100 ตอนนี้เราต้องมองไปข้างหน้า 286 00:23:54,892 --> 00:23:57,770 และดึงความแข็งแกร่งของเรา จากจักรวรรดิ 287 00:23:58,604 --> 00:24:00,231 จักรวรรดิ 288 00:24:00,606 --> 00:24:03,734 จักรวรรดิไม่แข็งแกร่ง จักรวรรดิกำลังพ่ายแพ้ 289 00:24:04,944 --> 00:24:06,154 แพ้เหรอ 290 00:24:06,237 --> 00:24:07,321 ในจีน 291 00:24:08,030 --> 00:24:10,867 ในทีวีเขาบอกว่าเรากำลังชนะที่นั่น แต่มันไม่จริง 292 00:24:10,950 --> 00:24:12,034 พอแล้ว 293 00:24:12,118 --> 00:24:13,119 เราเชื่อสิ่งที่เราได้ยิน 294 00:24:13,202 --> 00:24:14,453 เราไม่ตั้งคำถาม 295 00:24:14,912 --> 00:24:17,373 ผมไม่ใช่ทหาร 296 00:24:18,082 --> 00:24:20,418 พ่อไม่ใช่ตำรวจสืบสวน 297 00:24:21,002 --> 00:24:22,795 เราทั้งคู่เป็นแค่หุ่นเชิด 298 00:24:22,879 --> 00:24:24,589 ฉันจะไม่ทนฟังคำพูดแบบนี้ 299 00:24:25,756 --> 00:24:28,467 เราต้องมุ่งมั่นกับหน้าที่ของเรา 300 00:24:29,760 --> 00:24:31,012 "หน้าที่" 301 00:24:33,222 --> 00:24:35,433 แล้วหน้าที่ของพ่อต่อครอบครัวล่ะ 302 00:24:36,976 --> 00:24:38,728 พ่อทอดทิ้งพวกเรา 303 00:24:42,690 --> 00:24:44,317 ไม่ 304 00:24:49,822 --> 00:24:51,365 ออกไปจากบ้านนี้ซะ 305 00:24:54,243 --> 00:24:55,494 ลุกขึ้น 306 00:25:03,628 --> 00:25:05,796 แกไม่ใช่ลูกชายฉัน 307 00:25:15,890 --> 00:25:18,601 และตอนนี้ สำหรับสินค้าชิ้นแรกของค่ำคืนนี้ 308 00:25:20,353 --> 00:25:23,022 หมวกคาวบอยสีขาวใบนี้ 309 00:25:23,105 --> 00:25:28,069 ใส่โดยจีน ออทรีย์ ในหนังเรื่อง เมโลดี้ แรนช์ 310 00:25:34,283 --> 00:25:37,286 คุณอูเอโดะเริ่มประมูลที่ 20,000 เยน 311 00:25:51,050 --> 00:25:52,051 ขายแล้ว 312 00:25:52,176 --> 00:25:54,178 ยินดีด้วยท่านทากากิ 313 00:25:59,892 --> 00:26:01,352 ขอทางครับ 314 00:26:24,041 --> 00:26:26,127 ได้รับสัญญาณแล้ว คิโดยังไม่มาที่นี่ 315 00:26:26,210 --> 00:26:28,462 ช่างเขา เราจะบุกแล้ว 316 00:27:12,631 --> 00:27:17,762 นี่คือเครื่องประดับหัวของแท้ ของหัวหน้าเผ่า ใส่โดยหัวหน้าเผ่า 317 00:27:25,603 --> 00:27:27,730 อินเดียนแดงที่อำมหิตและทรงเกียรติ 318 00:27:27,813 --> 00:27:31,275 มีชื่อเสียงจากบทบาทของเขาใน มหาสงครามซูในปี 1876 319 00:27:36,530 --> 00:27:39,950 เราจินตนาการเขาสวมสินค้าวิจิตรชิ้นนี้ 320 00:27:40,034 --> 00:27:43,371 ระหว่างรบข้ามเขาแบล็กฮิลส์ ในเซาท์ดาโกตา 321 00:27:48,459 --> 00:27:51,295 ของล้ำค่าอย่างแท้จริงที่จะทรงคุณค่า ไปอีกหลายทศวรรษ 322 00:27:51,379 --> 00:27:53,798 คุณอูเอโดะเริ่มประมูลที่ 20,000 เยน 323 00:27:54,590 --> 00:27:56,384 สองหมื่น ขอบคุณมากค่ะ 324 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 ใครจะประมูลที่ 20,000 บ้างคะ 325 00:27:58,594 --> 00:28:00,388 คุณยามากูจิ ขอบคุณมากค่ะ 326 00:28:00,471 --> 00:28:02,681 มีใครจะประมูลที่ 30,000 ไหมคะ 327 00:28:02,765 --> 00:28:04,308 คุณมิยากาวา ขอบคุณมากค่ะ 328 00:28:04,392 --> 00:28:06,602 เรามีคนประมูลที่ 40,000 ไหม 329 00:28:07,186 --> 00:28:09,397 คุณยามากูจิ ขอบคุณมากค่ะ 330 00:28:11,524 --> 00:28:12,942 ท่านสารวัตร 331 00:28:13,818 --> 00:28:16,028 ผมได้รายงานเหตุการณ์ที่คุณขอไว้แล้ว 332 00:28:16,112 --> 00:28:18,280 ศพหลังร้านแบมบูพาเลซ 333 00:28:18,364 --> 00:28:21,867 ผมนำบทถอดเสียงคำสอบสวน ที่เราทำเมื่อบ่ายนี้มาด้วย 334 00:28:21,951 --> 00:28:23,661 กับพยานชาวต่างชาติมาด้วยครับ 335 00:28:23,744 --> 00:28:25,621 เราได้ราคาถึง 60,000 แล้ว 336 00:28:26,539 --> 00:28:27,623 แปดหมื่น 337 00:28:28,040 --> 00:28:29,708 นายพลมาซูดะ 80,000 เยน 338 00:28:30,126 --> 00:28:31,127 ขอบคุณมาก 339 00:28:32,711 --> 00:28:38,342 พยานชาวต่างชาติอ้างว่าเห็น เลมูเอล วอชิงตันกลับมาซานฟรานซิสโก 340 00:28:38,426 --> 00:28:42,138 บางทีเขาอาจติดต่อกับพวกบีซีอาร์ 341 00:28:43,097 --> 00:28:44,473 เมื่อไหร่ 342 00:28:44,557 --> 00:28:46,100 สองคืนที่แล้ว 343 00:28:46,183 --> 00:28:49,603 กำลังออกจากบ้านหลังหนึ่ง ที่แยกถนนเคลย์ตันและเพอร์นาซัส 344 00:28:49,687 --> 00:28:51,355 เขาอยู่กับคนอื่นด้วย 345 00:28:51,439 --> 00:28:56,235 ชายผิวขาว อายุพอๆ กัน สำเนียงไอริช 346 00:28:59,655 --> 00:29:01,657 คนจัดเลี้ยงเป็นกลุ่มต่อต้าน 347 00:29:02,408 --> 00:29:05,119 มีใครให้ 90,000 ไหมคะ 348 00:29:07,663 --> 00:29:09,331 เหตุด่วน เหตุด่วน 349 00:29:09,415 --> 00:29:10,416 หยุดการประมูล 350 00:29:10,499 --> 00:29:12,460 คนจัดเลี้ยงที่เป็นชาวต่างชาติ เป็นกลุ่มต่อต้าน 351 00:29:12,543 --> 00:29:14,044 รถของเคมเปไตกำลังมา 352 00:29:15,379 --> 00:29:17,214 คนจัดเลี้ยงที่เป็นชาวต่างชาติ เป็นกลุ่มต่อต้าน 353 00:29:18,591 --> 00:29:20,968 เก้าหมื่นเยน มีไหมคะ 354 00:29:21,719 --> 00:29:22,845 เราถูกเปิดโปงแล้ว 355 00:29:22,970 --> 00:29:24,847 พวก เคมเปไต รู้เรื่องคนจัดเลี้ยง พวกเขากำลังมาแล้ว 356 00:29:24,930 --> 00:29:27,475 ยกเลิกภารกิจ เอารถตู้ออกมาเดี๋ยวนี้ 357 00:29:27,558 --> 00:29:28,684 แย่แล้ว 358 00:29:28,767 --> 00:29:30,060 แล้วไวแอตต์จะออกมายังไง 359 00:29:30,144 --> 00:29:32,813 เรื่องนั้นสายไปแล้ว เราต้องแยกกันแล้ว เอาคนของเราออกมาเดี๋ยวนี้ 360 00:29:34,398 --> 00:29:35,900 สาม 361 00:29:36,901 --> 00:29:37,943 สอง 362 00:29:38,194 --> 00:29:39,236 หนึ่ง 363 00:29:39,987 --> 00:29:41,113 ขายแล้ว 364 00:30:00,007 --> 00:30:01,926 บ้าเอ๊ย เราทิ้งพวกเขาไม่ได้ 365 00:30:02,009 --> 00:30:03,219 มือแม่นปืนระยะไกลเตรียมพร้อม 366 00:30:11,185 --> 00:30:12,436 ยูกิโกะ 367 00:30:21,862 --> 00:30:23,155 นั่นมาซูดะ 368 00:30:24,281 --> 00:30:27,451 ยิงเลย ยิง 369 00:30:37,670 --> 00:30:38,963 บ้าเอ๊ย 370 00:30:41,632 --> 00:30:43,342 เบลล์ เบลล์ 371 00:30:43,425 --> 00:30:44,593 อย่าออกไปข้างนอกนะ 372 00:30:44,677 --> 00:30:46,387 เบลล์ อย่าออกไป 373 00:32:19,438 --> 00:32:20,481 เราเสียเขาไปแล้ว 374 00:32:30,324 --> 00:32:31,659 เธอโอเคไหม 375 00:32:31,742 --> 00:32:33,035 โอเค 376 00:32:33,118 --> 00:32:35,621 ฉันบอกให้เธอถอย เกิดบ้าอะไรขึ้น 377 00:32:37,581 --> 00:32:39,166 พวกนายจัดการเป้าหมายได้ไหม 378 00:32:39,249 --> 00:32:40,459 ฉันกำจัดรัฐมนตรีไปแล้ว 379 00:32:40,542 --> 00:32:42,378 - แล้วมาซูดะล่ะ - ฉันจัดการเขาแล้ว 380 00:32:43,170 --> 00:32:44,171 เธอจัดการเขาแล้วเหรอ 381 00:32:44,630 --> 00:32:47,466 เขาถูกยิง ฉันก็เลยปิดงานให้ 382 00:32:48,676 --> 00:32:50,469 พวกนายควรช่วยให้เราหนี 383 00:32:52,971 --> 00:32:54,431 แต่นายกลับทิ้งพวกเรา 384 00:32:54,515 --> 00:32:56,100 สิ่งที่ เคมเปไต ทำต่างหาก 385 00:32:56,183 --> 00:32:58,102 ฉันจะไม่เอาคนของฉันไปเสี่ยง เพื่อช่วยนายหรอกนะ 386 00:32:58,185 --> 00:33:00,854 เรายึดพื้นที่ฝั่งเราไว้ แต่นายกลับหนีไป 387 00:33:00,938 --> 00:33:02,398 พวกเขารู้ได้ยังไงว่านายเป็นใคร โอซุลลิแวน 388 00:33:02,481 --> 00:33:04,566 - คนของฉันตายไปสามคน - อย่ามาโทษกันนะ 389 00:33:04,650 --> 00:33:06,610 - ตายเพราะพยายามจะหนี - เพราะนายน่ะแหละ นายพลาดเอง 390 00:33:06,777 --> 00:33:08,654 - ปืนของฉันอยู่ไหน - อะไร 391 00:33:08,737 --> 00:33:11,031 เราจะให้ปืนนายทำไม ในเมื่อเราต้องปิดงานให้นาย 392 00:33:11,115 --> 00:33:12,491 - เฮงซวย - นี่ โอเค 393 00:33:13,450 --> 00:33:14,952 ถ้าฉันเป็นนายฉันจะเชื่อฟังเธอ 394 00:33:15,035 --> 00:33:16,745 เธอเป็นคนเดียวในหมู่พวกนาย ที่ยังมีศักดิ์ศรีอยู่ 395 00:33:16,829 --> 00:33:19,748 "ศักดิ์ศรี" เหรอ นายมีด้วยเหรอ เพราะเดี๋ยวฉันแสดงศักดิ์ศรีให้นายดูก็ได้ 396 00:33:19,832 --> 00:33:22,209 - คนขี้ขลาดช่างกล้าพูดเหลือเกิน - อย่ามาทำอย่างนี้ตอนนี้เลย 397 00:33:22,292 --> 00:33:23,961 เพื่อน ไสหัวกลับดับลินไปเลย 398 00:33:26,338 --> 00:33:27,548 ไม่ พวก 399 00:33:27,631 --> 00:33:30,092 ใจเย็น โอเค 400 00:33:31,677 --> 00:33:33,011 - นี่ - หุบปากซะ 401 00:33:33,345 --> 00:33:34,388 ปล่อยฉัน 402 00:33:35,597 --> 00:33:37,224 โอเคๆ 403 00:33:37,307 --> 00:33:40,060 - ชิลดัน - ไอ้สารเลว 404 00:33:40,144 --> 00:33:41,395 พวกฆาตกร 405 00:33:41,478 --> 00:33:43,897 - เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน - เขาเห็นหน้าพวกเราแล้ว 406 00:33:45,065 --> 00:33:46,108 ใช่ เธอพูดถูก 407 00:33:46,191 --> 00:33:49,236 แต่ไม่ควรยิง นายมีมีดติดมาด้วยหรือเปล่า 408 00:33:49,319 --> 00:33:51,822 - มี - ไม่ เดี๋ยว คุณไม่อยากทำอย่างนี้หรอก 409 00:33:53,031 --> 00:33:54,533 ทำไมจะไม่อยากล่ะ 410 00:33:55,784 --> 00:33:58,495 โอเค เดี๋ยว 411 00:33:58,579 --> 00:34:01,081 คุณอยากกำจัดพวกญี่ปุ่นใช่ไหม 412 00:34:01,165 --> 00:34:03,876 ผมเข้าใจเรื่องที่ฆ่ามาซูดะ แน่ละ เขาน่ากลัวมาก 413 00:34:03,959 --> 00:34:07,337 - แต่รัฐมนตรีชิมูระ นางาซากิล่ะ - พวกเขาทำไม 414 00:34:07,421 --> 00:34:09,673 พวกเขาเป็นคนสนับสนุนให้มีการถอนทหาร 415 00:34:09,757 --> 00:34:11,133 คุณฆ่าผิดคนแล้ว 416 00:34:11,216 --> 00:34:12,301 เพื่อน เขาแค่พูดหลอก พาเขาออกไปเถอะ 417 00:34:12,384 --> 00:34:13,302 เดี๋ยว 418 00:34:14,428 --> 00:34:15,637 "ถอนทหาร" เหรอ 419 00:34:20,267 --> 00:34:22,436 เจ้าหญิง เธอ... 420 00:34:22,519 --> 00:34:26,982 เธอเรียกพวกเขามาที่นี่เพื่อประชุมลับ เพื่อคุยเรื่องถอนทหารออกจากเจพีเอส 421 00:34:27,065 --> 00:34:28,108 นายรู้เรื่องนี้ได้ยังไง 422 00:34:28,233 --> 00:34:30,736 สนใจเรื่องในวัง ข่าวซุบซิบในศาล มันเป็นงานของผม 423 00:34:31,445 --> 00:34:33,071 ผมรับใช้คนชั้นสูง 424 00:34:34,114 --> 00:34:35,657 ผมส่งข่าว 425 00:34:36,492 --> 00:34:39,328 ผมส่งข่าวให้เจ้าหญิงได้ 426 00:34:40,996 --> 00:34:42,456 ให้ผมทำงานให้คุณสิ 427 00:34:48,796 --> 00:34:51,757 เบลีย์ส ครอสโรดส์ เวอร์จิเนีย สหรัฐอเมริกา 428 00:35:08,774 --> 00:35:11,902 ทาโกมิ 429 00:35:11,985 --> 00:35:14,530 อะไรยังไม่สมบูรณ์ 430 00:36:09,960 --> 00:36:11,795 ฮัลโหล 431 00:36:11,879 --> 00:36:13,839 หวัดดีจอห์น นี่จูเลียนา 432 00:36:14,381 --> 00:36:15,799 ทุกอย่างปกติดีไหม 433 00:36:15,924 --> 00:36:19,386 ค่ะ ฉันแค่คิดว่าคุณกับฉันจะเจอกัน เพื่อคุยกันต่อได้ไหม 434 00:36:54,880 --> 00:36:57,799 คุณเป็นไงบ้าง 435 00:36:58,425 --> 00:37:00,844 - คุณโทรหาผมทันก่อนผมออกจากเมือง - เหรอ 436 00:37:00,928 --> 00:37:04,139 พื้นที่ขายของผมคือ เวอร์จิเนียกับแคโรไลนาทั้งสอง 437 00:37:04,222 --> 00:37:05,140 ผมชอบขับรถตอนกลางคืน 438 00:37:05,223 --> 00:37:07,809 - ถนนโล่งดี ผมมีเวลาคิด - มีเหตุผล 439 00:37:07,893 --> 00:37:09,436 ช่วยเติมกาแฟในกระบอกนี้ให้หน่อย 440 00:37:09,519 --> 00:37:11,271 เดี๋ยวต้องขับรถอีกไกล 441 00:37:16,360 --> 00:37:18,278 ฉันขอโทษที่กลับบ้านไปแบบนั้นเมื่อคืนก่อน 442 00:37:18,362 --> 00:37:22,032 ไม่ ผมไม่น่าจะกดดันคุณ ผมนี่งี่เง่าชะมัด 443 00:37:22,115 --> 00:37:23,659 ทุกสิ่งทุกอย่างที่คุณกับเฮเลนทำให้ฉัน 444 00:37:23,742 --> 00:37:25,494 ฉันว่าคุณมีสิทธิ์จะถาม 445 00:37:26,870 --> 00:37:28,789 มัน... 446 00:37:30,040 --> 00:37:31,667 มันแค่ยากที่จะพูดถึง 447 00:37:32,626 --> 00:37:33,961 ผมรู้ 448 00:37:46,056 --> 00:37:50,394 ชายคนที่ยิงฉันเป็นคนทรงอำนาจสุดๆ 449 00:37:53,146 --> 00:37:56,400 ฉะนั้นสิ่งที่ฉันพยายามทำ ในทางหนึ่งคือเตรียมตัว 450 00:38:00,153 --> 00:38:05,534 และเข้าใจให้มากขึ้นว่าฉันต้องสู้กับอะไร เพราะ... ฉันจะต้องเผชิญหน้าเขา 451 00:38:06,660 --> 00:38:09,955 ฟังนะ คุณไม่ต้องเผชิญหน้าอะไรลำพัง จูเลียนา 452 00:38:11,039 --> 00:38:14,042 มีคนที่นี่ที่ช่วยคุณได้นะ 453 00:38:15,043 --> 00:38:17,254 นั่นคือเหตุผลที่ฉันขอให้คุณมาที่นี่ 454 00:38:17,379 --> 00:38:18,213 ดี 455 00:38:18,839 --> 00:38:22,801 หวังว่าคุณอาจช่วยฉันได้ 456 00:38:25,554 --> 00:38:27,681 ผมจะทำเท่าที่จะทำได้ 457 00:38:29,558 --> 00:38:31,226 ฉันมาคิดดูเรื่องที่คุณพูดเมื่อคืนก่อน 458 00:38:31,309 --> 00:38:33,270 เรื่องที่อยากเป็นเหมือนพ่อคุณ 459 00:38:34,896 --> 00:38:36,356 แต่สงครามมาขวางไว้ซะก่อน 460 00:38:38,400 --> 00:38:40,068 คุณหมายความว่ายังไง 461 00:38:48,577 --> 00:38:51,079 รู้จักการเลื่อนขั้นในสนามรบใช่ไหม 462 00:38:51,830 --> 00:38:53,498 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับผม 463 00:38:55,292 --> 00:38:58,879 หน่วยของผมประจำการอยู่ใน มินดาเนา ฟิลิปปินส์ 464 00:38:58,962 --> 00:39:02,632 หัวหน้าของผมถูกฆ่าตายในหน้าที่ 465 00:39:05,427 --> 00:39:07,971 ผมไม่อยากได้งานนั้น แต่มัน... 466 00:39:09,514 --> 00:39:11,391 กลายเป็นว่าผมค่อนข้างเก่งทีเดียว 467 00:39:13,018 --> 00:39:15,687 เก่งและมีอำนาจ 468 00:39:15,771 --> 00:39:17,481 เหมือนพ่อผมที่เก่งและมีมันเหมือนกัน 469 00:39:19,107 --> 00:39:20,317 แต่... 470 00:39:26,323 --> 00:39:28,742 เราทำสิ่งที่เรา... 471 00:39:32,662 --> 00:39:34,331 เราทำหลายสิ่งที่นั่นที่... 472 00:39:36,583 --> 00:39:39,002 ผมไม่อาจจะบอกภรรยาและลูกชายผมได้ 473 00:39:41,463 --> 00:39:45,342 และผมรู้สึกว่าถ้าผมอยู่ต่อ 474 00:39:45,425 --> 00:39:51,014 ผมคงชอบงานนั้นไปเอง 475 00:39:57,896 --> 00:40:01,650 ยังไงซะ สงครามก็จบลง และผมได้กลับมาที่นี่ 476 00:40:01,733 --> 00:40:05,362 และผมแค่รู้ว่าผมไม่ได้อยากทำงาน ที่ทำให้ผมรู้สึกแบบนั้นอีก 477 00:40:07,531 --> 00:40:09,074 ผมถึงอยู่ที่นี่ 478 00:40:10,075 --> 00:40:12,702 เรื่องนี้ช่วยคุณได้ยังไง ผมไม่เข้าใจเลย 479 00:40:14,871 --> 00:40:16,331 ก็... 480 00:40:19,167 --> 00:40:21,878 ชายคนนั้นก็รบในสงครามด้วย 481 00:40:21,962 --> 00:40:23,130 รุ่นเดียวกับคุณ 482 00:40:24,297 --> 00:40:26,383 เพียงแต่เขาก้าวหน้าไปเรื่อยๆ 483 00:40:26,508 --> 00:40:29,678 นานหลังสงครามสิ้นสุด และฉันแค่... 484 00:40:32,139 --> 00:40:35,183 ฉันแค่ไม่รู้ว่า เราจะชนะคนที่มีอำนาจขนาดนั้นได้ยังไง 485 00:40:36,810 --> 00:40:38,562 ฟังนะ จูเลียนา 486 00:40:39,980 --> 00:40:41,523 ผมไม่รู้ว่าชายคนนั้นเป็นใคร 487 00:40:41,606 --> 00:40:44,860 แต่เขาก็เป็นแค่นั้น 488 00:40:46,528 --> 00:40:48,155 เขาเป็นแค่ชายคนหนึ่ง 489 00:40:51,950 --> 00:40:53,577 ผมพูดได้แค่นี้แหละ 490 00:40:55,620 --> 00:40:56,955 แค่นี้ก็พอแล้ว 491 00:41:01,960 --> 00:41:03,420 ก่อนฉันจะไป... 492 00:41:06,506 --> 00:41:08,508 โทมัส 493 00:41:09,926 --> 00:41:13,638 คุณรู้ว่าเขากำลังคิดไปเกณฑ์ทหารใช่ไหม 494 00:41:13,722 --> 00:41:15,265 ใช่ 495 00:41:19,519 --> 00:41:21,813 ผมไม่รู้จะเข้าหาเขายังไง 496 00:41:22,314 --> 00:41:24,941 สิ่งที่คุณเคยทำในฟิลิปปินส์ 497 00:41:25,025 --> 00:41:27,819 ที่คุณไม่กล้าบอกภรรยาและลูกชายคุณ 498 00:41:28,862 --> 00:41:31,198 อาจถึงเวลาแล้ว ที่คุณจะบอกเรื่องนั้นกับลูกชายคุณ 499 00:41:34,367 --> 00:41:35,994 อาจจะถูกของคุณ 500 00:42:09,027 --> 00:42:11,196 จอมพลสมิธส่งความคิดถึงมาให้ 501 00:42:37,055 --> 00:42:38,473 หนีไป