1 00:00:08,884 --> 00:00:10,302 1946年 2 00:00:10,428 --> 00:00:13,973 ニュージャージー州 フォートモンマス 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,400 午前10時30分 「帝国の声」の時間です 4 00:00:24,567 --> 00:00:30,406 ナチスアメリカ帝国 戦争で疲弊したアメリカに ようやく平和が訪れました 5 00:00:30,406 --> 00:00:30,740 戦争で疲弊したアメリカに ようやく平和が訪れました 6 00:00:30,906 --> 00:00:34,160 元帥に就任した エルヴィン・ロンメル氏は― 7 00:00:34,285 --> 00:00:38,414 アメリカ共和国に 敬愛の念を示しました 8 00:00:38,581 --> 00:00:42,418 市民は生活インフラの回復に 歓喜しています 9 00:00:42,543 --> 00:00:46,505 台所や風呂で水が使え 電気も供給され― 10 00:00:46,630 --> 00:00:51,677 帝国の恩恵により 食料品も購入可能です 11 00:00:52,261 --> 00:00:53,846 市民ボランティアは… 12 00:00:53,971 --> 00:00:56,015 他の局に替えてくれ 13 00:00:56,140 --> 00:00:57,892 情報は必要だろ 14 00:00:58,726 --> 00:01:00,186 奴らの報道でも 15 00:01:04,607 --> 00:01:06,776 トーマスが泣きやまない 16 00:01:11,781 --> 00:01:16,118 お腹がすいてるのね もうお乳も出ないから 17 00:01:19,330 --> 00:01:21,207 何とかなるさ 18 00:01:22,583 --> 00:01:23,584 来たぞ 19 00:01:39,892 --> 00:01:41,811 入れてくれないのか 20 00:01:49,693 --> 00:01:50,653 どうも 21 00:01:50,778 --> 00:01:51,862 ヘレン 22 00:01:53,864 --> 00:01:55,157 楽にしろ 23 00:02:19,557 --> 00:02:20,683 受け取れ 24 00:02:21,183 --> 00:02:23,644 意地を張らずに食べろ 25 00:02:24,270 --> 00:02:26,146 さあ ヘレン 26 00:02:32,862 --> 00:02:34,280 これを温めて 27 00:02:39,368 --> 00:02:41,745 陸軍士官学校を引き渡した 28 00:02:42,288 --> 00:02:44,665 将軍はゲーリングと合意 29 00:02:45,666 --> 00:02:46,709 道は2つだ 30 00:02:47,543 --> 00:02:52,006 ナチスに下れば 食料と地位が手に入る 31 00:02:52,381 --> 00:02:54,884 拒否すれば何も得られない 32 00:02:56,302 --> 00:02:57,386 死も覚悟しろ 33 00:03:08,230 --> 00:03:10,149 勤務開始は明朝― 34 00:03:11,150 --> 00:03:12,568 6時からだ 35 00:03:15,404 --> 00:03:16,822 判断は任せる 36 00:03:32,880 --> 00:03:34,256 ただの布きれだ 37 00:03:36,050 --> 00:03:38,052 魂までは売らない 38 00:03:40,888 --> 00:03:44,224 今は受け入れて好機を待てば… 39 00:03:44,350 --> 00:03:46,769 自分に言い聞かせてるのか 40 00:03:48,062 --> 00:03:52,691 戦おう ジョン アイゼンハワーが軍を集め… 41 00:03:52,816 --> 00:03:54,526 あの爆発を見ただろ 42 00:03:56,612 --> 00:03:58,822 千の太陽のような威力 43 00:04:02,618 --> 00:04:05,663 あんな物を生み出したのは― 44 00:04:05,788 --> 00:04:09,917 一体 どんな意図が あってのことか 45 00:04:11,210 --> 00:04:12,086 目的は? 46 00:04:12,211 --> 00:04:13,629 人殺しだよ 47 00:04:13,796 --> 00:04:16,423 造れても造らない武器だ 48 00:04:17,466 --> 00:04:18,467 そうだろ? 49 00:04:21,136 --> 00:04:22,721 もう終わりだ 50 00:04:25,474 --> 00:04:26,684 終わったんだ 51 00:04:29,812 --> 00:04:35,067 我々の負けだ いざという時にすべてが崩れた 52 00:04:36,235 --> 00:04:38,112 奴らの あの爆弾に― 53 00:04:39,488 --> 00:04:40,990 やられたよ 54 00:04:48,330 --> 00:04:49,498 ユダヤ人は? 55 00:04:53,127 --> 00:04:55,462 帝国にいる俺の家族は? 56 00:05:01,135 --> 00:05:02,511 分からない 57 00:05:22,614 --> 00:05:24,366 少しだけど 58 00:05:24,491 --> 00:05:25,826 助かる 59 00:05:32,291 --> 00:05:34,209 これを持って逃げろ 60 00:05:35,544 --> 00:05:36,378 どこへ? 61 00:05:36,545 --> 00:05:38,255 できる限り遠くへ 62 00:05:49,808 --> 00:05:52,019 お前は頼れる戦友だった 63 00:06:22,132 --> 00:06:23,801 つらい選択ね 64 00:06:28,347 --> 00:06:30,599 でも正しい道を選んだ 65 00:06:35,437 --> 00:06:36,897 私たちのために 66 00:08:22,461 --> 00:08:24,796 48時間後に開けろ 67 00:08:25,422 --> 00:08:26,381 はい 68 00:08:45,025 --> 00:08:46,902 “立ち入り禁止” 69 00:08:47,736 --> 00:08:50,989 ポコノ山地 アメリカ ペンシルベニア州 70 00:08:56,828 --> 00:08:58,747 “ベイリーズ・クロスローズ” 71 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 到着したぞ 72 00:09:57,889 --> 00:09:59,182 ダリウス 73 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 イライジャだ 74 00:10:02,686 --> 00:10:05,063 ベル・マロリーよ 75 00:10:05,480 --> 00:10:06,982 モールトン市から? 76 00:10:07,149 --> 00:10:10,235 ええ 記憶力が素晴らしいのね 77 00:10:10,360 --> 00:10:12,738 名前と地名は忘れない 78 00:10:12,863 --> 00:10:16,325 今回の件で君らは名を上げたな 79 00:10:18,285 --> 00:10:20,203 まずは食事よ 80 00:10:20,329 --> 00:10:24,541 若葉の煮付けや黒目豆を 用意したの 81 00:10:24,666 --> 00:10:27,586 パンと砂糖入りの緑茶もね 82 00:10:29,504 --> 00:10:31,882 提督は信用できるのか? 83 00:10:32,007 --> 00:10:36,678 彼は軍人だ 皇室の命令に従うだろう 84 00:10:37,179 --> 00:10:39,514 たとえそれが どんなに― 85 00:10:40,682 --> 00:10:42,267 腹に据えかねても 86 00:10:43,143 --> 00:10:45,312 休戦協定は維持できる? 87 00:10:46,188 --> 00:10:48,106 一時的なものだ 88 00:10:48,857 --> 00:10:52,652 私たちの要求をのむと思う? 89 00:10:56,698 --> 00:11:00,660 これはアメリカの歴史上 初めてのことだ 90 00:11:01,370 --> 00:11:05,040 日本太平洋合衆国でも 帝国でも初だな 91 00:11:05,874 --> 00:11:10,128 黒人が交渉の場に 対等な立場で臨むんだ 92 00:11:11,922 --> 00:11:13,882 そんな日が来た 93 00:11:15,384 --> 00:11:16,760 これは勝利だ 94 00:11:19,554 --> 00:11:24,393 中国製自動小銃の箱を 開けた日を覚えてる 95 00:11:26,728 --> 00:11:28,230 手に取ると― 96 00:11:29,314 --> 00:11:30,899 黒光りしてて 97 00:11:32,442 --> 00:11:34,319 やけに重かった 98 00:11:36,446 --> 00:11:38,532 その時 感じたんだ 99 00:11:40,909 --> 00:11:41,743 力を 100 00:11:41,910 --> 00:11:43,495 それ 分かるよ 101 00:11:47,124 --> 00:11:52,754 あれから この手で戦いを 終わらせることを夢見てきた 102 00:12:04,015 --> 00:12:08,770 ベイリーズ・クロスローズ アメリカ バージニア州 103 00:12:21,283 --> 00:12:22,325 ジョン? 104 00:12:24,119 --> 00:12:24,953 ヘレン 105 00:12:25,120 --> 00:12:30,250 戻りは日曜の朝のはずでしょ ここで何をしてるの? 106 00:12:30,625 --> 00:12:33,962 君を驚かせようと思ってね 107 00:12:34,087 --> 00:12:38,633 グリーンズボロ行きは 月曜でも構わないさ 108 00:12:38,758 --> 00:12:41,511 母から“野心的な夫を”と 109 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 戻った理由 分かったわ 110 00:13:16,671 --> 00:13:19,007 それで トーマスはどこに? 111 00:13:19,132 --> 00:13:21,343 今日は土曜よ 忘れた? 112 00:13:22,677 --> 00:13:26,014 45分もすれば帰ってくるわ 113 00:13:41,905 --> 00:13:44,241 45分あれば十分だわ 114 00:14:01,841 --> 00:14:03,385 髪を切ったのね 115 00:14:08,682 --> 00:14:10,350 白髪が増えた 116 00:14:10,475 --> 00:14:11,643 そうか? 117 00:14:16,940 --> 00:14:18,608 空腹みたいね 118 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 この卵 うまいな 119 00:14:41,756 --> 00:14:44,259 トーストも すぐよ 120 00:14:45,093 --> 00:14:47,345 着替えてくるわ 121 00:15:02,777 --> 00:15:04,613 “「マンスターズ」放送開始” 122 00:15:09,242 --> 00:15:13,580 “地元軍の予備兵たちが ベトナム戦線へ” 123 00:15:17,042 --> 00:15:20,462 父さん もう帰ってきたの? 124 00:15:34,309 --> 00:15:35,226 おいで 125 00:15:42,067 --> 00:15:44,611 父さん どうかした? 126 00:15:47,989 --> 00:15:49,199 何かあった? 127 00:15:55,580 --> 00:15:57,624 気にしなくていい 128 00:16:02,671 --> 00:16:04,589 お前に会いたかった 129 00:16:04,714 --> 00:16:06,466 これで満足した? 130 00:16:09,260 --> 00:16:10,220 ああ 131 00:16:11,846 --> 00:16:13,515 大きくなったな 132 00:16:16,685 --> 00:16:18,061 背が伸びて 133 00:16:27,362 --> 00:16:30,949 こっちに来い 父さんと話そう 134 00:16:52,762 --> 00:16:53,638 早いな 135 00:16:53,763 --> 00:16:57,684 警察に止められなかったからな 136 00:16:57,809 --> 00:17:00,729 オモチャを積んだソリがあるぞ 137 00:17:00,895 --> 00:17:02,731 そりゃ ありがたい 138 00:17:02,856 --> 00:17:08,278 こっちに来る途中で 知らせをもらったんだが 139 00:17:08,403 --> 00:17:10,739 ジュリアナを名乗る女が? 140 00:17:10,905 --> 00:17:14,868 あり得ないだろ? 直接 確認してくれ 141 00:17:21,416 --> 00:17:27,213 戦争が終わると戦犯は 壁際に立たされ射殺される 142 00:17:27,881 --> 00:17:32,260 でも連合国は 公正な裁判を受けさせた 143 00:17:32,427 --> 00:17:34,345 ナチスに裁判だと? 144 00:17:34,471 --> 00:17:39,309 犯罪者としての姿を 世界中にさらしたのよ 145 00:17:39,934 --> 00:17:44,147 罪は大きくても 一人ひとりは小さな人間 146 00:17:47,400 --> 00:17:48,443 彼らは― 147 00:17:49,986 --> 00:17:51,446 言い訳してたわ 148 00:17:52,614 --> 00:17:57,368 どうしようもなくて 戦争を続けてしまったと 149 00:17:57,494 --> 00:17:59,412 ヒトラーの末路を 150 00:18:03,500 --> 00:18:06,252 彼は地下に身を潜め― 151 00:18:08,630 --> 00:18:10,799 頭を撃ち抜いて自殺 152 00:18:11,049 --> 00:18:13,009 信じられない話ね 153 00:18:14,969 --> 00:18:16,221 夢みたい 154 00:18:21,518 --> 00:18:25,480 向こうで倒せたなら この世界でも倒せる 155 00:18:34,781 --> 00:18:40,161 向こうの世界で思ってた あなたが来るかもと 156 00:18:41,329 --> 00:18:43,248 死んだと思ってた 157 00:18:44,207 --> 00:18:47,460 でも君を忘れたことはない 158 00:18:48,962 --> 00:18:54,551 フィルムは君にとって 大切なものだと分かっていた 159 00:18:55,134 --> 00:18:56,261 だから― 160 00:18:57,929 --> 00:19:02,433 必死になってフィルムを 広めようとした 161 00:19:11,442 --> 00:19:13,278 帝国のパトロールだ 162 00:19:15,280 --> 00:19:17,532 あの音 忘れてたわ 163 00:19:19,200 --> 00:19:20,493 ここは安全だ 164 00:19:32,881 --> 00:19:33,715 ごめん 165 00:19:33,882 --> 00:19:34,841 いいんだ 166 00:19:36,718 --> 00:19:38,386 切り離された感じ 167 00:19:40,346 --> 00:19:41,556 この世界と 168 00:19:42,891 --> 00:19:46,477 確かなものなど何もない 169 00:19:48,730 --> 00:19:50,148 鏡に映った像を― 170 00:19:51,774 --> 00:19:54,027 また鏡に映してるだけ 171 00:19:55,236 --> 00:19:56,905 意味が分かる? 172 00:20:01,242 --> 00:20:02,327 分かるよ 173 00:20:03,953 --> 00:20:06,247 漂っているけれど― 174 00:20:11,753 --> 00:20:16,257 それぞれの存在は リアルに感じられる 175 00:20:17,842 --> 00:20:20,511 どれを確かだと思えばいい? 176 00:21:12,188 --> 00:21:17,360 モラガ 日本太平洋合衆国の湾岸地域 177 00:21:23,825 --> 00:21:25,118 あの男よ 178 00:21:59,902 --> 00:22:01,112 ついて来い 179 00:22:17,045 --> 00:22:20,048 父は“ 蹄鉄 ていてつ 職人になれ”と 180 00:22:21,007 --> 00:22:26,888 例の襲撃を盾に君らの要求を 通そうとしているなら― 181 00:22:27,305 --> 00:22:28,431 期待外れだ 182 00:22:28,556 --> 00:22:31,142 決して期待しないから― 183 00:22:31,517 --> 00:22:33,478 不意を突かれない 184 00:22:33,603 --> 00:22:35,563 警告をしに来た 185 00:22:36,397 --> 00:22:38,566 テロ行為を続けるなら― 186 00:22:39,776 --> 00:22:44,238 日本は総力を結集し 黒人共産反乱軍 BCR を潰す 187 00:22:44,363 --> 00:22:47,992 我々は憲兵隊の マネをしただけだ 188 00:22:49,160 --> 00:22:51,537 こっちにも力がある 189 00:22:51,662 --> 00:22:52,747 能書きは… 190 00:22:52,914 --> 00:22:55,666 話を聞きに来たんだろ? 191 00:22:58,711 --> 00:23:00,088 続けてくれ 192 00:23:04,092 --> 00:23:06,844 世界中で反乱が起きている 193 00:23:09,097 --> 00:23:12,934 インド 中国 オーストラリア 194 00:23:13,643 --> 00:23:16,729 失う物のない奴らの反乱だ 195 00:23:17,605 --> 00:23:21,692 故郷を守る戦いが どれほど苦しいものか 196 00:23:22,693 --> 00:23:24,612 ここは我々の故郷だ 197 00:23:26,906 --> 00:23:29,951 君らは奴隷として 連れてこられた 198 00:23:30,660 --> 00:23:34,122 我々は誰よりも この国に尽くした 199 00:23:36,457 --> 00:23:39,085 自由のために命を懸ける 200 00:23:41,462 --> 00:23:43,214 何が望みだ? 201 00:23:47,927 --> 00:23:49,303 自由な土地 202 00:23:50,513 --> 00:23:54,559 黒人のための 自治共和国をつくる 203 00:23:54,684 --> 00:23:56,477 休戦の話では? 204 00:23:56,602 --> 00:24:01,023 望むものを得られれば もちろん検討しよう 205 00:24:01,149 --> 00:24:03,985 私に判断する権限はない 206 00:24:07,280 --> 00:24:09,657 皇太子妃に伝えてくれ 207 00:24:10,908 --> 00:24:12,660 “誠意を見せろ”と 208 00:24:13,161 --> 00:24:14,245 例えば? 209 00:24:14,829 --> 00:24:17,540 憲兵隊の一斉検挙をやめろ 210 00:24:21,919 --> 00:24:24,672 できる限り善処しよう 211 00:24:27,508 --> 00:24:31,345 君が蹄鉄職人に ならなかった理由は? 212 00:24:34,390 --> 00:24:36,559 馬が苦手だと気づいた 213 00:24:40,313 --> 00:24:45,026 私も出航から2日は 今でも船酔いするよ 214 00:24:53,201 --> 00:24:54,493 彼は何て? 215 00:24:54,619 --> 00:24:57,330 平和を模索してる軍人だ 216 00:24:57,455 --> 00:24:58,206 恐らく… 217 00:25:08,799 --> 00:25:10,718 出して 早く出して! 218 00:25:32,031 --> 00:25:33,908 猪口提督 219 00:25:35,618 --> 00:25:37,954 反逆罪で逮捕します 220 00:25:49,173 --> 00:25:51,259 ハンプトンは死亡 221 00:25:51,425 --> 00:25:52,927 猪口提督は? 222 00:25:53,094 --> 00:25:54,720 捕らえました 223 00:25:54,929 --> 00:26:00,476 近々 私が東京に移送し 軍法会議にかけてきます 224 00:26:00,601 --> 00:26:03,938 サンフランシスコで 軍法会議にかける 225 00:26:04,105 --> 00:26:05,481 皇室が反対します 226 00:26:05,606 --> 00:26:09,568 これは軍の問題だ 皇太子妃の出る幕はない 227 00:26:10,111 --> 00:26:13,447 妃殿下のためにも 口を挟ませるな 228 00:26:14,073 --> 00:26:19,203 田上大臣の暗殺事件も解決し 東京も喜ぶだろう 229 00:26:19,328 --> 00:26:21,664 大臣暗殺の件は捜査中です 230 00:26:21,789 --> 00:26:24,375 打ち切りを命じたはずだ 231 00:26:26,127 --> 00:26:28,296 妃殿下とお約束を 232 00:26:29,213 --> 00:26:31,090 きれい事を言うな 233 00:26:31,465 --> 00:26:35,970 君は警部として15年の間 証拠を 捏造 ねつぞう し― 234 00:26:36,095 --> 00:26:40,975 被疑者に自白を強要し 裁判も受けさせず処刑してきた 235 00:26:42,643 --> 00:26:45,980 なぜ君は そんなことを? 236 00:26:46,939 --> 00:26:51,193 サンフランシスコを守るという 大義のためか? 237 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 息子には恩恵を与えた 238 00:26:54,322 --> 00:26:59,869 バンブーパレスの一件は 飯島大尉から聞いている 239 00:27:00,286 --> 00:27:03,289 15年前に選んだ道は今さら― 240 00:27:04,248 --> 00:27:05,833 変えられない 241 00:27:07,501 --> 00:27:11,505 軍法会議での君の証言が 楽しみだよ 242 00:27:35,488 --> 00:27:40,951 レオンの報告で北部の全支部に 緊急招集が かかった 243 00:27:41,660 --> 00:27:43,037 最善策だ 244 00:27:48,501 --> 00:27:52,463 日本政府は憲兵隊の 強制捜査により― 245 00:27:52,588 --> 00:27:56,050 昨夜 BCRのリーダー ハンプトンが― 246 00:27:56,175 --> 00:27:59,845 死亡したことを発表しました 247 00:27:59,970 --> 00:28:04,683 憲兵隊の迅速な報復に対し 矢守総督は賛辞を… 248 00:28:04,809 --> 00:28:06,519 私たちが殺した? 249 00:28:07,770 --> 00:28:09,063 イライジャ 250 00:28:12,608 --> 00:28:14,068 私たちが― 251 00:28:15,403 --> 00:28:18,280 平和に飢えて事を 急 せ いたから? 252 00:28:18,406 --> 00:28:20,574 あれは彼の意思だ 253 00:28:22,618 --> 00:28:24,703 対話の機会に賭けた 254 00:28:37,216 --> 00:28:41,762 憲兵隊が仲間たちを 収容所に連行してる 255 00:28:41,887 --> 00:28:42,930 ここには いつ? 256 00:28:43,097 --> 00:28:45,182 あと20分もない 257 00:28:45,307 --> 00:28:48,602 銃 食料 弾薬をトラックに積め 258 00:28:48,727 --> 00:28:51,397 使えない物は置いていけ 259 00:28:51,772 --> 00:28:54,775 レオン ラジオの情報は本当か? 260 00:28:54,900 --> 00:28:57,027 奴らは いつも嘘をつく 261 00:28:57,153 --> 00:29:00,364 招集がかかった 俺たちも行くぞ 262 00:29:00,489 --> 00:29:02,450 ハンプトンは戻る? 263 00:29:02,616 --> 00:29:05,244 いいや 彼は死んだんだ 264 00:29:05,369 --> 00:29:07,830 ここは引き揚げる 急げよ 265 00:29:08,581 --> 00:29:09,498 そいつは? 266 00:29:11,709 --> 00:29:12,668 始末しろ 267 00:29:12,793 --> 00:29:16,464 “始末”だと? 君たちを助けただろ 268 00:29:16,589 --> 00:29:17,339 ハメたな? 269 00:29:17,465 --> 00:29:20,217 誰もハメてなんかいない 270 00:29:20,342 --> 00:29:25,139 悪いが それが本当でも 確かめてる暇はない 271 00:29:26,015 --> 00:29:28,934 外で静かに 殺 や れ これでな 272 00:29:29,059 --> 00:29:30,978 いや 待ってくれ 273 00:29:31,103 --> 00:29:31,854 行くぞ 274 00:29:36,942 --> 00:29:39,153 話を聞いてくれ 275 00:29:39,320 --> 00:29:43,032 私を殺さなくてもいいだろ 276 00:29:43,532 --> 00:29:44,492 望みは? 277 00:29:45,326 --> 00:29:46,494 金ならある 278 00:29:46,660 --> 00:29:49,330 黙れ! 金で釣っても無駄だ 279 00:29:49,955 --> 00:29:53,501 日本人にガラクタを売って 儲けた金だろ 280 00:29:53,667 --> 00:29:57,338 勘違いするな 私は金持ちじゃない 281 00:29:57,463 --> 00:29:59,632 金持ちどころか私は… 282 00:30:00,841 --> 00:30:04,470 私は君と同じ ただの人間だ 283 00:30:06,222 --> 00:30:07,806 ベンジーだろ? 284 00:30:08,182 --> 00:30:11,185 なあ ベンジー 殺さないでくれ 285 00:30:11,310 --> 00:30:12,269 黙ってろ! 286 00:30:12,937 --> 00:30:15,022 お願いだ やめてくれ 287 00:30:15,523 --> 00:30:16,482 ヒザをつけ 288 00:30:18,484 --> 00:30:19,693 やめてくれ 289 00:30:20,027 --> 00:30:23,739 待った 少しでいい 時間が欲しい 290 00:30:25,991 --> 00:30:30,871 〈露と落ち 露と消えにし 我が身かな〉 291 00:30:30,996 --> 00:30:32,122 何だよ それ 292 00:30:32,831 --> 00:30:36,919 〈露と落ち 露と消えにし 我が身かな〉 293 00:30:37,044 --> 00:30:38,879 〈夢のまた夢…〉 294 00:30:41,423 --> 00:30:42,466 手を出せ 295 00:30:46,971 --> 00:30:48,389 何のつもりだ 296 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 行け 297 00:30:51,892 --> 00:30:53,060 行け 逃げろ 298 00:30:54,186 --> 00:30:56,021 二度と顔を見せるな 299 00:30:59,024 --> 00:31:01,443 ありがとう 本当に 300 00:31:27,261 --> 00:31:29,013 進捗状況を教えて 301 00:31:31,765 --> 00:31:33,475 彼女は仲間だ 302 00:31:33,601 --> 00:31:35,728 俺は信用してない 303 00:31:36,103 --> 00:31:38,272 だが俺は信用してる 304 00:31:38,647 --> 00:31:40,941 彼女とは一心同体だ 305 00:31:41,108 --> 00:31:46,739 俺たち2人には 荷台いっぱいの銃がついてくる 306 00:31:50,701 --> 00:31:51,535 分かった 307 00:31:51,660 --> 00:31:55,914 今は様々な作戦を 検討している段階だ 308 00:31:56,040 --> 00:31:57,916 例の扉のことか? 309 00:31:58,042 --> 00:32:00,961 ああ ずっと監視してきたが 310 00:32:01,128 --> 00:32:05,299 この1年で警備が強化され 攻略は困難だ 311 00:32:05,466 --> 00:32:06,759 私もそう思う 312 00:32:07,301 --> 00:32:08,510 スミスは? 313 00:32:08,636 --> 00:32:14,642 奴の自宅は要塞レベルだ 狙うなら移動中しかないな 314 00:32:14,767 --> 00:32:17,478 つまり奴の予定表が要る 315 00:32:18,646 --> 00:32:20,481 どこで撮った写真? 316 00:32:20,689 --> 00:32:23,484 奥方は娘と中立地帯にいた 317 00:32:23,817 --> 00:32:25,486 接触したかったが… 318 00:32:25,653 --> 00:32:26,487 なぜ やめた? 319 00:32:26,612 --> 00:32:29,531 お前から武器が届かなかった 320 00:32:29,657 --> 00:32:31,909 彼女は中立地帯で何を? 321 00:32:32,034 --> 00:32:33,952 知らん どうでもいい 322 00:32:34,078 --> 00:32:35,829 いいえ 重要よ 323 00:32:37,039 --> 00:32:40,834 ヘレン・スミスは 子供を失っている 324 00:32:41,669 --> 00:32:44,171 その経験が彼女を変えた 325 00:32:45,255 --> 00:32:48,676 夫婦関係も変わったはずよ 326 00:32:48,801 --> 00:32:52,096 中立地帯行きには 何か理由がある 327 00:32:52,888 --> 00:32:56,725 夫婦に亀裂が入ったなら そこにつけ込む 328 00:32:57,226 --> 00:33:02,106 亀裂と言っても一時的なものだ 夫の元に戻った 329 00:33:03,816 --> 00:33:05,484 仕方なくよ 330 00:33:07,861 --> 00:33:10,489 他に道がなかったの 331 00:33:14,368 --> 00:33:19,123 訪問先をお間違えよ どうやって ここまで来たの? 332 00:33:19,248 --> 00:33:23,335 あなたの付き添いになった マーサです 333 00:33:24,628 --> 00:33:25,879 何ですって? 334 00:33:26,004 --> 00:33:27,798 私のお役目は― 335 00:33:27,923 --> 00:33:32,386 外出するあなたに 目立たぬようお供すること 336 00:33:33,512 --> 00:33:34,972 警護もします 337 00:33:35,764 --> 00:33:37,057 誰の差し金? 338 00:33:37,725 --> 00:33:39,727 所属は秘密警察です 339 00:33:39,893 --> 00:33:44,064 上級将校ご一家の 様々な要望を伺い― 340 00:33:44,523 --> 00:33:46,650 期待以上に応えます 341 00:33:48,235 --> 00:33:52,740 職務で不在の元帥が 私のお目付役によこした? 342 00:33:53,782 --> 00:33:55,743 それ以上の役割も? 343 00:33:56,368 --> 00:34:01,915 多くの奥様方は付き添いを 親友のように扱います 344 00:34:02,040 --> 00:34:06,336 元帥の奥様が 気軽に話せる相手は少ない 345 00:34:07,254 --> 00:34:10,924 付き添いは不要だと 上官に伝えて 346 00:34:11,592 --> 00:34:13,343 よく分かりました 347 00:34:13,635 --> 00:34:17,264 距離を取り 気取られぬようお供します 348 00:34:20,517 --> 00:34:23,312 父さん 音程が外れてたよ 349 00:34:24,772 --> 00:34:28,776 賛美歌は完璧に 覚えてるはずなのに 350 00:34:31,111 --> 00:34:32,988 俺も年だってことだ 351 00:34:34,656 --> 00:34:37,034 大盛りモーニングを 352 00:34:37,159 --> 00:34:40,954 ブラックコーヒーと トーストを頼む 353 00:34:47,544 --> 00:34:52,508 2人きりで父さんに 話したいことがあるんだ 354 00:34:52,633 --> 00:34:53,759 そうか 355 00:34:56,887 --> 00:34:58,013 聞こう 356 00:34:58,680 --> 00:35:02,976 昨日 採用担当者に会った 父さんは反対だけど… 357 00:35:03,644 --> 00:35:04,770 何に反対を? 358 00:35:05,813 --> 00:35:10,734 入隊にだよ 海兵隊に入って戦地に行くこと 359 00:35:10,859 --> 00:35:16,365 つまりインドシナや ベトナムに行きたいと? 360 00:35:17,825 --> 00:35:18,992 反対だ 361 00:35:19,159 --> 00:35:21,829 僕は18歳だ 許可は要らない 362 00:35:21,995 --> 00:35:25,123 聞かれたから答えた 行くな 363 00:35:25,249 --> 00:35:25,958 自分は… 364 00:35:26,083 --> 00:35:27,793 またお前を失う 365 00:35:28,126 --> 00:35:28,836 “また”? 366 00:35:28,961 --> 00:35:30,003 戦場に行けば― 367 00:35:32,214 --> 00:35:33,257 お前は死ぬ 368 00:35:33,382 --> 00:35:35,300 確信があるわけ? 369 00:35:36,009 --> 00:35:38,846 父さんは英雄として戻った 370 00:35:39,972 --> 00:35:41,181 それが目的か? 371 00:36:04,204 --> 00:36:07,291 スクランブルエッグと ビスケットを 372 00:36:07,875 --> 00:36:11,003 代金とチップは ここに 373 00:36:11,128 --> 00:36:14,047 もめ事は起こしたくないんだ 374 00:36:14,172 --> 00:36:15,632 私たちもよ 375 00:36:19,469 --> 00:36:22,139 裏口に行け 用意してやる 376 00:36:22,264 --> 00:36:28,061 カウンターで皆と同じように 日曜の朝食を頂くわ 377 00:36:28,186 --> 00:36:30,814 日曜以外でもお断りだ 378 00:36:30,939 --> 00:36:36,236 お前ら黒人が来ると まともな客が気分を悪くする 379 00:36:36,361 --> 00:36:37,487 権利がある 380 00:36:37,613 --> 00:36:38,614 関わるな 381 00:36:38,906 --> 00:36:41,283 DCで決めた法律だ 382 00:36:42,034 --> 00:36:44,244 町には町のやり方がある 383 00:36:44,536 --> 00:36:46,121 昔ながらのな 384 00:36:47,748 --> 00:36:52,419 こいつらに自由を与えると 問題を起こす 385 00:37:19,112 --> 00:37:22,282 立って カウンターから離れろ 386 00:37:23,075 --> 00:37:24,201 お前もだ 387 00:37:32,876 --> 00:37:34,127 さあ行くぞ 388 00:37:55,023 --> 00:37:55,732 何だ 389 00:37:57,609 --> 00:37:58,777 さあね 390 00:37:59,820 --> 00:38:01,655 たぶん驚いたんだ 391 00:38:03,407 --> 00:38:05,158 何もしないことに 392 00:38:06,493 --> 00:38:07,494 俺がか? 393 00:38:07,661 --> 00:38:10,664 父さんなら何かしたはずだ 394 00:38:10,831 --> 00:38:14,167 何かできる力が あるわけじゃない 395 00:38:16,336 --> 00:38:17,421 間違ってる 396 00:38:18,839 --> 00:38:23,176 あの人たちには ここで食べる権利がある 397 00:38:23,427 --> 00:38:24,886 現実を見ろ 398 00:38:27,055 --> 00:38:30,517 これがお前が 守ろうとしてる社会だ 399 00:38:30,684 --> 00:38:33,061 父さんが守った社会だ 400 00:38:33,186 --> 00:38:35,689 だから英雄だと思った? 401 00:38:37,274 --> 00:38:38,483 そうだよ 402 00:38:38,608 --> 00:38:40,861 英雄になりたいのか? 403 00:38:41,695 --> 00:38:45,115 お前の名を冠した学校が できるのは― 404 00:38:45,574 --> 00:38:47,325 死んだ後だぞ 405 00:38:47,451 --> 00:38:48,285 決めつけだ 406 00:38:48,410 --> 00:38:51,038 どうなるか見てきた 407 00:38:51,705 --> 00:38:54,499 生き延びても人格が変わる 408 00:38:56,877 --> 00:39:00,464 すべてはクソだよ 大嘘なんだ 409 00:39:01,506 --> 00:39:06,386 勲章 国旗 国家 忠誠の誓い そして自由もな 410 00:39:07,220 --> 00:39:13,226 息子が命懸けで守る価値のある 自由や秩序などない 411 00:39:18,982 --> 00:39:20,358 変わったね 412 00:39:20,817 --> 00:39:22,194 トーマス 413 00:40:23,797 --> 00:40:25,132 ここにいたのか 414 00:40:25,298 --> 00:40:28,927 チルダン 心配していたのよ 415 00:40:36,685 --> 00:40:37,602 その手… 416 00:40:38,436 --> 00:40:40,897 大丈夫 もう血は止まった 417 00:40:41,773 --> 00:40:44,317 消毒して包帯を巻かなきゃ 418 00:40:47,946 --> 00:40:49,990 君はケガをしてない? 419 00:40:51,158 --> 00:40:53,493 事件の後 すぐここに 420 00:40:57,998 --> 00:41:00,500 あなたがいると思って 421 00:41:02,627 --> 00:41:04,504 憲兵隊も来たのよ 422 00:41:11,511 --> 00:41:12,971 荒らしていった 423 00:41:26,902 --> 00:41:31,114 ファブリル・グラスの花瓶 貴重な品だ 424 00:41:32,407 --> 00:41:34,743 ごめん 止められなくて… 425 00:41:34,868 --> 00:41:37,037 いや どうでもいい 426 00:41:45,545 --> 00:41:47,756 じっとしててね 427 00:41:54,554 --> 00:41:55,388 すまない 428 00:41:57,599 --> 00:42:01,853 憲兵隊は また来るわ どこかに隠れて 429 00:42:04,856 --> 00:42:07,234 あの子 徒歩で帰ってきた 430 00:42:07,359 --> 00:42:12,280 言い争いをしたんだ 間違ってほしくなくて 431 00:42:12,405 --> 00:42:13,573 間違いって? 432 00:42:13,740 --> 00:42:14,991 海兵隊に入ると 433 00:42:15,116 --> 00:42:16,910 クソなんだろ 434 00:42:17,577 --> 00:42:20,830 子供の頃から聞かされてた― 435 00:42:20,956 --> 00:42:24,417 自由や国家の話は ただの物語だった 436 00:42:24,542 --> 00:42:26,044 信じてたのに 437 00:42:29,756 --> 00:42:31,007 トーマス 438 00:42:32,008 --> 00:42:36,221 入隊は諦めろ 母さんにはお前が必要になる 439 00:42:36,680 --> 00:42:37,389 なんで? 440 00:42:38,098 --> 00:42:39,182 こっちに 441 00:42:42,435 --> 00:42:45,146 そっとしておいて まだ18よ 442 00:42:45,272 --> 00:42:49,401 口うるさくすれば反発するわ 話は今度に 443 00:42:49,526 --> 00:42:51,403 “今度”などない 444 00:42:51,528 --> 00:42:56,116 お前が国を信じる気持ちは よく分かる 445 00:43:00,036 --> 00:43:02,205 誰か来る予定があった? 446 00:43:02,330 --> 00:43:04,291 試合観戦の日でしょ 447 00:43:11,172 --> 00:43:12,215 元気か? 448 00:43:13,425 --> 00:43:16,052 大丈夫か? 顔色が悪いぞ 449 00:43:16,177 --> 00:43:17,721 大丈夫だよ 450 00:43:19,014 --> 00:43:22,809 さあ 中でティトルの活躍を 早く見よう 451 00:43:24,978 --> 00:43:26,813 よく来たな ダニー 452 00:43:32,819 --> 00:43:33,862 トーマス 453 00:43:36,031 --> 00:43:37,032 ヘレン 454 00:43:38,408 --> 00:43:39,659 きれいだね 455 00:43:40,785 --> 00:43:42,245 口がうまいこと 456 00:43:45,582 --> 00:43:48,626 トーマス 今日の試合は勝てそうか? 457 00:43:53,381 --> 00:43:58,011 ほら 元気出して わざわざ来てくれたのよ 458 00:44:07,354 --> 00:44:12,359 ティトルを ロートル扱いするのは勝手だが 459 00:44:12,859 --> 00:44:16,821 あんなタックルされなきゃ 優勝できた 460 00:44:17,322 --> 00:44:19,366 彼の忠誠心は本物だ 461 00:44:21,368 --> 00:44:22,535 そうだろ? 462 00:44:27,207 --> 00:44:30,543 年を食っても伸び盛り 俺らの希望だ 463 00:44:33,046 --> 00:44:36,800 どうした ジョン 今日は何か変だぞ 464 00:44:38,551 --> 00:44:39,803 すまない 465 00:44:42,138 --> 00:44:45,725 悪いが今日は 帰ってもらえないか 466 00:44:45,850 --> 00:44:48,645 ダニエル 気分が悪いんだ 467 00:44:48,770 --> 00:44:49,813 ジョン 468 00:44:51,481 --> 00:44:52,399 帰るよ 469 00:44:52,565 --> 00:44:55,276 ダメよ 夕食を食べていって 470 00:44:55,402 --> 00:44:56,736 いや いいんだ 471 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 ダニー 472 00:45:23,930 --> 00:45:25,765 仕方がなかったんだ 473 00:45:27,851 --> 00:45:29,102 何のことだ 474 00:45:34,357 --> 00:45:36,109 分からないと思う 475 00:45:39,112 --> 00:45:40,447 すまない 476 00:45:40,572 --> 00:45:41,614 なあ 477 00:45:42,615 --> 00:45:45,160 俺たちは兄弟だろ 478 00:45:46,953 --> 00:45:49,372 謝ることなんて何もない 479 00:45:58,339 --> 00:45:59,716 お前の味方だ 480 00:46:54,854 --> 00:46:57,482 ジョン ジョン! 俺だよ 481 00:46:58,566 --> 00:46:59,734 ダニーだ 482 00:46:59,859 --> 00:47:00,818 ダニエル? 483 00:47:01,361 --> 00:47:02,529 出してくれ 484 00:47:03,696 --> 00:47:04,989 掛け金を外せ 485 00:47:05,615 --> 00:47:09,160 そしたら誰にも見られず 逃げられる 486 00:47:10,662 --> 00:47:12,914 ここを開けてくれ 487 00:47:13,039 --> 00:47:14,040 スミス 488 00:47:16,209 --> 00:47:17,710 打ち合わせだ 489 00:47:18,336 --> 00:47:20,213 頼むよ ジョン 490 00:47:22,090 --> 00:47:22,966 ジョン 491 00:47:23,883 --> 00:47:25,051 俺だよ 492 00:47:26,135 --> 00:47:27,554 ダニーだ 493 00:47:28,388 --> 00:47:29,222 出して 494 00:47:29,389 --> 00:47:30,390 頼む 495 00:47:35,144 --> 00:47:36,187 助けてくれ 496 00:47:36,521 --> 00:47:37,522 ジョン 497 00:47:37,647 --> 00:47:40,233 ジョン ここを開けてくれ 498 00:47:40,358 --> 00:47:41,234 ジョン! 499 00:47:45,196 --> 00:47:47,991 俺たち 兄弟だったろ 500 00:47:49,075 --> 00:47:50,702 ジョン!