1 00:00:16,183 --> 00:00:17,518 早いのね 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,145 ああ まあな 3 00:00:19,478 --> 00:00:23,441 グリーンズボロに 訪問先があってね 4 00:00:41,876 --> 00:00:44,670 トーマスに挨拶したかったが… 5 00:00:44,837 --> 00:00:47,465 私が起きた時には いなかった 6 00:00:48,048 --> 00:00:51,927 今日は書き置きも なかったわ 7 00:00:53,888 --> 00:00:54,847 はい 8 00:00:56,265 --> 00:00:57,516 ありがとう 9 00:00:57,641 --> 00:00:59,059 険しい顔ね 10 00:01:01,228 --> 00:01:03,272 仕事のことで― 11 00:01:03,939 --> 00:01:05,983 頭がいっぱいなんだ 12 00:01:07,568 --> 00:01:11,906 いつもより 時間がかかりそうだから 13 00:01:12,031 --> 00:01:13,574 電話できないかも 14 00:01:13,699 --> 00:01:15,451 どういうこと? 15 00:01:15,785 --> 00:01:17,953 それは ほら… 16 00:01:20,956 --> 00:01:24,919 契約件数が落ちてるから 巻き返さないと… 17 00:01:25,044 --> 00:01:26,629 その話じゃない 18 00:01:27,463 --> 00:01:28,631 じゃ 何だ 19 00:01:29,006 --> 00:01:31,634 ケンカよ 昨夜 トーマスと 20 00:01:31,801 --> 00:01:34,220 それにダニエルと… 21 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 何か秘密が? 22 00:01:39,099 --> 00:01:41,268 いつもと変わらないよ 23 00:01:41,560 --> 00:01:46,273 何かあるなら言ってほしい 話し合いましょ 24 00:01:46,565 --> 00:01:48,442 分かってるさ 25 00:01:49,026 --> 00:01:50,611 信じてほしい 26 00:01:51,362 --> 00:01:52,738 無理だわ 27 00:01:56,367 --> 00:01:59,328 説明したほうがよさそうだが 28 00:01:59,495 --> 00:02:01,789 時間がない これから… 29 00:02:01,956 --> 00:02:02,748 仕事ね 30 00:02:02,873 --> 00:02:03,499 ああ 31 00:02:04,166 --> 00:02:06,752 行く前に会えてよかった 32 00:02:06,877 --> 00:02:08,128 申し込んだ 33 00:02:10,631 --> 00:02:12,174 話し合うって… 34 00:02:12,299 --> 00:02:15,427 先延ばしにしても仕方ない 35 00:02:15,553 --> 00:02:19,473 もうすぐ迎えが来て 訓練基地へ行く 36 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 荷造りを 37 00:02:21,183 --> 00:02:22,393 そんな 38 00:02:22,726 --> 00:02:24,687 急すぎるわ 39 00:02:24,854 --> 00:02:29,149 電話して断る 私のせいで早まったことを… 40 00:02:29,275 --> 00:02:30,943 そうじゃない 41 00:02:31,068 --> 00:02:34,029 ずっと前から考えてたんだ 42 00:02:34,822 --> 00:02:36,407 自分で決めた 43 00:02:43,038 --> 00:02:45,749 こんなに急に決めるなんて… 44 00:02:45,875 --> 00:02:49,378 昨夜 あなたが 冷静に話していれば 45 00:02:49,503 --> 00:02:51,046 状況は違ったかも 46 00:02:51,171 --> 00:02:52,381 何が言いたい 47 00:02:53,048 --> 00:02:56,343 あなたなら説得できたはず 48 00:02:56,468 --> 00:02:59,221 私が悪くて 君は無関係か 49 00:02:59,388 --> 00:03:01,390 何を言ってるのよ 50 00:03:07,897 --> 00:03:10,858 外の空気を吸ってくる 51 00:03:11,483 --> 00:03:13,319 じっくり考えたい 52 00:03:29,209 --> 00:03:31,545 “アメリカ海兵隊” 53 00:03:35,633 --> 00:03:36,508 諸君 54 00:03:37,343 --> 00:03:39,762 申し訳ないが― 55 00:03:39,887 --> 00:03:44,683 息子のトーマスは 海兵隊への入隊を考え直した 56 00:03:45,559 --> 00:03:47,686 大丈夫です お任せを 57 00:03:47,811 --> 00:03:48,604 断る 58 00:03:48,979 --> 00:03:49,897 何て? 59 00:03:50,230 --> 00:03:52,107 結末は見えてる 60 00:03:52,232 --> 00:03:57,112 心中 お察しします ご子息が心配でしょう 61 00:03:57,237 --> 00:03:58,364 そのとおり 62 00:03:59,406 --> 00:04:03,994 ですが ご子息は18歳だし 書類に署名したのです 63 00:04:04,119 --> 00:04:05,788 入隊させない 64 00:04:05,955 --> 00:04:08,165 決めたことだ 僕は行く 65 00:04:08,666 --> 00:04:09,792 行かせない 66 00:04:10,459 --> 00:04:13,379 トーマス 愛してるわ 67 00:04:16,507 --> 00:04:17,508 トーマス 68 00:04:17,633 --> 00:04:22,805 昨夜 何と言ってたら お前は考えを変えた? 69 00:04:22,930 --> 00:04:24,556 今さら意味ない 70 00:04:25,975 --> 00:04:27,309 応援してよ 71 00:04:28,894 --> 00:04:31,313 いつだって応援してる 72 00:04:32,731 --> 00:04:33,816 じゃあ 73 00:06:10,746 --> 00:06:14,333 出征前に ベトナム戦争は終わるかも 74 00:06:15,417 --> 00:06:16,251 ジョン 75 00:06:17,294 --> 00:06:18,337 ジョン 76 00:06:18,712 --> 00:06:20,297 何か言ってよ 77 00:06:21,548 --> 00:06:23,592 悪い冗談みたいだ 78 00:06:23,717 --> 00:06:26,053 冗談? どういう意味? 79 00:06:29,431 --> 00:06:30,974 戻らないと 80 00:06:31,558 --> 00:06:32,559 行くよ 81 00:06:34,394 --> 00:06:35,354 何? 82 00:06:35,896 --> 00:06:38,649 こんな時に私を独りに? 83 00:06:38,774 --> 00:06:41,652 私が何とかするよ 84 00:06:41,777 --> 00:06:44,988 だけど今は時間がない 85 00:06:45,114 --> 00:06:47,241 何 言ってるのよ 86 00:06:47,366 --> 00:06:52,371 しばらく連絡できないが いなくなりはしない 87 00:06:52,746 --> 00:06:56,333 説明はできないが 分かってほしい 88 00:06:56,708 --> 00:06:57,918 何とかする 89 00:06:58,919 --> 00:07:00,838 分からないわよ 90 00:07:02,631 --> 00:07:04,049 すまない 91 00:07:28,448 --> 00:07:29,867 おかえりなさい 92 00:07:30,492 --> 00:07:32,035 私の服を 93 00:07:32,703 --> 00:07:34,663 アベンゼンと話す 94 00:07:36,790 --> 00:07:41,211 レイチェルは 投票がいい方法だと思った 95 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 つまり アメリカの運命を― 96 00:07:44,464 --> 00:07:47,509 人気コンテストで決めるのだ 97 00:07:47,634 --> 00:07:50,929 レイチェルと民主主義の たわむれ 98 00:07:51,054 --> 00:07:56,685 それにより彼女は 拘束衣を着せられ弾丸列車で 99 00:07:56,810 --> 00:07:58,687 イカれた町へ 100 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 ナチスの 僕 しもべ だな 101 00:08:01,732 --> 00:08:02,566 哀れだ 102 00:08:02,691 --> 00:08:05,110 お願い 静かにして 103 00:08:06,028 --> 00:08:10,949 私 アベンゼンと共に パトロール船に乗り― 104 00:08:11,074 --> 00:08:14,328 最終目的地へ 突き進みましょう 105 00:08:14,953 --> 00:08:16,663 “高い城”です 106 00:08:17,581 --> 00:08:18,916 消して 107 00:08:20,709 --> 00:08:22,336 言葉が気になる 108 00:08:22,461 --> 00:08:25,339 宣伝省が書いた台本さ 109 00:08:25,464 --> 00:08:26,548 分かってない 110 00:08:26,673 --> 00:08:30,886 彼は謎かけやパラドックスが 大好きなの 111 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 拘束着 たわむれ イカれた町 112 00:08:35,891 --> 00:08:36,892 弾丸… 113 00:08:37,059 --> 00:08:38,227 どれも― 114 00:08:39,728 --> 00:08:41,355 彼の言葉だわ 115 00:08:41,521 --> 00:08:42,606 意味は? 116 00:08:43,106 --> 00:08:44,399 分からない 117 00:08:57,454 --> 00:08:59,539 予想外の展開か? 118 00:09:01,291 --> 00:09:04,586 君も試したんだな 119 00:09:05,337 --> 00:09:09,758 神から 火を盗もうとしたんだろ 120 00:09:12,803 --> 00:09:14,596 複雑な事態に 121 00:09:16,348 --> 00:09:17,432 当然だろう 122 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 だが何とかする 123 00:09:23,563 --> 00:09:25,816 向こうはどうだった? 124 00:09:26,441 --> 00:09:30,362 息子は生きてて 元気だったか? 125 00:09:31,321 --> 00:09:33,240 ヘレンと娘たちは? 126 00:09:35,951 --> 00:09:37,577 そうだな 127 00:09:38,495 --> 00:09:40,205 向こうでは― 128 00:09:41,290 --> 00:09:43,458 娘たちは存在してない 129 00:09:45,002 --> 00:09:47,504 得たり 失ったりか 130 00:09:48,839 --> 00:09:50,674 向こうの世界に― 131 00:09:51,383 --> 00:09:55,220 残ろうと思ったことも あっただろ 132 00:09:56,388 --> 00:09:58,473 だが簡単にはいかず 133 00:09:58,640 --> 00:10:02,060 今 君は2つの世界の 狭間にいる 134 00:10:02,269 --> 00:10:05,022 向こうで やることが… 135 00:10:07,774 --> 00:10:09,776 息子を助けたい 136 00:10:10,944 --> 00:10:15,449 まずは 干渉した場合 どんな影響が出るのか― 137 00:10:17,200 --> 00:10:18,452 知りたい 138 00:10:18,577 --> 00:10:21,747 影響ならもう出てるぞ 君にもな 139 00:10:21,872 --> 00:10:23,206 対処できる 140 00:10:23,540 --> 00:10:24,666 本当か? 141 00:10:24,916 --> 00:10:27,461 また息子を失いたくない 142 00:11:36,655 --> 00:11:42,744 凶器の 挿弾子 そうだんし から 指紋の一部が採取された 143 00:11:43,995 --> 00:11:45,580 君の指紋だよ 144 00:11:45,705 --> 00:11:48,375 次は もっと慎重に… 145 00:11:56,091 --> 00:11:59,344 “飯島の自白” 146 00:12:51,188 --> 00:12:53,648 君を忘れたことはない 147 00:12:54,357 --> 00:12:59,529 何年も前に 初めて シンガポールで会った 148 00:12:59,821 --> 00:13:03,283 あなたは 軍法会議にかけられます 149 00:13:03,408 --> 00:13:06,453 弁護のために 呼びたい証人は? 150 00:13:07,704 --> 00:13:09,289 どういうことだ 151 00:13:09,414 --> 00:13:12,167 権利を伝えているのです 152 00:13:12,292 --> 00:13:14,836 あなたの立場は危うい 153 00:13:15,003 --> 00:13:16,922 日本の法律では― 154 00:13:17,130 --> 00:13:21,384 私は東京で海軍の軍法会議に かけられるはずだ 155 00:13:21,510 --> 00:13:24,888 あなたの容疑は 敵との取引です 156 00:13:25,096 --> 00:13:27,557 重罪だとお分かりのはず 157 00:13:28,433 --> 00:13:29,684 もちろんだ 158 00:13:34,397 --> 00:13:38,902 独断でエクイアーノと 会ったのですか? 159 00:13:39,778 --> 00:13:41,696 それとも共犯者が? 160 00:13:42,030 --> 00:13:44,199 私は口が堅い 161 00:13:45,408 --> 00:13:47,118 君はどうだ? 162 00:13:51,540 --> 00:13:56,545 私は監房の中にいるが 君よりも自由だ 163 00:13:57,671 --> 00:14:00,966 君は矢守の操り人形だろう 164 00:14:01,132 --> 00:14:03,134 〈黙れ! 売国奴〉 165 00:14:06,263 --> 00:14:10,058 貴様は“飢えた日本”を 覚えていない 166 00:14:10,475 --> 00:14:13,270 親が子を養えなかった 167 00:14:14,896 --> 00:14:17,399 裏切り者の報いを受けろ 168 00:14:17,524 --> 00:14:20,735 貴様に味方する者はいない 169 00:14:29,369 --> 00:14:32,914 猪口提督は 証人を呼ぶ気がありません 170 00:14:33,039 --> 00:14:34,499 罪を認めたも同じ 171 00:14:34,624 --> 00:14:38,003 審理は東京にて 海軍主導で行わねば 172 00:14:38,128 --> 00:14:39,879 そんな余裕はない 173 00:14:40,005 --> 00:14:42,507 ですが違法と見なされます 174 00:14:42,632 --> 00:14:44,884 だから早く終わらせる 175 00:14:46,136 --> 00:14:47,554 妃殿下 176 00:14:49,556 --> 00:14:51,016 猪口提督は? 177 00:14:53,059 --> 00:14:54,978 逮捕されました 178 00:14:55,312 --> 00:14:58,898 テロリストとの共謀容疑です 179 00:14:59,024 --> 00:15:01,610 彼は私の指示で あの現場へ 180 00:15:03,069 --> 00:15:06,865 妃殿下の思いやりには 感銘いたしますが… 181 00:15:06,990 --> 00:15:10,285 私が嘘をついていると? 182 00:15:13,830 --> 00:15:18,335 安全のため ご宿所にお留まりください 183 00:15:20,920 --> 00:15:22,631 拒否したら? 184 00:15:22,756 --> 00:15:28,386 妃殿下に何かあれば 私は陛下に顔向けできません 185 00:15:44,778 --> 00:15:46,363 電話を不通にしろ 186 00:15:51,618 --> 00:15:54,454 気を引き締めろ 木戸大佐 187 00:15:55,121 --> 00:15:56,915 大義を忘れるな 188 00:16:04,631 --> 00:16:05,799 和平? 189 00:16:06,383 --> 00:16:11,012 誰が その猪口という奴を 信用したんだ 190 00:16:11,179 --> 00:16:12,263 エクイアーノだ 191 00:16:12,389 --> 00:16:13,640 ハメられたのさ 192 00:16:13,807 --> 00:16:18,353 バカ言うな 猪口の部下も撃たれたんだぞ 193 00:16:19,646 --> 00:16:21,439 猪口もハメられた 194 00:16:21,564 --> 00:16:24,150 責任の追及は後にして 195 00:16:24,818 --> 00:16:28,279 ラジオで 私たちが負けたと流れてる 196 00:16:28,446 --> 00:16:30,407 仲間が信じるわ 197 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 なあ 198 00:16:31,533 --> 00:16:34,828 まず何か食わせてくれよ 199 00:16:35,161 --> 00:16:37,706 私は小間使いじゃないわ 200 00:16:38,498 --> 00:16:41,209 今こそ次の段階に進むのよ 201 00:16:41,501 --> 00:16:45,296 まだ戦ってると アピールしなきゃ 202 00:16:45,547 --> 00:16:46,506 中国支部が… 203 00:16:47,173 --> 00:16:49,509 まずはリーダーが必要だ 204 00:16:49,634 --> 00:16:51,177 簡単に言うな 205 00:16:51,302 --> 00:16:53,054 お前 狙ってるのか? 206 00:16:53,179 --> 00:16:55,682 ロスが仕切っていい頃だ 207 00:17:05,150 --> 00:17:06,067 どうぞ 208 00:17:12,824 --> 00:17:15,243 いつもケンカになる 209 00:17:16,119 --> 00:17:18,121 男はビビるとケンカを 210 00:17:18,663 --> 00:17:20,206 私も怖い 211 00:17:22,041 --> 00:17:23,251 当然さ 212 00:17:27,756 --> 00:17:29,048 どこの収容所? 213 00:17:39,100 --> 00:17:40,769 お仲間だよ 214 00:17:52,781 --> 00:17:54,532 アラバマ州モールトン 215 00:18:00,830 --> 00:18:02,916 13歳になった日に 216 00:18:04,709 --> 00:18:09,255 看守に呼ばれて ついてくるよう言われた 217 00:18:11,299 --> 00:18:13,176 子供だったから― 218 00:18:14,469 --> 00:18:16,846 誕生日のお祝いだと思った 219 00:18:20,141 --> 00:18:22,519 看護師に言われた 220 00:18:23,061 --> 00:18:24,479 手術すると 221 00:18:25,438 --> 00:18:28,149 子供は産めなくなるって 222 00:18:29,818 --> 00:18:34,405 意味が分からなかったけど 私はこう言った 223 00:18:34,531 --> 00:18:35,949 “ありがとう” 224 00:18:38,076 --> 00:18:41,120 ママがいつも“お礼は大事”と 225 00:18:42,497 --> 00:18:45,959 収容所から逃げた時 傷口が化膿してて― 226 00:18:46,084 --> 00:18:50,129 オークランドに着く頃には 死にかけてた 227 00:18:50,463 --> 00:18:52,215 でも生き延びた 228 00:18:52,340 --> 00:18:57,637 組織に救われて 衣食住と教育も与えられたの 229 00:18:57,762 --> 00:18:59,055 みんなそう 230 00:18:59,472 --> 00:19:01,140 組織に助けられた 231 00:19:02,600 --> 00:19:05,895 エクイアーノに会う ずっと前の話よ 232 00:19:07,814 --> 00:19:09,190 彼は死んだ 233 00:19:19,075 --> 00:19:21,369 戦術部隊はいくつ? 234 00:19:22,579 --> 00:19:23,663 22よ 235 00:19:26,583 --> 00:19:28,418 作戦範囲は? 236 00:19:31,087 --> 00:19:33,214 サンノゼから南 237 00:19:34,507 --> 00:19:37,719 ユリーカから北 東から中立地帯まで 238 00:19:46,644 --> 00:19:47,395 1人で行け 239 00:19:47,562 --> 00:19:50,982 そうしたら 俺は部隊を連れていく 240 00:19:51,107 --> 00:19:53,234 ポートランド ユリーカ 241 00:19:53,401 --> 00:19:56,404 サンタローザ オークランド サンノゼ 242 00:19:56,821 --> 00:19:58,239 共通点は? 243 00:19:58,406 --> 00:19:59,449 分からん 244 00:20:00,241 --> 00:20:03,620 原油パイプラインの上にある 245 00:20:03,870 --> 00:20:06,748 オークランドから日本へ送り 246 00:20:06,915 --> 00:20:09,792 中国と戦う資源にしてるの 247 00:20:10,043 --> 00:20:13,713 ここを爆破すれば 日本の燃料を断てる 248 00:20:14,380 --> 00:20:17,091 私たちの戦いは終わってない 249 00:20:17,550 --> 00:20:19,385 それを知らしめる 250 00:20:26,601 --> 00:20:29,520 アイシングが上手ね 251 00:20:29,646 --> 00:20:31,564 なめるのが好き 252 00:20:32,398 --> 00:20:33,650 ママもよ 253 00:20:34,108 --> 00:20:36,402 戻れてうれしい ママは? 254 00:20:36,527 --> 00:20:37,570 もちろん 255 00:20:37,946 --> 00:20:39,989 中立地帯は嫌い 256 00:20:40,698 --> 00:20:43,952 あなたは都会っ子だもの 257 00:20:44,118 --> 00:20:45,703 アーリアの子よ 258 00:20:46,245 --> 00:20:47,580 そうね 259 00:20:48,498 --> 00:20:51,376 全部 バニラにしちゃダメよ 260 00:20:51,501 --> 00:20:53,002 パパが喜ぶ 261 00:20:53,127 --> 00:20:57,298 でも他の人も カップケーキを食べるでしょ? 262 00:21:00,176 --> 00:21:01,135 ママ 263 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 何? 264 00:21:04,180 --> 00:21:06,099 まだパパを好き? 265 00:21:07,976 --> 00:21:09,644 なぜ聞くの? 266 00:21:10,812 --> 00:21:13,106 ママが幸せそうじゃない 267 00:21:15,692 --> 00:21:18,987 いつも幸せってわけには いかないわ 268 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 それは何か問題が あるからじゃない? 269 00:21:24,367 --> 00:21:25,910 どうかしらね 270 00:21:26,995 --> 00:21:29,622 人の気持ちは複雑よ 271 00:21:29,789 --> 00:21:33,001 再教育施設へ行けと 言われたら? 272 00:21:34,460 --> 00:21:35,712 なぜママが? 273 00:21:35,962 --> 00:21:39,966 自分の人種を愛せない人は 家族も愛せない 274 00:21:43,720 --> 00:21:45,304 施設のことは? 275 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 学校で噂になった 276 00:21:48,141 --> 00:21:51,060 化学の先生が入ったから 277 00:21:52,478 --> 00:21:53,396 なぜ? 278 00:21:53,855 --> 00:21:56,024 先生は だら… 279 00:21:56,232 --> 00:21:56,899 堕落 280 00:21:57,025 --> 00:22:00,778 それよ 悪いことなんでしょ? 281 00:22:02,655 --> 00:22:04,198 先生は今どこに? 282 00:22:11,456 --> 00:22:14,751 施設に行った人は 戻ってこない 283 00:22:18,046 --> 00:22:20,631 パパに特別なケーキを作る 284 00:22:26,596 --> 00:22:30,850 ヘレンが俺たちに 手を貸すはずがない 285 00:22:30,975 --> 00:22:32,977 私はNYへ行く 286 00:22:33,102 --> 00:22:34,896 俺は仲間を守る 287 00:22:35,063 --> 00:22:36,481 私は違うわ 288 00:22:36,606 --> 00:22:38,316 なぜヘレンなんだ 289 00:22:38,733 --> 00:22:39,609 知ってるの 290 00:22:39,734 --> 00:22:41,611 ナチス将校の妻だ 291 00:22:41,736 --> 00:22:45,239 向こうの世界で 私を助けてくれた 292 00:22:45,406 --> 00:22:48,242 こっちの世界では違う 293 00:22:48,367 --> 00:22:49,952 いいえ 同じ 294 00:22:50,453 --> 00:22:54,749 彼女の献身的な部分は 共通してるわ 295 00:22:54,916 --> 00:22:57,835 彼女は警護されてるんだぞ 296 00:22:58,044 --> 00:22:59,295 何とかする 297 00:22:59,420 --> 00:23:04,759 ジョン・スミスを殺したって 他の奴が出てくるだけだ 298 00:23:04,884 --> 00:23:08,262 彼の代わりはいない “鍵”なのよ 299 00:23:08,930 --> 00:23:12,266 あの扉を制する者が 未来を制する 300 00:23:12,391 --> 00:23:15,436 君は“見えたもの”を基に 行動してる 301 00:23:15,603 --> 00:23:18,898 俺は信じるが 他の者は― 302 00:23:19,524 --> 00:23:20,525 戸惑ってる 303 00:23:20,900 --> 00:23:22,318 そうね 行くわ 304 00:23:24,237 --> 00:23:25,571 行かせない 305 00:23:28,533 --> 00:23:29,575 リアム 306 00:23:32,578 --> 00:23:33,621 分かった 307 00:23:36,415 --> 00:23:37,917 俺も行く 308 00:23:43,339 --> 00:23:45,591 きれいな筆記体だわ 309 00:23:45,716 --> 00:23:47,135 練習してるから 310 00:23:47,301 --> 00:23:48,594 そのようね 311 00:23:48,761 --> 00:23:51,389 うまくなるには練習よ 312 00:23:51,514 --> 00:23:52,807 そのとおり 313 00:23:54,183 --> 00:23:57,186 秘密警察で働くには? 314 00:23:57,311 --> 00:23:58,521 将来の夢? 315 00:23:58,646 --> 00:24:00,356 それか獣医よ 316 00:24:01,315 --> 00:24:04,402 いつか 本部へ連れてってあげる 317 00:24:04,527 --> 00:24:05,653 楽しみ 318 00:24:09,282 --> 00:24:14,078 ママはドイツ風の編み込みを してくれないの 319 00:24:14,328 --> 00:24:16,581 たぶん ご存じないのよ 320 00:24:16,706 --> 00:24:21,836 無理もないわ 私ができるからやってあげる 321 00:24:21,961 --> 00:24:22,712 ほんと? 322 00:24:22,837 --> 00:24:24,338 ええ 任せて 323 00:24:35,391 --> 00:24:37,018 また今度ね 324 00:24:57,914 --> 00:24:59,081 ロバート 325 00:25:07,465 --> 00:25:08,758 昔に戻った 326 00:25:09,759 --> 00:25:11,802 ネズミを食う生活に 327 00:25:12,803 --> 00:25:14,263 ネズミを… 328 00:25:14,764 --> 00:25:18,559 おうどんを作ったわ 元気を出して 329 00:25:20,228 --> 00:25:23,856 外で何か 探してきましょうか? 330 00:25:24,065 --> 00:25:27,026 私は外に出られない 331 00:25:28,986 --> 00:25:35,284 黒人共産反乱軍 BCR にも 憲兵隊にも狙われてる身だ 332 00:25:36,702 --> 00:25:39,247 家にも店にも行けないし… 333 00:25:42,375 --> 00:25:43,876 疑いを晴らす 334 00:25:44,001 --> 00:25:45,044 どうやって? 335 00:25:45,878 --> 00:25:49,382 木戸に会って事情を話すよ 336 00:25:49,507 --> 00:25:52,468 被害者だと分かってくれる 337 00:25:52,593 --> 00:25:53,302 チルダンさん 338 00:25:53,427 --> 00:25:54,679 うまく話せば… 339 00:25:54,804 --> 00:25:56,973 楽観的すぎます 340 00:25:59,058 --> 00:26:00,017 どういう意味? 341 00:26:01,936 --> 00:26:07,817 私が14歳の時 男が来て 村の女の子たちを集めた 342 00:26:08,609 --> 00:26:13,155 看護師として 国のために働いてくれとね 343 00:26:14,031 --> 00:26:17,118 私は行くのがうれしかった 344 00:26:17,827 --> 00:26:21,622 でも私の父は 本当の目的を知っていた 345 00:26:26,919 --> 00:26:28,087 売春か 346 00:26:28,212 --> 00:26:32,717 父は私を地元の有力者 田中の所へ連れていった 347 00:26:33,384 --> 00:26:38,306 田中が男を追い払ってくれて 私は安心した 348 00:26:39,015 --> 00:26:42,643 ある日 農作業をしてたら 田中が来た 349 00:26:44,312 --> 00:26:45,896 犯されたわ 350 00:26:48,441 --> 00:26:49,900 汚されたのよ 351 00:26:50,359 --> 00:26:53,279 父にそのことを話したら 352 00:26:53,404 --> 00:26:55,865 私の名誉を回復すると 353 00:26:56,115 --> 00:26:57,366 彼を殺した? 354 00:26:57,533 --> 00:26:59,118 いいえ 違うわ 355 00:27:00,286 --> 00:27:01,829 彼と結婚させたの 356 00:27:03,039 --> 00:27:08,419 結婚式で父は田中と握手して 私は12年 彼と暮らした 357 00:27:09,045 --> 00:27:12,423 彼が死んだ日 私は生まれ変わったわ 358 00:27:13,883 --> 00:27:17,136 ネズミを食べたっていい 359 00:27:18,888 --> 00:27:22,516 憎い奴らより長生きするの 360 00:27:25,436 --> 00:27:30,775 彼らは名誉や勲章で 己の本性を隠しているわ 361 00:27:32,526 --> 00:27:35,488 でも彼らの罪は いつか暴かれる 362 00:27:41,077 --> 00:27:43,204 一同 止まれ 363 00:27:44,705 --> 00:27:47,083 天皇陛下の名の下に― 364 00:27:48,209 --> 00:27:51,337 これより軍法会議を始める 365 00:27:54,799 --> 00:27:59,053 当法廷は証人として 木戸警部を召喚します 366 00:28:08,104 --> 00:28:11,732 被告人を監視中に 目撃したことは? 367 00:28:12,233 --> 00:28:14,652 私の部下の報告です 368 00:28:14,777 --> 00:28:18,447 猪口提督は モラガの外れの廃工場へ行き 369 00:28:18,572 --> 00:28:21,575 エクイアーノに会った 370 00:28:21,742 --> 00:28:24,995 競売会場でのテロ事件の 首謀者です 371 00:28:25,121 --> 00:28:30,209 木戸大佐 皇太子妃は “田上殺害犯を見つけよ”と 372 00:28:30,334 --> 00:28:32,169 勝手な発言を禁じる 373 00:28:32,294 --> 00:28:33,921 犯人は誰だ 374 00:28:35,172 --> 00:28:36,799 言うのが怖いか 375 00:28:43,097 --> 00:28:45,433 提督の質問を許可する 376 00:28:45,599 --> 00:28:50,771 君は田上大臣を殺した犯人を 見つけ出したのかね? 377 00:28:51,605 --> 00:28:55,276 徹底的に捜査をして 突き止めました 378 00:28:55,401 --> 00:28:58,654 犯人は誰だったのですか 379 00:29:01,657 --> 00:29:02,908 言うんだ 380 00:29:07,621 --> 00:29:08,914 木戸大佐? 381 00:29:10,958 --> 00:29:11,834 飯島大尉 382 00:29:17,590 --> 00:29:19,758 ミンガス・ジョーンズです 383 00:29:19,884 --> 00:29:21,802 その根拠は? 384 00:29:22,178 --> 00:29:24,138 証拠をここへ 385 00:29:55,211 --> 00:29:56,212 木戸大佐 386 00:29:57,004 --> 00:30:02,009 田上大臣殺害に関して 陰謀があったのでは? 387 00:30:03,594 --> 00:30:04,678 はい 388 00:30:06,514 --> 00:30:07,890 ありました 389 00:30:23,364 --> 00:30:25,074 何やってんだ? 390 00:30:25,574 --> 00:30:27,576 そっちこそ 391 00:30:27,743 --> 00:30:28,994 NYへ? 392 00:30:29,453 --> 00:30:30,454 ああ 393 00:30:30,788 --> 00:30:34,458 扉を攻撃するなら DCにも武器が要る 394 00:30:34,583 --> 00:30:38,003 DCの連中にも 武器は行き渡ってる 395 00:30:38,170 --> 00:30:42,216 トラックに武器を隠して マンハッタンへ? 396 00:30:44,093 --> 00:30:45,094 そうだ 397 00:30:45,386 --> 00:30:48,389 あの女に何を吹き込まれた? 398 00:30:48,514 --> 00:30:50,516 無謀もいいとこだ 399 00:30:50,849 --> 00:30:53,894 俺の判断にケチをつけるな 400 00:31:09,201 --> 00:31:10,160 クソ 401 00:31:28,804 --> 00:31:30,180 猪口提督 402 00:31:30,514 --> 00:31:33,225 当法廷はあなたを 反逆罪及び― 403 00:31:33,809 --> 00:31:37,688 田上大臣の計画殺人罪で 有罪とする 404 00:31:45,029 --> 00:31:48,282 猪口提督は 大臣を殺していません 405 00:31:48,407 --> 00:31:50,784 犯人と共謀したのだ 406 00:31:50,951 --> 00:31:55,456 真犯人をご存じでしょう BCRではありません 407 00:31:55,623 --> 00:31:58,000 大義を思い出せ 大佐 408 00:32:04,131 --> 00:32:05,799 猪口提督 409 00:32:07,551 --> 00:32:09,678 当軍法会議は― 410 00:32:10,471 --> 00:32:12,514 死刑を宣告する 411 00:32:14,308 --> 00:32:17,645 銃殺隊による処刑を執行する 412 00:32:18,437 --> 00:32:19,563 木戸警部 413 00:32:21,440 --> 00:32:26,445 名誉ある法の番人として 正しい裁きを下すのだ 414 00:32:33,619 --> 00:32:36,121 罪人を刑場へ連行せよ 415 00:34:33,155 --> 00:34:34,323 〈銃士!〉 416 00:34:34,740 --> 00:34:35,949 〈回れ〉 417 00:34:56,303 --> 00:34:58,972 後悔するぞ 木戸 418 00:36:11,879 --> 00:36:17,301 飯島が田上大臣を 殺した証拠が入っています 419 00:36:18,343 --> 00:36:22,389 飯島は矢守総督の指示で 動いていました 420 00:36:46,914 --> 00:36:51,627 ご子息は満州へ 出征なさったのでしょう? 421 00:36:56,048 --> 00:36:57,591 はい 殿下 422 00:37:00,260 --> 00:37:05,724 息子たちを二度と戦場へ 送らずに済む日が来ますように 423 00:37:20,155 --> 00:37:21,448 木戸警部 424 00:37:22,407 --> 00:37:25,577 あなたが誰を敬うかは 存じています 425 00:37:26,495 --> 00:37:30,374 私は死ぬまで 陛下に忠誠を尽くします 426 00:37:35,712 --> 00:37:37,798 今回は大変でしたね 427 00:37:40,634 --> 00:37:42,552 義務を果たしました 428 00:37:45,806 --> 00:37:47,349 それだけです 429 00:37:56,233 --> 00:37:57,150 パパ 430 00:38:06,994 --> 00:38:08,203 ただいま 431 00:38:08,328 --> 00:38:10,414 目を閉じて待ってて 432 00:38:11,707 --> 00:38:12,708 分かった 433 00:38:22,843 --> 00:38:24,011 目を開けて 434 00:38:29,516 --> 00:38:30,851 うれしいよ 435 00:38:31,018 --> 00:38:32,519 そうでしょ 436 00:38:36,440 --> 00:38:37,524 おやすみ 437 00:38:38,900 --> 00:38:39,943 おやすみ 438 00:39:08,180 --> 00:39:09,556 大丈夫? 439 00:39:10,223 --> 00:39:11,391 もちろん 440 00:39:12,392 --> 00:39:14,895 旅行中に何かあった? 441 00:39:15,687 --> 00:39:16,855 どうして? 442 00:39:19,816 --> 00:39:22,736 何だか変だわ 443 00:39:25,572 --> 00:39:26,531 そうか? 444 00:39:36,416 --> 00:39:38,085 そうだな 445 00:39:38,376 --> 00:39:42,089 娘たちに とても会いたかった 446 00:39:42,255 --> 00:39:43,590 それに― 447 00:39:44,966 --> 00:39:47,135 君のことを考えてた 448 00:39:54,601 --> 00:39:56,812 マーサのことは? 449 00:39:58,939 --> 00:40:00,023 マーサ? 450 00:40:00,607 --> 00:40:02,442 秘密警察の人よ 451 00:40:10,158 --> 00:40:11,451 私が頼んだ 452 00:40:12,119 --> 00:40:15,956 邪魔にならない範囲で― 453 00:40:16,081 --> 00:40:19,334 誰かを君につけてほしいとね 454 00:40:19,459 --> 00:40:21,920 私を監視するためでしょ 455 00:40:22,045 --> 00:40:24,131 護衛だよ 私にもいる 456 00:40:24,256 --> 00:40:25,799 やめてよ 457 00:40:26,174 --> 00:40:28,301 正直になりましょう 458 00:40:28,426 --> 00:40:31,138 だったら お互い正直になろう 459 00:40:31,721 --> 00:40:35,809 君がまた衝動的に 何かしないか心配なんだ 460 00:40:35,934 --> 00:40:38,603 私はあなたの行動を 詮索しない 461 00:40:39,062 --> 00:40:44,693 仕事だと言って週末に出かけ 連絡が取れなくてもね 462 00:40:45,986 --> 00:40:47,195 何だって? 463 00:40:47,320 --> 00:40:51,616 あなたの心が読めるの 何かあれば分かる 464 00:40:55,287 --> 00:40:56,371 ヘレン 465 00:41:00,083 --> 00:41:01,668 誰もいないよ 466 00:41:04,004 --> 00:41:05,297 君だけだ 467 00:41:09,634 --> 00:41:13,054 私たち1年も離れてたのよ 468 00:41:14,514 --> 00:41:15,682 違うんだ 469 00:41:22,189 --> 00:41:23,398 いいのよ 470 00:41:24,608 --> 00:41:27,277 結婚して20年 お互い大人よ 471 00:41:27,402 --> 00:41:31,031 私にもプライバシーを 認めてほしいだけ 472 00:41:31,156 --> 00:41:32,699 なあ ヘレン 473 00:41:33,200 --> 00:41:37,704 マーサが気に入らないなら 他の者に代えても… 474 00:41:37,871 --> 00:41:41,416 代わりは要らない 護衛もやめて 475 00:41:41,541 --> 00:41:44,127 息が詰まりそうよ 476 00:41:45,712 --> 00:41:47,214 いつまで? 477 00:41:48,048 --> 00:41:50,967 ずっとこのままなの? 478 00:42:05,065 --> 00:42:06,608 “マンハッタン” 479 00:42:14,616 --> 00:42:17,077 まだ謎解きしてんのか? 480 00:42:17,786 --> 00:42:19,579 分かりかけてる 481 00:42:21,539 --> 00:42:27,379 リッチーがハーレムに 隠れ家を用意してくれたよ 482 00:42:27,504 --> 00:42:29,547 ポルノの仕事の人? 483 00:42:30,423 --> 00:42:31,716 いい奴だ 484 00:42:32,884 --> 00:42:34,010 見て 485 00:42:35,470 --> 00:42:38,890 “レイチェル”は“帝国元帥” 486 00:42:39,432 --> 00:42:42,852 同じ要領でやると “スミス”に“扉” 487 00:42:43,561 --> 00:42:47,732 つまり“スミスは 扉まで列車で行った” 488 00:42:52,612 --> 00:42:53,989 じじいの謎かけか 489 00:42:54,114 --> 00:42:56,283 これは長い暗号文なのよ 490 00:42:56,408 --> 00:42:59,202 解読するまでに戦争が終わる 491 00:43:00,245 --> 00:43:02,372 寒くて凍えそう 492 00:43:03,290 --> 00:43:05,083 街はもうすぐ? 493 00:43:11,631 --> 00:43:12,799 あれは? 494 00:43:15,176 --> 00:43:16,261 止めて 495 00:43:26,313 --> 00:43:27,063 まさか 496 00:43:27,188 --> 00:43:29,357 驚くのも無理はない 497 00:43:31,568 --> 00:43:33,320 自由の女神は? 498 00:43:34,195 --> 00:43:39,200 ナチスが壊して 代わりにあれを造ったんだ