1 00:00:05,339 --> 00:00:10,052 டேல்ஸ் ஃப்ரம் த ஹை கேஸ்டில் 2 00:00:18,102 --> 00:00:22,273 ராபர்ட் ஸ்ட்ரீட்டை சந்தியுங்கள். அமெரிக்க கனவை உண்மையாக நம்புபவர். 3 00:00:23,566 --> 00:00:26,819 அமெரிக்க கனவென்பது, கடினமாக உழைக்கும் நபருக்கும் 4 00:00:26,902 --> 00:00:30,781 அவரின் குடும்பத்துக்கும் கடைசியில் நல்ல வாழ்க்கை பரிசளிக்கப்படும். 5 00:00:31,949 --> 00:00:34,535 ராபர்ட் ஸ்ட்ரீட், பிரிவு டி-நான்கு. 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,997 ராபர்ட் ஸ்ட்ரீட், உங்களது மேலாளரை தயவுசெய்து சந்தியுங்கள். 7 00:00:38,873 --> 00:00:41,000 ஒருவேளை நான் கோரிய சம்பள உயர்வு பற்றியதாக இருக்கும். 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,797 ஆனால் ராபர்ட் ஸ்ட்ரீட் தற்போது நுழைந்துள்ள அமெரிக்கா 9 00:00:47,423 --> 00:00:49,550 நாம் நினைக்கும் அமெரிக்காவிலிருந்து மிகவும் வேறுபட்டது. 10 00:00:53,137 --> 00:00:57,641 இந்த உலகம் அவரைப் போன்றவருக்கு எந்த உறுதிமொழியும் அளிப்பதில்லை. 11 00:01:02,813 --> 00:01:04,273 என்ன நடக்குது? 12 00:01:04,857 --> 00:01:07,318 புதிய முதலாளி என்னைப் பார்க்க விரும்பியதாக சொன்னாங்களே? 13 00:01:08,068 --> 00:01:10,196 நான் தான் உங்க புதிய முதலாளி. 14 00:01:11,113 --> 00:01:13,574 ஆனால் அப்படி இருக்காது. எனக்கு புரியல எப்படி... 15 00:01:13,783 --> 00:01:18,037 கொஞ்சம் கெட்ட செய்தி இருக்கு, ராபர்ட். உங்களை பணி நீக்கம் செய்ய வேண்டியிருக்கு. 16 00:01:19,121 --> 00:01:20,998 என்னை நீங்கள் பணி நீக்கம் செய்ய முடியாது! 17 00:01:21,707 --> 00:01:24,210 ஆம், என்னால் செய்ய முடியும். 18 00:01:26,879 --> 00:01:31,342 இன்னொரு விஷயம், உங்களுக்கான மாற்று ஊழியருக்கு நீங்க பயிற்சியளிக்கணும். 19 00:01:48,901 --> 00:01:52,321 ராபர்ட் ஸ்ட்ரீட் இப்போது கற்றது என்னவென்றால், "அமெரிக்க கனவு" 20 00:01:52,404 --> 00:01:55,950 ஒரு ஆரிய ஆணின் மிக மோசமான கனவு. 21 00:01:56,408 --> 00:02:00,663 ராபர்ட் ஸ்ட்ரீட்டுக்கு அந்த மோசமான கனவு இப்போது தான் தொடங்கியிருக்கு. 22 00:02:02,414 --> 00:02:05,918 என்னை உங்களுக்கு தெரியாமல் இருக்கலாம், ஆனா என் படங்களுள் ஒன்றை பார்த்திருப்பீங்க. 23 00:02:06,001 --> 00:02:10,506 ஐக்கிய நாடுகள் போரை வென்றதாக திகிலூட்டும் படம். 24 00:02:11,131 --> 00:02:13,384 "எனது பெயர் ஹாதோர்ன் ஆபெண்ட்சென். 25 00:02:13,467 --> 00:02:16,512 "நான் மேன் இன் தி ஹை கேஸ்டில். 26 00:02:16,595 --> 00:02:20,599 "இன்றிரவு உங்களிடம் ராபர்ட் ஸ்ட்ரீட்டின் கதையை பகிர விரும்பினேன், 27 00:02:20,683 --> 00:02:24,854 "எனது ஆயிரக்கணக்கான கதைகளுள் ஒன்று, என்னுடைய மற்றொரு..." 28 00:02:24,937 --> 00:02:26,188 நிறுத்தவும்! 29 00:02:26,272 --> 00:02:29,066 ஹாதோர்ன், நாங்க விரும்புவதை நீ கொடுப்பதில்லை. 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,277 - இன்னொரு முறை செய்யலாம். - தயவுசெய்து. 31 00:02:31,360 --> 00:02:32,945 உங்க துவேஷமான வரிகளை படித்தேன். 32 00:02:33,028 --> 00:02:35,781 முழு உலகுக்கும் முன் என்னையே அவமானப் படுத்தினேன். 33 00:02:35,865 --> 00:02:36,949 உங்களுக்கு வேறு என்ன வேண்டும்? 34 00:02:37,032 --> 00:02:39,451 நீ அதை நம்புவது மாதிரி என்னை உணர வைக்க வேண்டும். 35 00:02:39,535 --> 00:02:41,495 நான் அதை நம்பவில்லை. 36 00:02:41,579 --> 00:02:45,207 ஹாதோர்ன், உனக்கு உன் மனைவியுடன் நேரம் வேண்டும், சரிதானே? 37 00:02:47,376 --> 00:02:48,419 ஆம். 38 00:02:48,502 --> 00:02:52,756 நல்லது. இன்னொரு முறை முயற்சிப்போம். திரும்பவும் முதலிலிருந்து. விளக்குகள்! 39 00:02:54,091 --> 00:02:55,926 குறைந்தபட்சம், உத்வேகத்துடன் பேசுகிறேனே. 40 00:02:56,760 --> 00:03:00,014 இன்னொரு காட்சியில் பேசலாம். இப்போதைக்கு எழுதின மாதிரி செய்யலாம். புரிந்ததா? 41 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 - புரிந்தது. - அபாரம். 42 00:03:04,435 --> 00:03:07,146 முயற்சி நான்கு. ஆரம்பம்! 43 00:04:03,577 --> 00:04:08,290 மேன் இன் தி ஹை கேஸ்டில் 44 00:04:15,130 --> 00:04:17,091 இன்று வாஷிங்டனில், வாரென் கமிஷன் 45 00:04:17,174 --> 00:04:21,261 ஜனாதிபதி கென்னடியின் படுகொலை பற்றிய தனது அறிக்கையை ஜனாதிபதி ஜான்சனிடம் 46 00:04:21,345 --> 00:04:23,681 அளிக்கும் என்று எதிர்பார்க்கப் படுகிறது. 47 00:04:23,764 --> 00:04:26,392 நவம்பர் 22ம் தேதி நடந்த நிகழ்ச்சிகளை பற்றிய தங்கள் 48 00:04:26,475 --> 00:04:30,062 வாக்குமூலங்களை அளிக்க 500 சாட்சிகளுக்கும் மேல் அழைக்கப் பட்டுள்ளனர். 49 00:06:46,865 --> 00:06:48,158 அங்கேயே நில்லுங்கள், நீங்கள் இருவரும்! 50 00:06:51,662 --> 00:06:55,374 உனது கைகளைக் காட்டு. உள்ளங்கைகளை தூக்கு. 51 00:06:55,916 --> 00:06:58,418 வழக்கமான நடவடிக்கை. ஆவணங்களை காட்டு. 52 00:06:58,710 --> 00:07:00,838 என்னிடம் இல்லை, அவற்றை தொலைத்துவிட்டேன். 53 00:07:20,107 --> 00:07:24,486 ஒரு காதலனைத் தேடி வேலியைக் கடந்தாய் என்று முதலில் நினைத்தேன். 54 00:07:25,028 --> 00:07:27,447 அப்படியா? நான் தேடவில்லை என்று உங்களுக்கு எப்படி தெரியும்? 55 00:07:29,199 --> 00:07:30,868 அப்போ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 56 00:07:30,951 --> 00:07:32,494 டி.சி. பாதுகாவல் 57 00:07:32,578 --> 00:07:33,620 கட்டுப்பாடான இடம்னு அறிவாய். 58 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 சுற்றிப் பார்த்தேன், தெரியுமா. 59 00:07:43,088 --> 00:07:44,506 - தலைமையகம். - ஆம், டுர்ரம் பேசுகிறேன். 60 00:07:44,590 --> 00:07:47,176 வேலியை தாண்டிய குற்றவாளியை அழைத்துப் போகலாம். அடையாள அட்டை இல்லாதவள். 61 00:07:47,259 --> 00:07:49,428 கடைசியில் ஏதோ கிடைத்தது. உன்னிடமிருந்து வெகு காலமாக செய்தியில்லை. 62 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 நீ பசியால் வாடி இறந்தாய் என்று நினைத்தேன். 63 00:07:51,763 --> 00:07:54,933 - ஆம். அது நல்ல கதையாக இருக்குமே. -ஆம். 64 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 - ஸ்ட்ரூடலை அனுப்புவாய், சரிதானே? -ஆம். 65 00:08:02,983 --> 00:08:04,067 அது என்ன? 66 00:08:05,694 --> 00:08:09,281 டுர்ரம்? டுர்ரம், எல்லாம் நலம்தானே? 67 00:08:12,701 --> 00:08:14,119 டுர்ரம், என்ன நடக்குது? 68 00:08:16,205 --> 00:08:18,957 டுர்ரம் அங்கு என்ன நடக்குது? 69 00:08:24,588 --> 00:08:26,006 டுர்ரம்? 70 00:08:26,173 --> 00:08:27,257 தங்கும் விடுதி அறைகள் 71 00:08:56,370 --> 00:08:58,580 நாங்கள் இன்னும் திறக்கவில்லை, மிஸ். 7:00 மணிக்குத்தான். 72 00:09:00,290 --> 00:09:03,794 அனுமதித்தால், ஒரு கட்டு ரொட்டிக்கு மகிழ்ச்சியோடு பணம் தருவேன். 73 00:09:06,171 --> 00:09:07,005 நிச்சயமாக. 74 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 நன்றி. 75 00:09:14,805 --> 00:09:16,515 யுனைட்டெட் ஸ்டேட்ஸ் ஆஃப் அமெரிக்கா ஐந்து டாலர்கள் 76 00:09:21,895 --> 00:09:23,939 இது எங்கே கிடைத்தது? 77 00:09:38,620 --> 00:09:41,373 மூத்த குழுத் தலைவர் கெர்ட்ஸ்மன் உங்களை பார்க்க வந்துள்ளார், சார். 78 00:09:50,632 --> 00:09:52,718 - ஹெய்ல் ஹிம்லர். - ஹெய்ல் ஹிம்லர். 79 00:09:55,262 --> 00:09:59,391 ரைக் தலைவரே, உங்களை இறுதியாக சந்திக்க முடிந்ததில் மகிழ்ச்சி. 80 00:09:59,474 --> 00:10:03,979 மூத்த குழுத் தலைவரே, யூரல் போரில் நீங்கள் அடைந்த புகழ் உங்களை அறிமுகப் படுத்துகிறது. 81 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 பவேரியாவின் மலைகளில் வளர்க்கப்பட்டேன். 82 00:10:08,442 --> 00:10:11,737 நீங்கள் சொல்லலாம்... எனது கை நியாயமற்ற முறையில் ஓங்கியிருந்தது என்று. 83 00:10:17,534 --> 00:10:18,702 நியூயார்க். 84 00:10:19,661 --> 00:10:23,707 உலகில் வேறு எந்த நகரத்தையும் விட அருமையான நகரம். 85 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 சரி, அப்படி நினைக்கிறேன், ஆனால் நான் இங்கு பிறந்தேன். இது என் சொந்த ஊர். 86 00:10:29,588 --> 00:10:33,175 சொல்லுங்கள், ஃப்யூரர் சுடப்பட்ட இடத்தை இங்கிருந்து பார்க்க முடியுமா? 87 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 முடியாது. 88 00:10:39,139 --> 00:10:41,516 இங்கே நிறைய மாற்றங்களை செய்திருக்கீங்க. 89 00:10:41,975 --> 00:10:46,730 எனது மனைவி இங்க்ரிட் இங்கே பொருட்கள் வாங்கவும், காட்சிகளையும் விரும்புவாள். 90 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 அவள் என்னுடன் வர முடியாததற்கு வருந்தினாள். 91 00:10:50,150 --> 00:10:52,986 இன்னும் அதிக காலம் தங்குவதற்கு மீண்டும் வருவோம் என்று அவளிடம் சத்தியம் செய்தேன். 92 00:10:54,446 --> 00:10:57,240 எங்களுடன் இணைவீர்கள் போல தெரிகிறதே. 93 00:10:57,949 --> 00:11:00,410 சாத்தியக்கூறுகளை ஃப்யூரர் என்னிடம் விவாதித்துள்ளார். 94 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 அவரிடம் என்ன சொன்னீர்கள்? 95 00:11:02,037 --> 00:11:03,872 யோசித்துப் பார்க்கிறேன் என்று ஃப்யூரரிடம் சொன்னேன். 96 00:11:04,873 --> 00:11:06,792 புதிய நகரத்தின் சாகசம்... 97 00:11:07,584 --> 00:11:10,379 ஆனால், நீங்கள் சொல்வது போல, சொந்த ஊரைப் போல இருக்காது. 98 00:11:10,754 --> 00:11:12,422 இவை நல்ல பிரச்சனைகள். 99 00:11:12,506 --> 00:11:13,715 சில நேரங்களில். 100 00:11:14,925 --> 00:11:18,720 ஃப்யூரர் திடீர் திடீரென்று மனம் மாறுபவர். 101 00:11:19,638 --> 00:11:22,557 ஃப்யூரரின் ஆமோதிப்பை பெற நீண்ட காலம் ஆகும், 102 00:11:22,641 --> 00:11:25,685 ஆனால் அதை இழக்க ஒரு நொடி போதும், உங்களுக்கே தெரியும். 103 00:11:29,189 --> 00:11:33,652 உங்களது நேரத்தை எடுத்துக்கொண்டேன், ஜான். இன்றிரவு விருந்தை எதிர்நோக்கி இருக்கிறேன். 104 00:11:51,795 --> 00:11:56,091 அடெஃபா- ஆர்யன் கைவினைப் பொருட்கள் 105 00:12:11,481 --> 00:12:13,024 மருந்துக்கடை 106 00:12:22,701 --> 00:12:25,954 நல்ல ஓய்வுக்கும் ஒரு குடுவை தேநீர் அருந்தவும் அருமையான காலை, சரிதானே? 107 00:12:26,037 --> 00:12:27,706 கனமழை பெய்கிறது. 108 00:12:28,874 --> 00:12:30,083 நடு இரவில் இருந்து. 109 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 வரவேற்பறையில் உங்களை அமரவைக்கலாம். 110 00:12:42,220 --> 00:12:44,264 நூலகத்தில் இருந்து ஏதும் விரும்புவீர்களா? 111 00:12:44,848 --> 00:12:45,891 என்ன... 112 00:12:46,516 --> 00:12:49,352 உங்கள் கணவரின் விருந்தினர் ஒருவர் விட்டுச் சென்றார். 113 00:12:49,603 --> 00:12:51,396 எல்லோரும் அதை படித்து விட்டார்களாம். 114 00:12:51,771 --> 00:12:56,193 அப்போ, எல்லோரும் படித்து விட்டார்கள் என்றால், நானும் அதை ஒரு கை பார்க்கிறேன். 115 00:12:56,276 --> 00:12:57,194 ஜெர்மானியா 116 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 "ஜெர்மானியா: ஆரிய கட்டமைப்பின் வெற்றி." 117 00:13:01,781 --> 00:13:03,450 கட்டமைப்பு. அறுவை. 118 00:13:03,533 --> 00:13:06,536 கட்டமைப்பு என்பது கட்டடங்கள் பற்றி மட்டுமல்ல, ப்ரிட்ஜெட். 119 00:13:07,078 --> 00:13:09,748 நிச்சயமாக. நான் அதிகப்பிரசங்கித் தனமா பேச விரும்பவில்லை. 120 00:13:10,665 --> 00:13:12,918 நீ அதிகப்பிரசங்கி அல்ல. நன்றி. 121 00:13:19,799 --> 00:13:21,218 ஹலோ, என் செல்லங்களே. 122 00:13:22,093 --> 00:13:23,094 இதோடு 18 ஆச்சு. 123 00:13:24,221 --> 00:13:25,597 எல்லாம் இருக்குன்னு சொன்னேனே. 124 00:13:25,680 --> 00:13:27,766 மார்ட்டார்கள் மற்றும் .50 ரக துப்பாக்கிகளை பார்க்கணுமா? 125 00:13:27,849 --> 00:13:29,601 வேண்டாம். நீ எண்ணியதை நம்புகிறேன். 126 00:13:30,685 --> 00:13:31,978 சரி, இங்கிருந்து வெளியேறலாம். 127 00:13:33,021 --> 00:13:35,690 சரி, பசங்களா. ஏற்றுங்கள். வாங்க, போகலாம். 128 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 அப்போ, இது உங்களுக்கு வெற்றியா, தோல்வியா? 129 00:13:40,278 --> 00:13:41,446 இப்போ சொல்ல முடியாது. 130 00:13:41,530 --> 00:13:43,365 ஜேபிஎஸ் உங்களை அழிக்க வருவாங்க, தெரியுமா. 131 00:13:43,448 --> 00:13:47,619 ரொம்ப தீவிரமாக வருவாங்க. ஆனால் நாங்க தயாராக இருப்போம். நீங்கள் எப்படி? 132 00:13:47,702 --> 00:13:49,037 மறுமுறை கூடுவோம், இடைவேளை எடுப்போம், 133 00:13:49,120 --> 00:13:51,414 பிறகு எங்களது புதிய ஆயுதங்களுடன் ரைக்கில் அட்டகாசம் செய்வோம். 134 00:13:53,124 --> 00:13:54,292 வாழ்த்துக்கள். 135 00:13:55,293 --> 00:13:56,545 உங்களுக்கும். 136 00:14:00,090 --> 00:14:01,174 நாசமாப் போச்சு. 137 00:14:02,884 --> 00:14:04,427 அவனுடன் என்ன நடக்குது? 138 00:14:05,845 --> 00:14:08,557 இளவரசிக்கு கடிதம் எழுதி சேர்ப்பானாம். 139 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 தாக்குதல்களை நிறுத்த விரும்பும் நல்லவர்கள் 140 00:14:12,644 --> 00:14:14,771 அரண்மனையில் இருப்பதாக சொல்கிறான். 141 00:14:14,854 --> 00:14:18,817 ஆம், நிச்சயம் இருப்பாங்க. அவங்களை அலற வைக்கிறீர்களே. 142 00:14:32,122 --> 00:14:35,500 என் தலையில் துப்பாக்கி வைத்திருக்கையில் கவனம் செலுத்த கஷ்டமாயிருக்கு. 143 00:14:37,168 --> 00:14:38,628 இரு. என்ன எழுதியிருக்கே? 144 00:14:39,588 --> 00:14:41,881 - நீ ஜப்பானிய மொழி படிப்பாயா? - என்ன நினைச்சே? 145 00:14:44,092 --> 00:14:47,470 மன்னிக்கணும், கறுப்பர்களுக்கு ஜப்பானிய மொழி படிக்க கற்றுத்தந்தது தெரியாது. 146 00:14:50,932 --> 00:14:55,145 "மேதகு பெருந்தகையே"? நீ எழுதினது என்று அவர்களுக்கு எப்படி தெரியும்? 147 00:14:58,023 --> 00:15:01,860 மெதுவா... மெதுவா. நீ சொல்வது சரி, சரியா? 148 00:15:01,943 --> 00:15:05,405 நான் அதைப் பற்றி ஏதும் செய்ய முடியும். இதை சரி செய்ய முயற்சிக்கிறேன். 149 00:15:06,156 --> 00:15:07,490 யாராவது அமைதி பேச்சுக்கு வருவார்கள்... 150 00:15:09,451 --> 00:15:11,995 அமெரிக்க கலைநயமிக்க கைவினைப் பொருட்கள் 151 00:15:14,914 --> 00:15:17,959 இந்த காகிதம் எழுத சகிக்கல. 152 00:15:18,752 --> 00:15:21,087 நம்பகமான தூதுவனை அனுப்பு... 153 00:15:21,296 --> 00:15:25,091 பெருந்தகையின் செயலாளர் ஹிரானோவின் அலுவலகத்தில் இதை சேர்ப்பிக்கச் செய். 154 00:15:27,177 --> 00:15:28,303 புரிந்தது. 155 00:15:36,811 --> 00:15:37,854 நண்பர்களே. 156 00:15:47,113 --> 00:15:52,077 ஜெனரல் மசூடாவும் நானும் ஆஸ்திரேலியாவில் இளம் லெஃப்டினென்ட்களாக இருந்தோம். 157 00:15:52,661 --> 00:15:56,665 ஒரு இரவு, எனது குழுவைக் காக்க அவர் பாலைவனத்தினூடே நடந்தார். 158 00:15:58,667 --> 00:15:59,918 உத்தரவுகள் இல்லாமல். 159 00:16:00,543 --> 00:16:05,382 அவரைக் கண்டித்தனர். ஆனால் நிச்சயமாக அறிவேன், அவர் என்னை காப்பாற்றினார். 160 00:16:05,590 --> 00:16:08,218 நம் அனைவருக்கும் இது பேரிழப்பு. 161 00:16:08,885 --> 00:16:12,555 இந்த தீவிரவாத தாக்குதல் சமரசக்காரர்களின் தவறு. 162 00:16:12,639 --> 00:16:14,432 நான் சொல்வதை நாம் இருவரும் அறிவோம். 163 00:16:14,516 --> 00:16:17,727 ஆம், ஜெனரல், அறிவேன். 164 00:16:18,061 --> 00:16:22,899 அது முடிந்தது. நீங்கள் செய்ய வேண்டியதை செய்ய உங்களுக்கு சுதந்திரம் உள்ளது. 165 00:16:30,073 --> 00:16:31,241 கீடோ. 166 00:16:34,244 --> 00:16:39,416 அட்மிரல் இனொக்குச்சி மீது கெம்பெய்ட்டாய் கோப்பு உள்ளதா? 167 00:16:39,708 --> 00:16:42,794 மூத்த அரச தளபதிகள் பற்றிய கோப்புகளை உருவாக்குவது அசாதாரணமாக இருக்கும். 168 00:16:43,002 --> 00:16:47,006 என்னைக் காப்பாற்றியவரின் மரணத்திற்கு பழிதீர்க்காமல் விட மாட்டேன். 169 00:16:47,090 --> 00:16:49,467 உத்தரவுகளை புரிந்துகொண்டேன், ஜெனரல். 170 00:16:49,551 --> 00:16:55,181 அட்மிரல் இனொக்குச்சியை கண்காணிக்கச் செய்து, ஒரு உளவு கோப்பை தொடங்குவேன். 171 00:16:56,266 --> 00:16:58,601 இது நமக்குள்ளே இருக்க வேண்டும். 172 00:16:59,144 --> 00:17:03,815 உங்கள் பிரிவில் ஒரு நம்பக்கூடிய அதிகாரி கேப்டன் ஈஜிமா இருக்கிறார். 173 00:17:04,816 --> 00:17:06,025 அவரிடம் பொறுப்பை ஒப்படையுங்கள். 174 00:17:19,080 --> 00:17:23,668 இலக்கு ஜூலியானா க்ரெய்னை தாக்க முயன்றபோது நான் தாக்கப்பட்டேன், சார். 175 00:17:26,296 --> 00:17:27,505 யாரால்? 176 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 உங்களால், சார். ஜான் ஸ்மித்தால். 177 00:17:33,636 --> 00:17:35,680 மாற்று உலக ஜான் ஸ்மித்தால். 178 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 மேலே சொல். 179 00:17:41,102 --> 00:17:42,520 போராட்டம் நடந்தது. 180 00:17:43,062 --> 00:17:46,775 நீங்கள்... அவர் பலசாலியாக இருந்தார், சார். 181 00:17:48,067 --> 00:17:49,986 ஜூலியானா க்ரெய்னை காப்பதில் அர்ப்பணிப்புடன் இருந்தார். 182 00:17:50,069 --> 00:17:51,488 என்ன நடந்தது, கேம்ப்பெல்? 183 00:17:55,241 --> 00:17:56,075 அவர் இறந்தார், சார். 184 00:18:01,206 --> 00:18:02,457 நீ என்னை... 185 00:18:05,168 --> 00:18:06,127 கொன்றாயா? 186 00:18:06,669 --> 00:18:08,755 ஆம், சார். கொன்றேன். 187 00:18:11,800 --> 00:18:13,885 பிணத்துக்கு என்ன ஆனது? 188 00:18:17,263 --> 00:18:19,766 ஆதாரத்தை மறைத்து, பிணத்தை... 189 00:18:19,849 --> 00:18:23,102 மறைத்தேன். அது கண்டெடுக்கப்படாது. 190 00:18:30,902 --> 00:18:32,028 நீ போகலாம். 191 00:18:47,335 --> 00:18:50,630 திருமதி. ஸ்மித்? ஃப்யூரரின் மனைவி கூடத்தில் உள்ளார். 192 00:18:57,637 --> 00:18:58,596 போ. 193 00:19:06,104 --> 00:19:07,438 ரைக் தலைவரின் மனைவி? 194 00:19:07,522 --> 00:19:08,898 அவர் தற்போது வர முடியாத சூழலில் உள்ளார். 195 00:19:08,982 --> 00:19:11,150 நீ போகலாம். 196 00:19:14,779 --> 00:19:19,951 மார்கரீட். உங்களை மாலை தான் சந்திப்போம் என்று நினைத்தோம். 197 00:19:20,952 --> 00:19:23,246 எனது கணவரின் உணவு கட்டுப்பாடுகள். 198 00:19:23,621 --> 00:19:24,747 நிச்சயமாக. 199 00:19:25,957 --> 00:19:28,209 கொஞ்சம் தேநீர் அருந்துவீர்களா? 200 00:19:29,377 --> 00:19:33,214 உற்சாக பானங்கள் மனதை கலைக்கின்றன, மேலும் இன்று அதிக வேலை இருக்கு. 201 00:19:33,423 --> 00:19:36,593 மதியம் வரை தூங்கும் சொகுசு எனக்கில்லை. 202 00:19:38,219 --> 00:19:42,473 நான் காலையில் 5:00 மணிக்கு உடற்பயிற்சிக்காக எழுகிறேன், 203 00:19:42,932 --> 00:19:45,643 அதன் பின் குளிர்ந்த நீரில் குளிக்கிறேன். 204 00:19:45,727 --> 00:19:48,563 காலை உணவின்போது, எனது கணவரின் அலுவல்களை சரிபார்க்கிறேன், 205 00:19:48,646 --> 00:19:50,273 அவரது உரைகளை தொகுக்கிறேன், 206 00:19:50,356 --> 00:19:54,861 காலை 9:00 மணிக்குள் ரைக் செஞ்சிலுவை சங்கத்தில் கர்னலாக அலுவலகத்தில் இருப்பேன். 207 00:19:55,653 --> 00:19:57,363 அப்படி என் நாளை துவக்குவேன். 208 00:19:58,823 --> 00:20:00,658 உனது நாளை எப்படி துவக்குவாய்? 209 00:20:02,118 --> 00:20:04,787 நமது இரவு விருந்தை தயாரிக்க ஆவலுடன் உள்ளேன். 210 00:20:06,956 --> 00:20:10,752 உண்மையில் உன்னைப் பற்றி கவலைப்படுகிறேன், ஹெலன். 211 00:20:13,004 --> 00:20:14,881 சோர்வாக தெரிகிறாய். 212 00:20:14,964 --> 00:20:17,926 நீ ஒரு வருடம் முழுக்க வெளியூரில் இருந்தாய். 213 00:20:18,718 --> 00:20:20,011 நோயுற்ற உறவினருக்காகவா? 214 00:20:20,511 --> 00:20:22,931 ஆம். எனது சகோதரன், ஹாங்க். 215 00:20:24,432 --> 00:20:29,896 உனது நீண்டகால பயணங்களை உனது கணவர் ஆமோதிக்கிறாரா? 216 00:20:30,313 --> 00:20:35,276 சரி, அவர் ரைக்கில் வேலை குறைவாக இருந்தப்போ எங்களுடன் இருந்தார். 217 00:20:37,820 --> 00:20:41,449 உனது நடத்தையும் இல்லாமையும் ரைக் தலைவரின் மனைவியிடமிருந்து 218 00:20:41,532 --> 00:20:43,826 ஃப்யூரர் எதிர்பார்க்காதவை, 219 00:20:43,910 --> 00:20:48,498 அதுவும், குறிப்பாக மாறிவரும் பருவங்களில். 220 00:20:49,290 --> 00:20:50,541 மன்னிக்கணும் எனக்கு சரளமாக தெரியாது. 221 00:20:50,625 --> 00:20:52,418 "மாறிவரும் பருவங்கள்." 222 00:20:54,170 --> 00:20:56,089 எந்த மாற்றங்களை பற்றி சொல்கிறீர்கள்? 223 00:20:57,799 --> 00:21:02,095 நோயுற்ற உறவினரை கவனிக்க நீ நீண்ட காலம் ஊரில் இல்லை போலும். 224 00:21:03,096 --> 00:21:05,223 சரி, அவர் நன்கு தேறிவிட்டார். 225 00:21:05,640 --> 00:21:09,394 - கவலை வேண்டாம். திரும்பிவிட்டேன். - நல்லது. 226 00:21:10,478 --> 00:21:12,438 நமது உரையாடல் மகிழ்ச்சியளிக்கிறது. 227 00:21:13,147 --> 00:21:16,275 உடல் நலம் தான் மிகவும் மதிப்புள்ள சொத்து. 228 00:21:17,485 --> 00:21:21,572 எனது கணவரின் ஆரோக்யத்தை நான் சரிசெய்த அதிசயத்தை பெர்லினில் பேசுகிறார்கள். 229 00:21:29,330 --> 00:21:30,164 மொழிபெயர்த்திடு. 230 00:21:32,166 --> 00:21:33,584 "அவரது ரத்தம் இன்னும் பொங்குது." 231 00:21:37,672 --> 00:21:40,216 ஹெய்ல் ஹிம்லர், மேடம் ஸ்மித். 232 00:21:41,926 --> 00:21:42,927 ஹெய்ல் ஹிம்லர். 233 00:21:58,067 --> 00:21:59,694 மாலையில் சந்திப்போம், ஹெலன். 234 00:22:00,361 --> 00:22:01,654 வந்தனம். 235 00:22:39,275 --> 00:22:41,277 ராபர்ட் சில்டனிடமிருந்து கடிதம். 236 00:22:42,403 --> 00:22:44,989 கறுப்பின கம்யூனிஸ்ட் போராளிகளிடம் சிக்கியுள்ளதாக சொல்கிறார். 237 00:22:45,823 --> 00:22:47,408 அது உண்மையென்று நினைக்கிறோம். 238 00:22:47,492 --> 00:22:52,997 அமைதி பேச்சுவார்த்தைக்கு பதிலாக தற்காலிக போர் நிறுத்தம் அளிக்கிறார்களாம். 239 00:22:53,581 --> 00:22:56,125 நான் அவர்களை நம்பவில்லை. 240 00:22:56,334 --> 00:22:57,710 நீங்கள் நம்ப தேவையில்லை. 241 00:22:58,878 --> 00:23:02,965 நான் இளவரசருடன் பேசி விட்டேன். 242 00:23:03,758 --> 00:23:06,844 பேரரசர் ஒப்புக்கொள்கிறார். 243 00:23:07,637 --> 00:23:09,806 முடிவு செய்யப்பட்டுவிட்டது. 244 00:23:11,474 --> 00:23:13,559 அப்படியே, நிச்சயமாக, பெருந்தகையே. 245 00:23:15,853 --> 00:23:20,274 நான் பேரரசரின் விருப்பப்படி செயல்படுகிறேன். 246 00:23:22,443 --> 00:23:23,986 இன்னொரு விஷயம். 247 00:23:27,865 --> 00:23:31,911 இந்த சந்திப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டால்... 248 00:23:32,328 --> 00:23:36,541 நான் தன்னிச்சையாக செய்தேன். 249 00:23:38,626 --> 00:23:43,172 நன்றி, அட்மிரல். 250 00:24:08,364 --> 00:24:09,907 வணக்கம். நான் தான். திறக்கவும். 251 00:24:16,873 --> 00:24:19,375 அவள் தன்னை ஜூலியானா க்ரெய்ன் என்கிறாள். 252 00:24:23,588 --> 00:24:25,214 சரி, ரைக் சரிகிறது. 253 00:24:25,590 --> 00:24:27,717 தடை செய்யப்பட்ட ஐந்து டாலர் நோட்டைக் காட்டி 254 00:24:27,800 --> 00:24:30,386 உளவாளியின் உறுதிக்காக ஏதோ ஆதாரம் தருகிறாயா? 255 00:24:30,469 --> 00:24:34,682 இல்லை, ரொட்டியும், போலீஸிடமிருந்து ஒளிந்துகொள்ள இடமும் பெற முயற்சிக்கிறேன். 256 00:24:36,934 --> 00:24:38,144 அதை பார்த்தாயா? 257 00:24:38,227 --> 00:24:42,023 1964 தேதி போட்டிருக்கு. நல்ல பாணி. 258 00:24:42,356 --> 00:24:43,983 நீ உண்மையில் யாரென்று எங்களிடம் சொல்கிறாயா? 259 00:24:44,066 --> 00:24:45,902 எனது பெயர் ஜூலியானா க்ரெய்ன். 260 00:24:49,197 --> 00:24:51,866 போக்கொனோஸில் ஒரு வருடம் முன்பு ஜூலியானா க்ரெய்ன் பிடிபட்டாள். 261 00:24:53,701 --> 00:24:54,952 ஆம், அது சரிதான். 262 00:24:56,871 --> 00:24:57,830 இதோ வந்தேன். 263 00:24:59,832 --> 00:25:02,418 ரைக் சிறையிலிருந்து யாரும் தப்பிக்க முடியாது. 264 00:25:03,711 --> 00:25:05,796 - நான் தப்பிக்கவில்லையோ. - நீ ஒப்புக்கொண்டாய்னு தோணுது. 265 00:25:05,880 --> 00:25:08,382 உன்னைக் காப்பாற்றிக் கொள்ள நீ அந்த பக்கம் சேர்ந்தாய்ன்னு நினைக்கிறேன். 266 00:25:08,466 --> 00:25:12,887 நீ யாரென்று சொல்கிறாயோ அது நீயாக இருக்கும் பட்சத்தில், நம்பிக்கையில்லை. 267 00:25:15,890 --> 00:25:18,184 அல்லைஸ் வின் படத்தை பார்த்திருக்கீங்களா? 268 00:25:21,479 --> 00:25:23,439 அப்போ நான் சென்ற வருடம் எங்கிருந்தேன் என்று அறிவீர்கள், 269 00:25:23,522 --> 00:25:25,942 உங்களுக்கு வையட் ப்ரைஸையும் தெரியும்னு நினைக்கிறேன். 270 00:25:27,735 --> 00:25:31,739 அவனை அழையுங்களேன்? எனக்காக சாட்சி சொல்லுவான். 271 00:25:39,121 --> 00:25:41,207 நீ ஜூலியானா க்ரெய்ன் என்று வைத்துக் கொள்ளலாம். 272 00:25:42,250 --> 00:25:45,711 ஏன் இங்கு வந்தாய், ஜூலியானா க்ரெய்ன்? ஏன் திரும்பி வந்தாய்? 273 00:25:47,380 --> 00:25:49,465 ஜான் ஸ்மித்தை கொல்ல. 274 00:25:56,305 --> 00:25:57,390 ரைக் தலைவரே. 275 00:25:57,807 --> 00:26:00,142 மன்னிக்கணும் சார், ஆனால் நீங்கள் இதை பார்க்கணும் என்று நினைக்கிறேன். 276 00:26:01,143 --> 00:26:03,729 இன்று அதிகாலை ஒரு பெண் கைதானாள் 277 00:26:03,813 --> 00:26:05,940 வாஷிங்டன் டி.சி.யின் நேஷனல் மாலில். 278 00:26:06,649 --> 00:26:09,777 கதவின் பிடியிலிருந்து பாதிரேகை எடுக்க முடிந்தது. 279 00:26:09,860 --> 00:26:12,238 ஜூலியானா க்ரெய்னின் ரேகையுடன் பொருந்துகிறது. 280 00:26:14,907 --> 00:26:16,158 அவள் இப்போது எங்கே? 281 00:26:17,243 --> 00:26:19,370 துரதிர்ஷ்டவசமாக, அவள் காவலரிடமிருந்து தப்பித்தாள், சார். 282 00:26:19,912 --> 00:26:22,623 நோயுற்ற மாவட்டத்துக்குள் காணாமல் போனாள். 283 00:26:26,210 --> 00:26:29,046 வீட்டுக்கு வீடு, கட்டிடத்துக்கு கட்டிடம் தேடுங்கள், அவள் கிடைக்கும் வரை. 284 00:26:29,422 --> 00:26:30,423 சரி, சார். 285 00:26:33,926 --> 00:26:35,928 - மேலும், மேஜர்? - ஆம், சார்? 286 00:26:36,721 --> 00:26:38,931 எனது குடும்பத்திற்கான பாதுகாப்பை அதிகரியுங்கள். 287 00:26:40,474 --> 00:26:41,684 சரி, சார். 288 00:26:56,115 --> 00:26:57,074 தலைமை இன்ஸ்பெக்டர். 289 00:26:57,158 --> 00:26:58,367 உள்ளே வரவும், கேப்டன். 290 00:27:02,121 --> 00:27:03,706 நீங்கள் கேட்ட உளவு அறிக்கை. 291 00:27:06,792 --> 00:27:08,127 ஒரு பானம் அருந்துவீர்களா? 292 00:27:11,756 --> 00:27:14,216 அட்மிரல் இனொக்குச்சி மீதான எனது அறிக்கை. 293 00:27:14,717 --> 00:27:17,887 அவர் கப்பலேறும் வரைதான் அவர் மீது உளவறிய முடியும். 294 00:27:17,970 --> 00:27:20,973 கப்பலில் ஒரு உளவாளியை ஏற்பாடு செய்யட்டுமா? 295 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 சரி, ஆனால் இப்போதைக்கு இது போதும். 296 00:27:25,853 --> 00:27:27,396 நல்ல வேலை செய்திருக்கீங்க. 297 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 நாங்கள் சார்ந்திருக்கும் அதிகாரி நீங்கள். 298 00:27:35,738 --> 00:27:37,323 நன்றி, சார். 299 00:27:40,743 --> 00:27:46,499 உங்களிடம் அலுவலகத்திற்கு வெளியே தனிமையில் நான் விவாதிக்க வேண்டிய விஷயம் இருந்தது. 300 00:27:47,875 --> 00:27:49,251 நிச்சயமாக, சார். 301 00:27:49,835 --> 00:27:53,798 ஜெனரல் யாமோரியின் உத்தரவுப்படி, டகோமி படுகொலை வழக்கு முடிக்கப்பட்டது. 302 00:27:55,549 --> 00:27:59,095 கொலையாளி பிடிபட்டான், ஆயுதம் கிடைத்தது. 303 00:28:00,179 --> 00:28:01,722 வழக்கை தீர்க்கும் ஆதாரமும். 304 00:28:04,016 --> 00:28:06,143 ஆனாலும் துரதிர்ஷ்டவசமான விஷயம் தெரிந்துள்ளது. 305 00:28:09,772 --> 00:28:14,485 துப்பாக்கியின் குண்டுப்பகுதியில் பாதி கைரேகை கிடைத்துள்ளது. 306 00:28:20,074 --> 00:28:22,201 அது உங்களுடையது. 307 00:28:33,295 --> 00:28:35,673 கவலைப்படாதீர்கள், கேப்டன். 308 00:28:35,965 --> 00:28:40,386 ஜெனரல் யாமோரியிடம் பேசினேன். என்னிடம் எல்லாவற்றையும் சொல்லிவிட்டார். 309 00:28:40,469 --> 00:28:43,514 ஆதாரத்தை அழித்துவிட்டேன். 310 00:28:44,515 --> 00:28:48,310 நான் சொல்வது ஏனென்றால் அடுத்த முறை நீங்கள், 311 00:28:49,437 --> 00:28:52,940 கவனமாக, ஆதாரத்தை விடாமல் செயல்படுவீர்கள். 312 00:28:55,109 --> 00:28:58,821 திருத்தத்திற்கு நன்றி, தலைமை இன்ஸ்பெக்டர் அவர்களே. 313 00:28:59,864 --> 00:29:03,742 அடுத்த முறை நான் அதிக விழிப்போடு இருப்பேன் என்று உறுதியளிக்கிறேன். 314 00:29:03,909 --> 00:29:04,743 நல்லது. 315 00:29:24,889 --> 00:29:27,725 கொலை ஆயுதத்தில் கைரேகைகள் கிடைக்கவில்லை. 316 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 பானங்கள், கனவான்களே? பியர்? காக்டெய்ல்? 317 00:29:43,324 --> 00:29:44,366 புதிதாக ஏதும் கொடுங்கள். 318 00:29:44,575 --> 00:29:46,410 ஆண்டு பூஜ்யம்: 319 00:29:46,494 --> 00:29:48,078 நன்றி, திருமதி. ஹிம்லர். 320 00:29:55,878 --> 00:29:57,254 கைவினை சாக்லேட்டுகள்! 321 00:29:57,338 --> 00:30:01,383 வியெனிலுள்ள உலகில் சிறந்த கஃபே டெமெலில் செய்தது. 322 00:30:07,389 --> 00:30:10,935 எனது செல்ல மகளை அவளது குழந்தைப் பருவத்தில் நினைவு படுத்துகிறாய். 323 00:30:11,560 --> 00:30:14,104 சொல்லு, எத்தனை மொழிகள் பேசுவாய்? 324 00:30:14,897 --> 00:30:18,234 ஆங்கிலம், எனது ஆசிரியர்கள் வகுப்பிலேயே சிறந்த ஜெர்மன் என்னுடையது என்கின்றனர். 325 00:30:19,276 --> 00:30:22,613 உனது மாமா ஹாங்க் உடல் நலம் தேறிவிட்டாரா? 326 00:30:23,405 --> 00:30:24,323 மாமா ஹாங்க் சொல்வார்... 327 00:30:24,406 --> 00:30:27,493 அவர் தன் வாழ்வில் ஒரு நாள் கூட நோயுற்றதில்லையாம்... 328 00:30:27,701 --> 00:30:29,495 மாசற்ற காற்று மற்றும் பாலினால்! 329 00:30:30,996 --> 00:30:34,041 சரி, இந்த பரிசுகள்... ரொம்ப தாராள மனதோட கொடுத்திருக்கீங்க. 330 00:30:34,291 --> 00:30:38,754 இல்லவே இல்லை, ஹெலன். உனக்கும் ஒரு பரிசு இருக்கு. 331 00:30:44,969 --> 00:30:48,639 நீண்ட காலத்திற்கு முன் ஒரு ஃப்ரென்ச் விலைமாது வைத்திருந்தது. 332 00:30:49,765 --> 00:30:53,018 அழகாக இருக்கு. நன்றி. 333 00:30:54,562 --> 00:30:57,022 உங்களுக்கு மீதி வீட்டைக் காட்டுகிறேனே? 334 00:30:58,148 --> 00:31:00,901 ஜப்பானியர்கள் சந்தித்திருக்கும் பிரச்சனை மிகப்பெரியது. 335 00:31:01,944 --> 00:31:05,781 குறிப்பாக இந்த கறுப்பன் ஹாம்ப்டன் அவர்களை தொல்லை செய்கிறான். 336 00:31:07,825 --> 00:31:11,370 சொல்லு, ஸ்மித், அவர்கள் எப்படி இந்த சிக்கலில் இருந்து தப்பிப்பாங்க? 337 00:31:11,453 --> 00:31:12,871 தப்பிப்பார்கள் என்று தோன்றவில்லை, சார், 338 00:31:13,455 --> 00:31:15,499 எல்லை மீறினர், மேலும் அவர்களிடம் போதிய இருப்புகள் இல்லை. 339 00:31:16,083 --> 00:31:18,711 தவறாக சொல்கிறாய், ஸ்மித். அவர்களிடம் தன்னம்பிக்கை இல்லை! 340 00:31:20,296 --> 00:31:24,508 கெர்ட்ஸ்மன். பெல்க்ரேடின் எழுச்சியை நீ கையாண்ட விதத்தை ஸ்மித்திடம் சொல்லு. 341 00:31:27,344 --> 00:31:29,763 நாங்கள் ஒரு பொய்யான எழுச்சி இயக்கத்தை தொடங்கினோம், 342 00:31:29,847 --> 00:31:33,934 நிஜ தலைவர்களை சந்திப்புக்கு அழைத்தோம், அவர்கள் அனைவரையும் கொன்றோம். 343 00:31:36,895 --> 00:31:41,650 அப்படித்தான் ஒரு எழுச்சியை முளையிலேயே கிள்ள வேண்டும், ஸ்மித்! 344 00:31:44,570 --> 00:31:49,617 நீங்கள் உட்கார்ந்து, அமைதியாகி, நிம்மதியாக மூச்சு விடணும். வாங்க. 345 00:31:59,877 --> 00:32:02,087 ஃப்யூரர் சமீபத்தில் அனைவரையும் கலவரப் படுத்துகிறார். 346 00:32:04,465 --> 00:32:05,382 என்ன ஆச்சு? 347 00:32:07,593 --> 00:32:10,554 கவலைப்படாதே, ஜான். உனக்கு இன்னும் பெர்லினில் நண்பர்கள் இருக்காங்க. 348 00:32:15,100 --> 00:32:17,770 ஆனால் இங்கே தலைவராக ஒரு அமெரிக்கர் இருப்பதை பலர் விரும்பவில்லை. 349 00:32:19,980 --> 00:32:21,899 குறிக்கோள் உள்ள இளம் ஜெனரல்களைப் பற்றி 350 00:32:21,982 --> 00:32:24,818 கவலைப்படுபவர்களும் பெர்லினில் உள்ளனர். 351 00:32:25,653 --> 00:32:29,573 இவை சீஸரின் காலத்திலிருந்து உள்ள பிரச்சனைகள், சரிதானே? 352 00:32:30,324 --> 00:32:33,410 நான் போக அனுமதிப்பீர்களா? நான் இரவு உணவை சரிபார்க்கணும். 353 00:32:44,630 --> 00:32:48,175 மார்கரீட் பொறி வைக்கிறாள். மகள்களை தூண்டிலாக பயன்படுத்துகிறாள். 354 00:32:51,762 --> 00:32:54,890 நமக்கு எதிராக வழக்கை ஜோடிக்கிறார்கள், ஜான். என்னால் உணர முடியுது. 355 00:32:56,850 --> 00:32:58,936 எப்படியோ மாலையை கடப்போம். 356 00:33:01,355 --> 00:33:02,439 சரி. 357 00:33:07,861 --> 00:33:11,407 என் தலைவரே, மேஜையின் தலைமை இருக்கையில் அமருங்கள், தயவுசெய்து. 358 00:33:11,490 --> 00:33:13,867 சரி. நான் எங்கு உட்கார்ந்தாலும் அது தலைமை இருக்கை தான். 359 00:33:14,868 --> 00:33:17,955 ஆனால் சின்னக்குட்டிகள் இருவரும், 360 00:33:18,038 --> 00:33:21,875 எஜமான இனத்தின் அழகிய எதிர்காலமானவர்கள், என் அருகில் அமர விரும்புகிறேன். 361 00:33:23,419 --> 00:33:25,754 உட்காருங்கள், மகள்களே. 362 00:33:31,135 --> 00:33:32,636 வில்ஹெல்ம்? 363 00:33:34,304 --> 00:33:35,806 தயவுசெய்து. 364 00:33:48,026 --> 00:33:51,155 உங்களது மகன், ரைக்கிடம் அவனது அர்ப்பணிப்பு பற்றிய படத்தை 365 00:33:51,238 --> 00:33:55,492 பெர்லினில் அனைவரும் பார்த்தனர். மிகவும் நெகிழச் செய்வதாக இருக்கு. 366 00:33:58,912 --> 00:33:59,997 நன்றி. 367 00:34:08,172 --> 00:34:09,465 மகள்களே. 368 00:34:10,716 --> 00:34:12,384 இந்த கேடுகெட்ட மூச்சு முக மூடி. 369 00:34:23,061 --> 00:34:27,441 அப்போ, ஸ்மித்... ஏன் டை நீபன்வெல்ட் தாமதமாகிறது? 370 00:34:30,778 --> 00:34:32,154 "டை நீபன்வெல்ட்"? 371 00:34:32,613 --> 00:34:36,283 விஞ்ஞான அறிவை அளவிடுவதற்கான புதிய கருவி. 372 00:34:36,366 --> 00:34:38,118 எனக்கு அறிவு தேவையில்லை. 373 00:34:38,577 --> 00:34:41,789 எனக்கு வாழ இடம் வேண்டும். 374 00:34:42,289 --> 00:34:45,542 கிருமி ஆயுதப்போர். தேவையென்றால் அவர்களை அழித்திடு... 375 00:34:52,382 --> 00:34:54,176 இதை நாம் தனிமையில் பேச வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன், 376 00:34:54,259 --> 00:34:56,261 மகள்கள் சென்றபின்? 377 00:34:57,971 --> 00:35:00,474 மகள்கள் அனுப்பப்பட வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 378 00:35:00,557 --> 00:35:02,726 மகள்களே? உங்கள் அறைக்கு ப்ரிட்ஜெட் தட்டுகளை கொண்டு வருவாள். 379 00:35:02,810 --> 00:35:06,230 இல்லை, தாயே, அவர்களை இருக்க விடுங்கள். 380 00:35:07,105 --> 00:35:12,069 ஃப்யூரர் ஒவ்வொரு இரவும் வருவதில்லை. 381 00:35:13,237 --> 00:35:16,114 நான் வற்புறுத்தியாக வேண்டும், என் தலைவரே. 382 00:35:16,532 --> 00:35:19,868 அவர்கள் வீட்டுப்பாடம் செய்யணும், இப்போதே தாமதமாகிவிட்டது. 383 00:35:25,874 --> 00:35:27,459 இரவு வணக்கம், என் தலைவரே. 384 00:35:27,668 --> 00:35:28,961 இரவு வணக்கம், பெண்களே. 385 00:35:39,012 --> 00:35:41,265 - மார்கரீட். - நன்றி. 386 00:35:41,765 --> 00:35:43,100 இதோ. 387 00:35:43,183 --> 00:35:45,477 உன்னை மீண்டும் சந்திக்க ஆவலுடன் இருக்கிறேன், ஹெலன். 388 00:35:45,561 --> 00:35:48,689 ஒரு நாளில் இருமுறை உங்களை சந்தித்தது அருமையாக இருந்தது. 389 00:35:50,274 --> 00:35:51,400 வில்ஹெல்ம். 390 00:35:51,567 --> 00:35:52,734 மறுபடியும் நன்றி, ஹெலன். 391 00:35:53,277 --> 00:35:55,404 உங்களின் மகள்கள் அழகிகள். 392 00:35:55,821 --> 00:35:57,865 - அவர்களின் அம்மாவைப் போல. - நன்றி. 393 00:35:59,825 --> 00:36:01,618 ஜான், இந்த மாலைக்காக நன்றி. 394 00:36:01,702 --> 00:36:05,706 அடுத்த முறை நீங்கள் வரும்போது மது அருந்தலாம். பாதுகாப்பாக பயணிக்கவும். 395 00:36:08,333 --> 00:36:09,376 இதோ. 396 00:36:09,793 --> 00:36:13,839 நான் பெர்லினில் பார்க்கும் இடமெல்லாம் சிரித்த முகங்கள். 397 00:36:14,464 --> 00:36:16,758 ஆனால் நம்பகமான யாரும் இல்லை. 398 00:36:16,842 --> 00:36:18,343 உங்களிடம் எப்போதும் விசுவாசமாக இருப்பேன். 399 00:36:19,845 --> 00:36:21,930 எனக்கு உன் விசுவாசம் வேண்டாம், ஜான். 400 00:36:23,932 --> 00:36:25,434 உனது அர்ப்பணிப்பு வேண்டும். 401 00:36:34,651 --> 00:36:36,403 இவ்வளவு நோய்வாய்ப்பட்டு அவரை பார்த்ததில்லை. 402 00:36:37,237 --> 00:36:41,533 உன்னை கொல்வதற்கு ஒரு இருமல் போதும், ஜான். 403 00:36:43,327 --> 00:36:44,411 நம் எல்லோரையும். 404 00:36:47,706 --> 00:36:48,874 தெரியும். 405 00:37:21,823 --> 00:37:23,075 பார்த்து நட. 406 00:37:23,867 --> 00:37:28,288 என் கணவரும் நானும் இதை வெடிகுண்டு தாக்காத முகாமாக 407 00:37:28,372 --> 00:37:29,790 போரின் முடிவில் கட்டினோம். 408 00:37:34,461 --> 00:37:36,296 சரியான நேரத்திற்குள் அதை கட்டிமுடிக்கவில்லை. 409 00:37:41,093 --> 00:37:43,762 அப்போ, நிறைய பேர் சர்ச்சில் இருப்பார்கள் என்று தெரிந்துகொண்டுதானே 410 00:37:43,845 --> 00:37:45,931 ஞாயிறன்று வெடிகுண்டு போட்டார்கள்? 411 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 போருக்குப் பின், எனது கணவரை அவரது மாசுக்காக கூட்டிப் போனார்கள். 412 00:38:00,112 --> 00:38:04,658 இவ்விடத்தை ரெஸிஸ்டன்ஸ் படையினருக்கு மறைவிடமாக அளித்து மகிழ்ந்தேன். 413 00:38:09,621 --> 00:38:12,040 உன்னை இப்போதைக்கு நான் பூட்டிவைக்க வேண்டும். 414 00:38:12,124 --> 00:38:13,750 பரவாயில்லை, புரிகிறது. 415 00:38:14,334 --> 00:38:16,920 தயவுசெய்து, நீ உட்காரக் கூடாதா? 416 00:38:17,838 --> 00:38:19,840 கொஞ்ச நேரத்தில் சிறிது உணவு கொண்டு வருகிறேன். 417 00:38:24,761 --> 00:38:28,432 நீ யாரென உன்னைப் பற்றி சொல்லுவதை நம்புகிறேன். 418 00:38:36,023 --> 00:38:37,816 உன்னை ஒன்று கேட்கலாமா? 419 00:38:38,316 --> 00:38:39,317 நிச்சயமாக. 420 00:38:41,153 --> 00:38:44,531 நான் படத்தை பார்த்துள்ளேன். எங்களில் நிறைய பேர் பார்த்தனர். 421 00:38:44,906 --> 00:38:48,827 அதில், சர்ச்சில் மற்றும் ஸ்டாலினுடன் ரூஸவெல்ட் உயிருடன் உள்ளார். 422 00:38:50,203 --> 00:38:53,290 ரூஸவெல்ட் கொலையான நாள் எனக்கு நினைவிருக்கு. 423 00:38:54,124 --> 00:38:58,670 ஆம். ஆனால் அந்த உலகில் அவர் பிழைத்தார். 424 00:39:00,881 --> 00:39:05,177 தயவுசெய்து, தொடர்ந்து சொல்வாயா? புரியுதா, அடுத்து என்ன நடந்தது? 425 00:39:05,260 --> 00:39:07,471 உங்களுக்கு காட்டக்கூடிய ஒன்றை வைத்திருக்கிறேன். 426 00:39:08,638 --> 00:39:09,639 காண்பி. 427 00:39:18,982 --> 00:39:22,527 நாளிதழ் குறிப்பிலிருந்து ஒரு வரைபடம் செய்தேன், 428 00:39:22,611 --> 00:39:24,279 எஃப்டிஆர் சுடப்பட்ட பின். 429 00:39:24,362 --> 00:39:25,906 ஒரு துப்பாக்கி குண்டு அனைத்தையும் மாற்றிடும். 430 00:39:25,989 --> 00:39:27,240 காயமில்லை 431 00:39:27,324 --> 00:39:29,951 ஆனால் அப்படி அங்கு நடக்கவில்லை. 432 00:39:31,495 --> 00:39:32,746 இது என்ன? 433 00:39:32,829 --> 00:39:35,916 சரி, அது ரூஸவெல்ட். அவர் நியூ டீலை உருவாக்கிய பின். 434 00:39:35,999 --> 00:39:36,917 "நியூ டீல்"? 435 00:39:37,000 --> 00:39:40,504 ஆம், அது... "ஆறுதல். மாற்றம். தேறுதல்." 436 00:39:40,587 --> 00:39:44,299 அதுதான் கொள்கை. அவர் முழுவதுமாக பொருளாதாரத்தை சீர்செய்தார். 437 00:39:44,966 --> 00:39:46,134 பொருளாதார வீழ்ச்சியை சரிசெய்தாரா? 438 00:39:46,218 --> 00:39:50,472 செய்தார். நாஜி ஜெர்மனிக்கு எதிராக யுஎஸ்ஸை வெற்றிக்கு அழைத்து சென்றார். 439 00:40:00,023 --> 00:40:01,441 - அன்பே. - ஓ, கடவுளே. 440 00:40:01,525 --> 00:40:05,112 ஓ, அன்பே. உனது முகத்தை பார்க்க விடு. 441 00:40:05,862 --> 00:40:07,531 என்னைப் பார்க்க விடு. அதோ இருக்கு. 442 00:40:10,742 --> 00:40:12,077 ஹேய், வெளுத்த முகமே. 443 00:40:14,371 --> 00:40:16,248 இன்று சூரிய வெளிச்சத்தில் வெளியே விட்டார்களா? 444 00:40:16,331 --> 00:40:19,543 மழை பெய்தது. கொஞ்சம் ஆறிப்போன தேநீர் கொண்டு வந்தார்கள். 445 00:40:21,503 --> 00:40:24,089 உன்னை நன்றாக அவர்கள் நடத்த என்ன செய்வதென்று தெரியல. 446 00:40:24,172 --> 00:40:26,466 இல்லை, நீ இதற்கு மேல் எதையும் செய்வதை நான் விரும்பவில்லை. 447 00:40:27,676 --> 00:40:33,056 உண்மையில்... நீ செய்வதை முற்றிலும் நிறுத்திவிட விரும்புகிறேன். 448 00:40:33,140 --> 00:40:37,060 அன்பே, நான் ஒத்துழைக்கலைன்னா, நம்மை பிரித்துவிடுவார்கள், மோசமானதை செய்வார்கள். 449 00:40:37,185 --> 00:40:40,480 நாம் செய்த எல்லா வேலையையும் நீ குப்பையாக்குகிறாய். 450 00:40:40,564 --> 00:40:42,357 உன்னைப் பார்ப்பதற்கு என்ன செய்தாலும் தப்பில்லை. 451 00:40:42,440 --> 00:40:44,734 உன்னை அது கொல்வது உனக்கு தெரியலையா? 452 00:40:46,111 --> 00:40:47,821 என்ன? சரி, என்ன, நான் நிறுத்தினால்... 453 00:40:47,904 --> 00:40:49,698 நான் நிறுத்தினால் என்னாகும்? இல்லை. 454 00:40:49,781 --> 00:40:53,952 உன்னை காயப்படுத்த அவர்களுக்கு ஒருபோதும் வாய்ப்பு தர மாட்டேன். 455 00:40:54,035 --> 00:40:59,166 எனக்கு தெரியும், ஆனால்... நாம் இருவரும் நமது கண்ணெதிரிலே சாகிறோம். 456 00:41:00,917 --> 00:41:02,377 நம்மை எப்படியும் கொல்வார்கள். 457 00:41:03,044 --> 00:41:04,880 இப்போது கொல்லவில்லையா? 458 00:41:05,672 --> 00:41:07,507 போய்விடு! எனது நேரத்தை சம்பாதித்தேன். 459 00:41:08,967 --> 00:41:13,471 - வேண்டாம். வேண்டாம்! கூடாது... வேண்டாம்! - என்ன செய்கிறாய்? 460 00:41:13,555 --> 00:41:15,724 என்னை தனியாக விடு! என்ன செய்கிறாய்? 461 00:41:15,807 --> 00:41:17,100 நிறுத்து! என்ன செய்கிறாய்? 462 00:41:17,184 --> 00:41:18,852 நிறுத்து! இல்லை, நான் வரமாட்டேன்! 463 00:41:18,935 --> 00:41:21,146 - ஓ, கடவுளே! இல்லை! - கேரொலைன்... 464 00:41:21,688 --> 00:41:22,898 கேரொலைன்! 465 00:41:23,440 --> 00:41:25,692 நிறுத்து! நிறுத்திவிடு! 466 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 நிறுத்து! 467 00:41:34,576 --> 00:41:35,577 என்னை விடு! 468 00:41:37,329 --> 00:41:40,081 எனது மனைவியுடன் நேரம் தருவதாக உறுதி தந்தார்கள்! 469 00:41:41,499 --> 00:41:46,338 நீ விரைவில் திரும்பி போகலாம். என்னிடம்... என்னிடம் உனக்கு ஓரிரு கேள்விகள் உள்ளன. 470 00:41:48,089 --> 00:41:49,466 கைதியாக இருக்கும் பார்வையாளன் நான். 471 00:41:52,969 --> 00:41:55,764 ஒரு கூற்று இருக்கு... 472 00:41:57,599 --> 00:42:01,394 ஒரு பரிசோதனையில் பார்வையாளர் இருப்பது 473 00:42:02,312 --> 00:42:06,441 பரிசோதனையின் முடிவையே மாற்றிவிடும். 474 00:42:06,524 --> 00:42:08,693 ஹைசென்பெர்க் படிக்கிறாய் போலிருக்கு. 475 00:42:09,903 --> 00:42:11,404 - அது உண்மையா? - ஆம். 476 00:42:11,738 --> 00:42:13,281 அது அவரது கூற்று. 477 00:42:13,365 --> 00:42:17,285 க்வான்ட்டம் மெக்கானிக்ஸில் தூரத்தில் நடக்கும் செய்கை பற்றி படித்திருக்கிறாயா? 478 00:42:19,579 --> 00:42:20,413 மேலே சொல்லு. 479 00:42:20,497 --> 00:42:24,417 ஒரு பிரபஞ்சத்தில் நடப்பது மற்றொரு பிரபஞ்சத்தில் நடப்பதை உடனே மாற்றுகிறது, 480 00:42:24,501 --> 00:42:26,670 காலம், நேரம் இவற்றையும் தாண்டி. 481 00:42:27,504 --> 00:42:31,174 ஐன்ஸ்டைன் அதை "மர்மம்" என்றார். 482 00:42:32,217 --> 00:42:37,931 அதனால், மாறுவது மனிதர் மட்டுமல்ல, அவர் வந்த உலகும் தான். 483 00:42:39,140 --> 00:42:40,809 சரி, அது மாறியாக வேண்டும், ஜான். 484 00:42:40,892 --> 00:42:43,770 பயணப்படாத சாலையில் பயணிக்கும் நபர் எவரும் 485 00:42:43,853 --> 00:42:45,605 எப்படி மாறாமல் இருக்க முடியும்? 486 00:42:47,691 --> 00:42:49,192 ஏன் கேட்கிறாய்? 487 00:42:56,533 --> 00:42:58,159 என்ன செய்துவிட்டாய்? 488 00:43:03,164 --> 00:43:05,625 சரி, அங்கே கவனமாக இரு, ஜான். 489 00:43:05,875 --> 00:43:08,545 நீ யாரென்று நீயே கண்டுபிடித்து விடக்கூடும். 490 00:43:08,628 --> 00:43:11,006 மகிழ்ச்சியான பயணங்கள் உனதாகட்டும் 491 00:43:11,423 --> 00:43:14,926 நாம் மீண்டும் சந்திக்கும் வரை 492 00:43:15,302 --> 00:43:18,596 மகிழ்ச்சியான பயணங்கள் உனதாகட்டும் 493 00:43:18,680 --> 00:43:19,973 புன்னகைத்துக் கொண்டே இரு 494 00:43:22,767 --> 00:43:24,311 உங்களது கைப்பை, பணத்துடன். 495 00:43:27,731 --> 00:43:28,898 உங்களது கைக்கடிகாரம். 496 00:43:32,402 --> 00:43:37,365 பிணத்திலிருந்து நான் கண்டெடுத்த உங்களது திருமண மோதிரம் 497 00:43:40,035 --> 00:43:41,202 பத்து சதவிகிதம்... 498 00:43:43,371 --> 00:43:46,958 நான் ரகசிய திட்டத்தில் இருப்பதாக ஜெனரல் விட்க்ராஃப்டிடம் சொல்லப் பட்டிருக்கு. 499 00:43:47,042 --> 00:43:50,420 எங்கே, என்ன காரணம் என்று அவருக்கு தெரியாது. 500 00:43:50,962 --> 00:43:52,505 சரி, ரைக் தலைவரே. 501 00:43:55,383 --> 00:43:57,552 ஒரு சூடான ஒளியை உணர்வீர்கள், ஆனால் அது எரியாது. 502 00:43:57,635 --> 00:43:59,721 மறுபக்கத்தில் நீங்கள் வெளிவரும்போது 503 00:43:59,804 --> 00:44:01,348 வாந்தி வரும், தலை சுற்றும், 504 00:44:01,431 --> 00:44:03,975 அங்கே முகாம் இரண்டில் இருப்பீர்கள். 505 00:44:04,059 --> 00:44:07,062 சமிக்கைகளை தொடர்ந்து போங்க, சுரங்கத்துக்கு வெளியே உங்களது கார் நின்றிருக்கும். 506 00:44:07,437 --> 00:44:10,315 சரியாக 48 மணி நேரத்தில் கடத்தி செயல்படுத்தப்படும். 507 00:44:11,316 --> 00:44:12,942 இதை பயணத்திற்காக அணிந்து கொள்ளுங்கள். 508 00:44:13,026 --> 00:44:14,194 நாற்பது சதவிகிதம்... 509 00:44:14,277 --> 00:44:16,446 நீங்கள் திரும்பும்போது இவற்றை அணிய மறக்காதீர்கள். 510 00:44:17,697 --> 00:44:18,865 வாழ்த்துக்கள், சார். 511 00:44:24,621 --> 00:44:25,914 அறுபது சதவிகிதம்... 512 00:44:33,254 --> 00:44:34,631 எழுபது சதவிகிதம்... 513 00:44:40,095 --> 00:44:41,304 எண்பது சதவிகிதம்... 514 00:44:46,434 --> 00:44:47,644 தொண்ணூறு சதவிகிதம்...