1 00:00:19,019 --> 00:00:20,104 ఛా. 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,816 ఛా అనే మాట నిజమే. 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,402 ఈ పరుపును దేనితో తయారు చేశారు? 4 00:00:29,989 --> 00:00:32,742 - బాతుల ఈకలు. - బాతుల ఈకలు. 5 00:00:34,326 --> 00:00:38,706 అంటే, రాణిగారు నిద్రపోవాలంటే అన్ని బాతులు చనిపోవాలన్న మాట. 6 00:00:38,789 --> 00:00:41,500 అవేమీ వృధాగా చనిపోలేదు. 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 ఈరాత్రికి మనం ఇక్కడ పడుకోకూడదు అనిపిస్తుంది. 8 00:00:44,712 --> 00:00:47,131 గత రాత్రి జరిగినది ఒక విషయం, 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,383 కానీ ఈ గదిని ఎంతగా చూస్తూ ఉంటే అంతగా నాకు... 10 00:00:50,217 --> 00:00:51,761 ఇంక అది వద్దు. 11 00:00:54,764 --> 00:00:58,350 మనం ఈ క్షణంలో బతకాలని నా కోరిక. 12 00:00:59,185 --> 00:01:01,187 ఈ గదిలో చాలా దెయ్యాలు ఉన్నాయి. 13 00:01:01,896 --> 00:01:04,273 మనం చేయాల్సిందల్లా, ఈ చెత్తనంతా ముక్కలు చేయడం. 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,818 ఈ మంచం, అక్కడున్న ఆ చిన్న వింత చెట్టు. 15 00:01:08,194 --> 00:01:10,029 ఇక్కడ ఎంత స్థలం ఉందో చూడు. 16 00:01:10,112 --> 00:01:12,907 ఇక్కడ 10 మంది కామ్రేడ్‌లకు వసతి కల్పించవచ్చు. 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,290 అయితే మనం అదే చేద్దాం. 18 00:01:22,750 --> 00:01:24,794 ఆ తుపాకులు తీసుకురండి! 19 00:01:24,877 --> 00:01:27,254 - ఓ, ఛత్. - కదలండి! 20 00:01:29,632 --> 00:01:31,967 అందరూ కింద పడుకుని దాక్కోండి! వెంటనే! 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,596 ఆజట్లాన్‌లోని మన మిత్రుల నుంచి 6:45కు రేడియో కాల్ వచ్చింది. 22 00:01:35,679 --> 00:01:38,057 ఫ్రీమాంట్ మీదుగా వస్తున్న 80 నుంచి 100 భారీ బాంబర్ 23 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 విమానాలను వారు గుర్తించారు. 24 00:01:39,809 --> 00:01:40,810 ఛత్. 25 00:01:42,728 --> 00:01:44,980 జాగ్రత్తగా ఉండండి. అందరూ దాక్కోండి! 26 00:01:45,064 --> 00:01:47,817 కిందకు వంగండి! దాక్కోండి! త్వరగా! కింద దాక్కోండి! 27 00:01:51,779 --> 00:01:54,365 దేవుడా, ఇదే నీ ఆదేశం అయితే... 28 00:02:13,509 --> 00:02:15,135 ఏమిటీ చెత్తంతా? 29 00:02:19,223 --> 00:02:20,558 పాంప్లెట్‌లు. 30 00:02:28,566 --> 00:02:32,194 "సాన్ ఫ్రాన్సిస్కో ప్రజలారా, మీ నీగ్రో ప్రభువులను ప్రతిఘటించండి." 31 00:02:32,278 --> 00:02:34,989 నేను పని చేసే కాలంలో నన్ను చాలా పేర్లతో పిలిచారు కానీ... 32 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 "ప్రభువా"? 33 00:02:37,116 --> 00:02:38,826 తెలియదు, లియాన్. 34 00:02:38,909 --> 00:02:41,328 చేతిలో కత్తి ఉన్న వ్యక్తి మాత్రం నీలాగే ఉన్నాడు. 35 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 "సాన్ ఫ్రాన్సిస్కో నగరానికి విముక్తి కలిగించడానికి రైక్ రానుంది." 36 00:02:46,458 --> 00:02:49,086 ఈ సారి వారు పడేసేది కాగితాలు కాదు. 37 00:03:46,143 --> 00:03:50,981 మ్యాన్ ఇన్ ద హై కాజిల్ 38 00:04:07,289 --> 00:04:10,417 బెర్లిన్ 39 00:04:47,329 --> 00:04:49,123 ఓబెర్‌గ్రుప్పెన్‌ఫ్యూరర్. 40 00:04:49,206 --> 00:04:50,207 విమాన ప్రయాణం ఎలా జరిగింది? 41 00:04:50,290 --> 00:04:51,834 చాలా బాగుంది, ధన్యవాదాలు. 42 00:04:52,459 --> 00:04:54,962 న్యూయార్క్ నా రెండో ఇల్లులా అనిపించడం మొదలైంది. 43 00:04:56,130 --> 00:05:00,009 ఒబెర్‌స్టగ్రుప్పెన్‌ఫ్యూరర్ ఐచ్‌మ్యాన్, రైక్స్‌‌మార్షల్ జాన్ స్మిత్‌ను 44 00:05:00,092 --> 00:05:01,885 మీకు పరిచయం చేస్తున్నాను. 45 00:05:02,553 --> 00:05:03,721 మేము గతంలో కలిసాం. 46 00:05:05,097 --> 00:05:06,223 జనరల్. 47 00:05:06,306 --> 00:05:09,435 బెర్లిన్‌కు స్వాగతం, రైక్స్‌మార్షల్. 48 00:05:14,064 --> 00:05:14,982 జెంటిల్మెన్. 49 00:05:15,441 --> 00:05:16,775 ఫ్యూరర్ మీ కోసం సిద్ధంగా ఉన్నారు. 50 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 మీరు ఈ వైపు రండి. 51 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 దీనికి కొన్ని గంటలు పడుతుంది. 52 00:05:26,827 --> 00:05:28,912 మీకు తప్పనిసరిగా విశ్రాంతి తీసుకోవాలని ఉండవచ్చు. 53 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 రైక్స్‌మార్షల్‌కు ఆయన క్వార్టర్స్ చూపించండి. 54 00:05:39,423 --> 00:05:45,262 వయోమింగ్ మీదుగా 55వ పాంజెర్‌కు రైలు ద్వారా 55 00:05:45,512 --> 00:05:49,767 ఇంకా న్యూ మెక్సికో మీదుగా 83వ దానికి రైలు ద్వారా అయితే బాగుంటుంది. 56 00:05:53,562 --> 00:05:57,608 నీ ప్రెజెంటేషన్‌ను కాస్త మెరుగుపరుచుకుంటే మంచిది. 57 00:05:58,901 --> 00:06:02,112 నీ మీద విరుచుకుపడతారు... చాలా పదునుగా. 58 00:06:40,859 --> 00:06:46,198 త్వరలో, చివరి నౌక జపాన్‌కు బయలుదేరుతుంది, 59 00:06:46,949 --> 00:06:51,203 దానితో, ఇక్కడి మన జీవితం ముగుస్తుంది. 60 00:06:52,037 --> 00:06:55,958 ఎంపైర్ టీవీ సాన్ ఫ్రాన్సిస్కో యొక్క తుది బ్రాడ్‌కాస్ట్ ఇంతటితో ముగుస్తోంది. 61 00:06:56,291 --> 00:06:57,960 వీడ్కోలు. 62 00:06:59,086 --> 00:07:01,380 చక్రవర్తి సుదీర్ఘకాలం నిలవాలి. 63 00:07:04,049 --> 00:07:10,013 చక్రవర్తి పాలన 64 00:07:12,057 --> 00:07:15,686 వెయ్యేళ్ళు వర్ధిల్లాలి 65 00:07:15,936 --> 00:07:20,107 ఎనిమిది వేల తరాలు వర్ధిల్లాలి 66 00:07:20,566 --> 00:07:26,530 గులకరాళ్లు 67 00:07:29,032 --> 00:07:34,997 బండరాళ్లుగా మారేవరకూ 68 00:07:37,166 --> 00:07:43,130 అడవిలో నాచుతో నిండేవరకు వర్ధిల్లాలి 69 00:08:21,501 --> 00:08:23,086 కెమెరా 2 70 00:08:27,591 --> 00:08:28,759 ఇది పని చేస్తోంది. 71 00:08:58,830 --> 00:09:00,207 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 72 00:09:02,251 --> 00:09:03,585 బాగున్నాను. 73 00:09:08,131 --> 00:09:09,675 ఆ, నేను బాగున్నాను. 74 00:09:17,724 --> 00:09:19,893 ఆ లితోగ్రాఫ్ పట్టిందా? 75 00:09:21,019 --> 00:09:22,604 మనం మరీ ఎక్కువ సర్దాం. 76 00:09:24,690 --> 00:09:26,775 ఆ సూట్‌కేసులో మన మొత్తం భవిష్యత్తు ఉంది. 77 00:09:27,359 --> 00:09:29,611 ఈ కలెక్షన్ అంతా పోగు చేయడానికి నాకు ఏళ్లు పట్టింది. 78 00:09:40,038 --> 00:09:41,957 ఆ జపాన్ వాడిని నిజంగా ఇక్కడ చూసావా? 79 00:09:42,040 --> 00:09:43,500 ఆ ప్రదేశం ఖాళీగా కనిపిస్తోంది. 80 00:09:43,583 --> 00:09:45,419 దాక్కుని ఉండు. ఏం విన్నా పట్టించుకోకు. 81 00:09:49,548 --> 00:09:51,008 వెళ్లి తనిఖీ చేద్దాం. 82 00:09:55,137 --> 00:09:57,597 అవును, ఇక్కడ ఎవరూ లేరు. ఏమీ లేదు. 83 00:10:01,810 --> 00:10:03,395 ఇలా చూడండి. 84 00:10:04,271 --> 00:10:05,355 నేనేమైనా సాయం చేయగలనా? 85 00:10:05,772 --> 00:10:07,065 ఇది నీ దుకాణమా? 86 00:10:07,149 --> 00:10:08,525 అవును, నాదే. 87 00:10:08,608 --> 00:10:12,070 కొన్ని గంటల క్రితం ఇక్కడ ఒక జపాన్‌వాసి కనిపించాడు. 88 00:10:12,821 --> 00:10:14,156 జపాన్‌వాసా? లేదు. 89 00:10:14,239 --> 00:10:15,907 దాని గురించి నాకేం తెలియదు. 90 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 అయితే, మేము ఇక్కడ వెతికితే, నీకు ఫర్లేదు కదా? 91 00:10:18,035 --> 00:10:19,953 తప్పకుండా, చూడండి. 92 00:10:20,037 --> 00:10:21,246 మీ వీలు ప్రకారం చేయండి. 93 00:10:21,330 --> 00:10:25,167 నీ వెనకాల ఉన్న ఆ కేసులో బంగారపు నగెట్ ఉంది. 94 00:10:25,834 --> 00:10:27,336 ఆ గ్లాస్ కేసులో. 95 00:10:28,337 --> 00:10:29,254 ఆ వెనుక అక్కడ. 96 00:10:32,924 --> 00:10:37,763 దానిని బ్లాక్‌ఫుట్ నదిలో 1860లో కనుగొన్నారు. 97 00:10:37,846 --> 00:10:39,181 నాకే బంగారపు నగెట్ కనిపించలేదు. 98 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 ఇది మీకు ఆసక్తి కలిగించవచ్చు. 99 00:10:41,433 --> 00:10:43,185 లిప్‌మన్ పైక్ సంతకం చేసినది, 100 00:10:43,602 --> 00:10:45,729 అతను మొదటి యూదు ప్రొఫెషనల్ బేస్‌బాల్ ఆటగాడు. 101 00:10:45,896 --> 00:10:47,105 నా షాపులోంచి బయటకు పొండి. 102 00:10:50,692 --> 00:10:52,027 బయటకు పొండి! 103 00:10:53,278 --> 00:10:54,988 సరే, అలాగే. 104 00:10:55,947 --> 00:10:58,950 మాకు అర్ధమైంది. మేం వెళుతున్నాం. 105 00:10:59,409 --> 00:11:00,744 పరవాలేదు. 106 00:11:01,661 --> 00:11:02,579 మంచిది. 107 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 మంచిది. వెళ్లండి. బయటే ఉండండి! 108 00:11:17,552 --> 00:11:18,845 బాగానే ఉన్నావా? 109 00:11:20,430 --> 00:11:22,099 మనం ఇక్కడి నుంచి వెళ్లిపోవాలి. 110 00:14:52,142 --> 00:14:54,686 ఛార్లెస్ బి. డావెన్‌పోర్ట్ మహిళా ఆసుపత్రిలో అపాయింట్మెంట్ ఉంది 111 00:15:15,123 --> 00:15:17,375 డావెన్‌పోర్ట్ మహిళా ఆసుపత్రి, మీకెలా సాయం చేయగలను? 112 00:15:18,877 --> 00:15:20,754 నేను హెలెన్ స్మిత్‌ని. 113 00:15:23,006 --> 00:15:24,507 చెప్పండి, మిసెస్ స్మిత్. 114 00:15:32,265 --> 00:15:36,478 రేపు ఉ. 11 గం.లకు నా అపాయింట్మెంట్ నిర్ధారించడానికి కాల్ చేశాను. 115 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 ధన్యవాదాలు. ధన్యవాదాలు. మనం ఆ సమయానికి కలుద్దాం. 116 00:15:43,151 --> 00:15:44,444 మన ఆట మొదలైంది. 117 00:15:45,987 --> 00:15:47,656 రేపు ఉదయం 11 గం.లకు. 118 00:15:53,203 --> 00:15:54,454 ధన్యవాదాలు. 119 00:15:57,290 --> 00:16:00,543 మార్తా, నువ్వు రావడం నాకు వినిపించలేదు. 120 00:16:01,336 --> 00:16:02,837 మీకు బాగానే ఉందా? 121 00:16:04,130 --> 00:16:05,674 కంగారుపడాల్సింది ఏమీ లేదు. 122 00:16:17,852 --> 00:16:21,981 హెచ్చరిక! జపాన్‌కు వెళ్లే ప్రయాణికులు 123 00:16:22,065 --> 00:16:23,566 నావికులు అందరూ... 124 00:16:23,692 --> 00:16:25,652 ఎక్స్‌క్యూజ్ మి. 125 00:16:25,985 --> 00:16:27,112 జపనీయులు మాత్రమే. 126 00:16:27,904 --> 00:16:29,823 తిరస్కరించాం. వెళ్లు. 127 00:16:30,907 --> 00:16:31,991 పద. 128 00:16:32,075 --> 00:16:33,993 సర్, సర్. నేను... 129 00:16:34,077 --> 00:16:35,286 జపనీయులు మాత్రమే. 130 00:16:35,745 --> 00:16:36,913 అవును, నాకు తెలుసు. 131 00:16:36,996 --> 00:16:42,377 కాబోయే మహా రాణి స్వహస్తాలతో రాసి ఇచ్చిన ప్రయాణపు లేఖ ఇది. 132 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 మీరు ఇందుకు సహాయపడితే, 133 00:16:44,587 --> 00:16:46,840 రాజ కుటుంబం మిమ్మల్ని తప్పనిసరిగా అభినందిస్తుంది. 134 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 నకిలీ. పక్కకు తప్పుకో. 135 00:16:49,384 --> 00:16:50,885 లేదు. ఇది నిజమైనది. 136 00:16:50,969 --> 00:16:52,929 ఇది కాబోయే రాణి సంతకం. 137 00:16:53,012 --> 00:16:54,389 తరువాత! 138 00:16:55,056 --> 00:16:56,683 అతను దాన్ని చూడడం కూడా లేదు. 139 00:16:56,766 --> 00:16:57,851 సార్జెంట్, 140 00:16:58,685 --> 00:17:01,146 మీ సహాయంతో మా ప్రయాణానికి మేము చెల్లించగలం. 141 00:17:01,229 --> 00:17:02,981 ఓడ ఇప్పటికే నిండిపోయింది. 142 00:17:03,106 --> 00:17:04,983 సర్, మా దగ్గర డబ్బుంది. 143 00:17:12,407 --> 00:17:13,700 సూట్‌కేసులో ఏముంది? 144 00:17:15,618 --> 00:17:16,703 ఇందులో... 145 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 ఇదంతా చెత్త. 146 00:17:30,216 --> 00:17:31,551 సర్! వద్దు. ప్లీజ్. 147 00:17:32,302 --> 00:17:34,053 మీరు అనుమతి ఇస్తే. ఇది... 148 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 ఇది అత్యంత అరుదైన ఫుసె గడియారం. 149 00:17:37,265 --> 00:17:42,520 టోకుగావా షాట్‌గన్స్, లూయిస్ 14ల జీవితాలలో ప్రతి క్షణం 150 00:17:42,604 --> 00:17:43,897 ఈ గడియారం ముళ్ళు చూసాయి. 151 00:17:44,814 --> 00:17:47,233 మీ సొంత జీవితంలో క్షణాలను మార్క్ చేస్తాయి, ఇంకా అది 152 00:17:47,317 --> 00:17:49,903 మీ వారసులకు సంపదగా నిలుస్తుంది. 153 00:18:01,164 --> 00:18:03,124 నీ సామాన్లు తీసుకో. 154 00:18:04,834 --> 00:18:06,294 వెళ్లు, వెళ్లు. 155 00:18:08,797 --> 00:18:11,132 నువ్వు కాదు. ఆమె మాత్రమే. 156 00:18:12,133 --> 00:18:13,718 లేదు, సర్! 157 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 నౌక వెళ్లిపోతోంది. 158 00:18:15,136 --> 00:18:18,348 నీకు చోటు అవసరం లేకపోతే, ఇంకెవరికి అయినా ఇచ్చేస్తాను. 159 00:18:18,431 --> 00:18:19,808 యుకికో... 160 00:18:20,642 --> 00:18:21,684 వెళ్లు. 161 00:18:26,272 --> 00:18:28,650 ఇదుగో, వజ్రపు ఉంగరం. 162 00:18:28,733 --> 00:18:29,859 నీ భార్యకు ఇవ్వు. 163 00:18:29,943 --> 00:18:31,361 - యుకికో, వద్దు. - పర్లేదు. 164 00:18:32,153 --> 00:18:34,030 అమ్మెయ్, కారు కొనుక్కో. తీసుకో. 165 00:18:34,989 --> 00:18:36,825 నా భర్తను ఎక్కనివ్వు చాలు! 166 00:18:38,618 --> 00:18:40,745 - హే, హే! - ఆమె మాత్రమే. 167 00:18:41,329 --> 00:18:42,872 సర్, ప్లీజ్! 168 00:18:45,458 --> 00:18:49,003 విను, విను, మరో దారి లేదు. నువ్వు వెళ్లు. 169 00:18:49,087 --> 00:18:50,922 - నువ్వు నా భర్తవి. మనం కలిసుండాలి. - నాకు తెలుసు. 170 00:18:51,005 --> 00:18:53,508 కానీ అది అసాధ్యం, సరేనా? 171 00:18:53,591 --> 00:18:55,510 నిన్ను క్షేమంగా చూసుకోవడం నా బాధ్యత. 172 00:18:55,718 --> 00:18:57,178 నువ్వు వెళ్లు. 173 00:18:58,263 --> 00:19:00,098 నిన్ను ప్రేమిస్తున్నా, రాబర్ట్. 174 00:19:01,599 --> 00:19:03,726 నా మనస్ఫూర్తిగా నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను. 175 00:19:08,606 --> 00:19:09,941 వెళ్లు, నువ్వు బాగుంటావు. 176 00:19:10,024 --> 00:19:11,276 ఇక వెళ్లు! 177 00:19:11,401 --> 00:19:12,610 - తరువాత! - వెళ్లు! 178 00:19:13,069 --> 00:19:14,737 - వెళ్లు! - ఇక వెళ్లు! 179 00:19:15,738 --> 00:19:17,490 ఏం పరవాలేదు, వెళ్లు. 180 00:19:19,659 --> 00:19:20,785 తరువాత! 181 00:19:59,657 --> 00:20:01,784 పాత దక్షిణ పెసిఫిక్ రైలు మార్గంలో సాలినాస్‌లోని 182 00:20:01,868 --> 00:20:03,870 వలసదారుల శిబిరం నుండి వెళ్ళే ఒక విభాగం ఉంది. 183 00:20:03,953 --> 00:20:07,707 పిల్లలు, బలహీనులు, వృద్ధులు అందరినీ నాలుగు రోజుల్లో ఖాళీ చేయిస్తారు. 184 00:20:07,790 --> 00:20:10,585 ఈ పవర్ ట్రాన్స్‌ఫార్మర్‌లు బాగా పాడయ్యాయి. 185 00:20:10,668 --> 00:20:13,171 వాటిని పేల్చేసే సమయంలో, మనం వాటి అవసరం పడుతుంది అనుకోలేదు. 186 00:20:13,254 --> 00:20:14,964 అంటే నగరం చీకట్లోకి జారుకుంటుంది, అవునా? 187 00:20:15,048 --> 00:20:17,133 మన దగ్గర ఉన్న వనరులపై మనం దృష్టి పెట్టాలి. 188 00:20:17,216 --> 00:20:21,054 మనం కోరుకున్నదల్లా సొంతభూమి, 40 ఎకరాలు, ఒక గాడిద, 189 00:20:21,137 --> 00:20:23,056 కానీ ఉత్తర అమెరికాలో సగం మనదైంది. 190 00:20:23,139 --> 00:20:25,266 మనం సాన్ ఫ్రాన్సిస్కోని నిలబెట్టుకోవాలి. 191 00:20:25,350 --> 00:20:26,184 ఇటు చూడు. 192 00:20:26,267 --> 00:20:28,227 ...ఎవరైనా మాతో మాట్లాడేవరకూ. 193 00:20:28,311 --> 00:20:30,813 ఇక్కడి నుంచి వెళ్లండి. మిమ్మల్ని ఇక్కడకు రానివ్వను. 194 00:20:30,897 --> 00:20:32,565 మేమెక్కడికి వెెళ్లాలో చెప్పడానికి నువ్వెవరు? 195 00:20:32,649 --> 00:20:35,276 - నీకు అర్ధం కాలేదనుకుంటా... - లియోన్. 196 00:20:40,156 --> 00:20:41,449 నాతో రండి. 197 00:20:43,159 --> 00:20:46,079 దారిలో వాళ్ళని తనిఖీ చేసాం. వాళ్ళ దగ్గర ఏమీ లేవు. 198 00:20:47,538 --> 00:20:50,208 - సరే. ఇక్కడ ఇన్‌ఛార్జ్ ఎవరు? - మేమందరం. 199 00:20:50,917 --> 00:20:52,585 కానీ నువ్వు నాతో మాట్లాడవచ్చు. 200 00:20:53,711 --> 00:20:56,172 మేం కిడో కోసం వచ్చాం. మీ దగ్గర ఉన్నాడని తెలుసు. 201 00:20:56,255 --> 00:20:58,174 - తను మా ఆధీనంలో ఉన్నాడు. - సరే, మీరు ఆయనను అప్పగించాలి. 202 00:20:58,257 --> 00:21:00,426 కిడోపై మేం విచారణ జరుపుతాం. 203 00:21:00,510 --> 00:21:01,636 - విచారణా? - అవును. 204 00:21:01,719 --> 00:21:04,013 కిడో ఎవరికీ సరైన విచారణ ఇవ్వలేదు. 205 00:21:04,097 --> 00:21:05,890 ఇక నుంచి అన్నీ మారతాయి. 206 00:21:05,974 --> 00:21:10,311 అతని నేరం ఋజువైతే, తన మిగిలిన జీవితం ఆల్కాట్రాజ్‌లో గడుపుతాడు. 207 00:21:10,395 --> 00:21:12,689 ఇంకా నీకో ిషయం చెప్పాలి, 208 00:21:13,815 --> 00:21:18,319 నువ్వు సాన్ ఫ్రాన్సిస్కోలో విచారణ లేని హత్యలు లేదా దోపిడీలు చేస్తే, 209 00:21:18,403 --> 00:21:20,947 నిన్ను కూడా అతడి పక్కనే ఉంచుతాం. 210 00:21:21,531 --> 00:21:25,952 పద్ధెనిమిది ఏళ్లు, మా మెడపై పసుపు వ్యక్తుల బూట్లతో బతికాం. 211 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 - మేం దాని గురించి... - ఇకపై ఎవరి బూట్లు 212 00:21:28,246 --> 00:21:30,498 ఎవరి మెడలపై ఉండవు. 213 00:21:32,667 --> 00:21:34,335 ఎవరితో తమాషా చేస్తున్నావు? 214 00:21:34,836 --> 00:21:38,965 నాజీలు ఇక్కడికొస్తారు, మీ నీగ్రోలు అందరూ కాన్సంట్రేషన్ క్యాంప్‌లకు వెళతారు. 215 00:21:39,048 --> 00:21:41,009 కిడోని విడుదల చేస్తారు, అతను వారికి పని చేస్తాడు. 216 00:21:41,092 --> 00:21:43,136 మేం వాళ్ల శిబిరాల్లో ఉన్నాం. మేము తిరిగి అక్కడికి వెళ్లము. 217 00:21:43,219 --> 00:21:45,972 మేం ఒక సామ్రాజ్యం కూల్చాం, మరొకటి కూడా కూలుస్తాం. 218 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 వెళదాం పద. 219 00:22:26,137 --> 00:22:27,555 నీ మాట నిజమే. 220 00:22:30,892 --> 00:22:33,770 యానైహారాకు ఒకుడైరా మంచి బేరం. 221 00:22:35,938 --> 00:22:37,732 ఒకుడైరా... 222 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 నీ మంజు నువ్వు తినవా? 223 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 నువ్వు తిను పర్లేదు. 224 00:22:52,997 --> 00:22:57,001 వచ్చే సీజన్‌లో నన్ను షార్ట్‌స్టాప్‌కు మారుస్తానని కోచ్ ఇగావా చెప్పారు. 225 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 షార్ట్‌స్టాప్. 226 00:22:58,836 --> 00:23:02,048 అది చాలా ముఖ్యమైన పొజిషన్. చాలా కష్టపడాలి. 227 00:23:02,590 --> 00:23:06,552 నువ్వు కోచ్ ఇగావాని మెప్పించి ఉంటావు. 228 00:23:09,639 --> 00:23:11,349 గ్రౌండ్‌బాల్ నుంచి రెండవ బేస్‌కు. 229 00:23:13,059 --> 00:23:14,644 మొదటి ఔట్. 230 00:23:15,353 --> 00:23:20,233 నేను పెద్దగయ్యాక ఏదో ఒకు రోజు యోమిఓరి జెయింట్స్‌కు షాార్ట్‌స్టాప్‌గా ఆడతాను. 231 00:23:23,694 --> 00:23:26,572 నీ కోరికను నీ నియంత్రణలో ఉంచుకో. 232 00:23:29,283 --> 00:23:30,535 తప్పకుండా. 233 00:23:30,743 --> 00:23:33,287 నువ్వు సైన్యంలో సేవ చేస్తావు. 234 00:23:34,705 --> 00:23:36,541 నన్ను క్షమించు, నాన్న. 235 00:23:46,300 --> 00:23:48,386 నువ్వు బాగా కష్టపడితే, 236 00:23:49,387 --> 00:23:51,556 నువ్వు మంచి బాల్‌ప్లేయర్ అవుతావు. 237 00:23:55,351 --> 00:23:57,687 మనం పార్క్‌కి వెళ్ళి, 238 00:23:59,814 --> 00:24:02,066 గ్రౌండ్ బాల్స్ ఫీల్డింగ్ సాధన చేద్దాం. 239 00:24:05,153 --> 00:24:07,238 ఇదెలా ఉంది? 240 00:24:29,177 --> 00:24:31,721 డావెన్‌పోర్ట్ మహిళా ఆసుపత్రి మీకెలా సాయం చేయగలను? 241 00:24:37,393 --> 00:24:39,645 లాబీ మొత్తం వెతకండి. 242 00:24:39,729 --> 00:24:42,481 - హెలెన్ స్మిత్. 11:00. - కూర్చోండి. 243 00:24:49,030 --> 00:24:51,574 డావెన్‌పోర్ట్ మహిళా ఆసుపత్రి మీకెలా సాయం చేయగలను? 244 00:24:52,825 --> 00:24:54,952 లేదు, ఆమెను ఇక్కడకు సిఫార్సు చేయలేదు. 245 00:25:09,508 --> 00:25:10,635 ఎవరూ లేరు. 246 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 బయటకు వెళ్లే దారులపై కన్నేసి ఉంచండి. 247 00:25:19,810 --> 00:25:22,230 మిసెస్ స్మిత్? నాతో రండి. 248 00:25:31,072 --> 00:25:32,782 మీరు ఇక్కడే వేచి ఉండాలి. 249 00:26:24,583 --> 00:26:25,584 హాయ్. 250 00:26:30,131 --> 00:26:32,133 దారి అటు వైపు ఉంది, మేడమ్. 251 00:26:47,648 --> 00:26:48,899 హెలెన్. 252 00:26:49,442 --> 00:26:50,901 నువ్వు... 253 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 ఏం జరుగుతోందో నాకు తెలియాలి. 254 00:26:54,113 --> 00:26:55,573 దయచేసి నాతో రా. 255 00:27:05,041 --> 00:27:07,043 నీ ఇంట్లో వెతికావా? 256 00:27:07,126 --> 00:27:08,544 వెతికాను. 257 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 నీకేం కనిపించింది? 258 00:27:12,298 --> 00:27:15,301 అతని బల్ల సొరుగులో రెండు వీడియో క్యాసెట్‌లు. 259 00:27:15,384 --> 00:27:16,510 వాటిలో నువ్వు ఏం చూశావు? 260 00:27:18,304 --> 00:27:20,598 అదీ, నేను చెప్పలేకపోతున్నాను. 261 00:27:20,681 --> 00:27:24,352 అందులో ఉన్నది మేమే. నేను, జాన్, ఇంకా థామస్. 262 00:27:24,435 --> 00:27:26,896 ఐస్‌క్రీం తింటున్నాం, గుర్రంపై వెళుతున్నాం కానీ అలా ఎప్పుడూ జరగలేదు. 263 00:27:26,979 --> 00:27:30,649 - అది జరిగింది, హెలెన్. - లేదు. అలాంటిది నాకు గుర్తు లేదు. 264 00:27:30,733 --> 00:27:33,652 అలా జరగదు. అది సాధ్యం కాదు. నేను... 265 00:27:33,736 --> 00:27:35,404 ఎవరో నకిలీ చేశారు. ఎలాగో తెలియదు. 266 00:27:35,488 --> 00:27:37,365 అది నకిలీ అని మీరు అనుకుని ఉంటే, నువ్వు ఇక్కడ ఉండేదానివి కాదు. 267 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 అది నకిలీ అయితే, నీ భర్త దానిని చూసేవాడు కాదు. 268 00:27:44,455 --> 00:27:46,123 అలాంటి వీడియోలు ఇంకా ఉన్నాయి. 269 00:27:47,291 --> 00:27:48,417 మిత్రు పక్షాలు గెలుస్తాయి. 270 00:27:51,545 --> 00:27:54,173 ఆ వీడియోను స్మగ్లింగ్ చేస్తూ నా సోదరి చనిపోయింది. 271 00:27:54,256 --> 00:27:56,717 మొదటిసారి దాన్ని చూసినప్పుడు, నా జీవితంలో ఎప్పుడూ సందేహిస్తూ వచ్చిన 272 00:27:56,801 --> 00:27:58,511 ఒక విషయం నిర్ధారణ అయ్యింది. 273 00:27:59,136 --> 00:28:02,014 ఆ ప్రపంచం సాధ్యం ఐతే, హెలెన్, దీనిని మార్చవచ్చు. 274 00:28:02,098 --> 00:28:04,225 ఆ ఫిలిం చూడడం అంటే అర్థం, నేను ఒక ఎంపిక చేసుకోవాలి అని. 275 00:28:04,308 --> 00:28:06,977 హెలెన్, ఇప్పుడు నువ్వు ఒకటి ఎంచుకోవాలి. 276 00:28:16,570 --> 00:28:17,863 మేడమ్? 277 00:28:17,947 --> 00:28:20,991 మేడమ్, క్షమించండి. మీరు లాబీలో ఎదురుచూడాలి. 278 00:28:21,075 --> 00:28:22,910 ఎవరూ బయటకు వెళ్లకూడదు, లోపలకు రాకూడదు. 279 00:28:43,764 --> 00:28:46,267 ఆ ప్రపంచంలో, థామస్ ఇంకా బతికే ఉన్నాడు, 280 00:28:46,350 --> 00:28:48,394 జాన్ అతన్ని కలవడానికి వెళ్ళాడు. 281 00:28:49,103 --> 00:28:49,937 ఎలా? 282 00:28:51,689 --> 00:28:53,315 రైక్‌లో ఓ పోర్టల్ నిర్మించారు. 283 00:28:55,526 --> 00:28:58,779 వాళ్లు... పోర్టల్ నిర్మించారా? 284 00:29:01,615 --> 00:29:03,617 లేదు, జాన్ నాకు చెప్పుండేవాడు. 285 00:29:04,243 --> 00:29:06,745 నేను నా నా భర్త, అబద్ధాలు చెప్పుకోము. 286 00:29:06,829 --> 00:29:09,582 ఏం జరిగినా సరే, మేం దానికి కట్టుబడి ఉన్నాం. 287 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 అయినా ఈ ఫిలిం నీ నుంచి దాచాడు. 288 00:29:15,963 --> 00:29:18,215 సరే. అదంతా... 289 00:29:18,841 --> 00:29:20,092 ఇది చాలా ఎక్కువ. 290 00:29:20,176 --> 00:29:22,761 నా మాట విను. పశ్చిమం నుంచి జపనీయులు వెనక్కు తగ్గారు. 291 00:29:22,845 --> 00:29:23,846 రైక్ వస్తోంది. 292 00:29:24,096 --> 00:29:27,099 ఈ శిబిరాలలో లక్షల కొద్దీ జనాలు చనిపోబోతున్నారు. 293 00:29:27,183 --> 00:29:30,311 మొదటిసారి వాళ్లు చేసినట్లుగానే, వాటికి నీ భర్త ఇన్‌ఛార్జ్. 294 00:29:30,394 --> 00:29:33,439 - నా భర్త గురించి నీకు తెలీదు. - లేదు, నీకే నీ భర్త గురించి తెలియదు. 295 00:29:35,691 --> 00:29:38,486 క్షమించండి. నేను దారి తప్పాను. 296 00:29:38,569 --> 00:29:40,863 ఈ అంతస్థులో బాత్‌రూం ఉందా? 297 00:29:42,781 --> 00:29:44,408 లేదు, మేడమ్. 298 00:29:45,409 --> 00:29:47,578 మీరు వెనక్కి వెళ్లి మెట్లెక్కాలి. 299 00:29:47,661 --> 00:29:49,830 ఈ అంతస్తు అంతా నేను వెతుకుతాను. 300 00:29:49,914 --> 00:29:52,041 - ఇక్కడే ఉండు. - అలాగే. 301 00:30:06,013 --> 00:30:07,264 నా నుంచి నీకేం కావాలి? 302 00:30:07,348 --> 00:30:09,725 రైక్స్‌మార్షల్ దగ్గర ఉన్నత వర్గ భద్రతా వివరాలు ఉన్నాయి. 303 00:30:09,808 --> 00:30:12,937 బహిరంగంగా బయటికి వెళ్ళడు. కానీ అతను పోర్టల్‌కు రైలులో వెళ్తాడని మాకు తెలుసు. 304 00:30:13,020 --> 00:30:15,022 ఎప్పుడు, ఎక్కడకు వెళతారో మాకు కావాలి. 305 00:30:16,649 --> 00:30:17,483 ఛత్! 306 00:30:18,692 --> 00:30:20,945 అతను ఉండే ప్రదేశం నేను చెబితే, మీరాయన్ని హత్య చేస్తారా? 307 00:30:21,028 --> 00:30:23,197 అవును, అతన్ని చంపాలి లేదా లక్షలమందిని బలివ్వాలి. 308 00:30:30,955 --> 00:30:33,082 నా పిల్లలకు ఆయన తండ్రి. 309 00:31:11,954 --> 00:31:13,038 ఓ, దేవుడా. 310 00:31:52,453 --> 00:31:55,122 వెళదాం, పదండి. నాకు ఒంట్లో బాగాలేదు. 311 00:31:57,041 --> 00:31:59,501 - కార్‌ను పిలుస్తారా, ప్లీజ్? - వెంటనే, మేడమ్. 312 00:32:05,549 --> 00:32:07,217 మనకు సమయం మించిపోతోంది. 313 00:32:07,301 --> 00:32:09,053 ఛత్, ఇక్కడ. 314 00:32:09,219 --> 00:32:12,056 వాళ్లు కిందకు వస్తారు, ఆమెను వెతకడానికి. 315 00:32:12,640 --> 00:32:13,807 అలాగే. 316 00:32:24,485 --> 00:32:25,736 వెళదాం పద. 317 00:32:26,445 --> 00:32:29,782 ఉత్తర అమెరికా పశ్చిమాన్ని ఆక్రమించడం 318 00:32:30,074 --> 00:32:31,909 దశలవారీగా జరుగుతుంది. 319 00:32:32,743 --> 00:32:38,290 మొదట కీలక కమాండ్, కంట్రోల్ వసతులను లఫ్ట్‌‌వాఫ్‌ పని చేయకుండా చేసి, 320 00:32:38,666 --> 00:32:43,212 ఇంకా కార్పెట్ బాంబ్ పౌరుల కేంద్రాలు, 321 00:32:43,962 --> 00:32:46,715 సాన్ డియాగో, లాస్ ఏంజెల్స్, 322 00:32:46,799 --> 00:32:50,761 సాన్ ఫ్రాన్సిస్కో, సియాటెల్, ఇంకా అలా. 323 00:32:50,844 --> 00:32:53,222 క్షమించండి, జనరల్. 324 00:32:53,889 --> 00:32:56,975 ఈ నగరాలను రాతి కుప్పలుగా మార్చితే 325 00:32:57,059 --> 00:32:58,560 రైక్‌కు వాటి విలువ ఎంత ఉంటుంది? 326 00:33:00,437 --> 00:33:03,899 గగనతలం ద్వారా దాడి చేస్తే అది పౌరుల నమ్మకాన్ని కూలుస్తుంది. 327 00:33:04,900 --> 00:33:08,112 తరువాత, మన పాంజర్ విభాగాలు అనూహ్యమైన దాడితో, 328 00:33:08,195 --> 00:33:11,198 తటస్థ మండలం నుండి సరిహద్దు దాటుతాయి. 329 00:33:11,824 --> 00:33:14,118 మన నాజీ జెర్మనీ సైనిక దళాల సహకారంతో, 330 00:33:14,201 --> 00:33:17,329 వారంలోపే పశ్చిమ తీరంపై మనకు పట్టు వస్తుంది. 331 00:33:21,333 --> 00:33:22,251 స్మిత్. 332 00:33:24,837 --> 00:33:26,213 నీకేమైనా సందేహమా? 333 00:33:28,590 --> 00:33:31,760 పశ్చిమాన్ని ఆక్రమించడం ఒక విషయం, మైన్ ఫ్యూరర్. 334 00:33:33,762 --> 00:33:35,431 నిలబెట్టుకోవడం మరో విషయం. 335 00:33:37,349 --> 00:33:40,269 బిసిఆర్‌లు క్రూరులు. 336 00:33:40,894 --> 00:33:43,480 వారిది జంతు స్వభావం. 337 00:33:43,564 --> 00:33:45,315 జపనీయులు అదే అనుకున్నారు. 338 00:33:47,943 --> 00:33:50,988 రైక్స్‌మార్షల్, మనం వేరే పద్ధతులు ఉపయోగిస్తాం. 339 00:33:51,697 --> 00:33:54,783 అవి ఎప్పుడూ ఫలితాలను అందుకోవడంలో విఫలం కాలేదు. 340 00:33:55,576 --> 00:33:56,660 అవును. 341 00:33:57,161 --> 00:33:59,538 ఇక్కడ ప్రశ్న అసలు చేయాలా 342 00:34:00,748 --> 00:34:03,125 ఎలా, ఎప్పుడు అని కాదు స్మిత్. 343 00:34:03,208 --> 00:34:06,253 ఎందుకంటే అది మన లక్ష్యం. 344 00:34:07,087 --> 00:34:08,464 ప్రశ్న ఏంటంటే... 345 00:34:09,256 --> 00:34:10,674 ఎవరు అని. 346 00:34:12,301 --> 00:34:18,265 ఉత్తర అమెరికా ఆక్రమణకు ఎవరు నాయకత్వం వహిస్తారు? 347 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 ఐరోపాకు స్వయంగా రెండో బహుమతి. 348 00:34:25,397 --> 00:34:29,485 నిజంగా ఇందుకు నీకు అర్హత ఉందని నువ్వు నమ్ముతున్నావా, స్మిత్? 349 00:34:30,944 --> 00:34:32,821 లేదా ఇంకెవరికి అయినా ఇమ్మంటావా? 350 00:34:32,905 --> 00:34:36,074 ఐచ్‌మ్యాన్‌కి, లేదా గర్ట్జ్‌మాన్‌కి? 351 00:34:36,158 --> 00:34:40,579 మైన్ ఫ్యూరర్, బహుశా ఈ బాధ్యతను ఉన్నత జర్మనీ దేశస్థులకు మాత్రమే 352 00:34:40,662 --> 00:34:44,333 ఇవ్వడం సరైన విషయం. 353 00:34:46,543 --> 00:34:47,920 దానికి నువ్వు ఏమంటావు, స్మిత్? 354 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 నేను ఒప్పుకోను. 355 00:34:54,092 --> 00:34:55,761 అంతేనా? 356 00:35:00,724 --> 00:35:03,936 అమెరికా ఒక తిరుగుబాటు దేశం, మైన్ ఫ్యూరర్. 357 00:35:04,770 --> 00:35:07,815 ఒక జర్మన్ కమాండర్ అయితే, బహుశా 358 00:35:07,898 --> 00:35:09,525 మీరు నన్ను క్షమిస్తే, 359 00:35:09,608 --> 00:35:13,445 సైన్యంలో అలజడిని నింపవచ్చు. 360 00:35:13,904 --> 00:35:16,490 ఒక అమెరికన్ మాత్రమే దీనిని నిజంగా నియంత్రించగలడు. 361 00:35:16,573 --> 00:35:19,368 స్మిత్, కానీ నువ్వు అమెరికాను నియంత్రించలేవు. 362 00:35:19,451 --> 00:35:21,995 తిరుగుబాటు ప్రబలంగా ఉంది, 363 00:35:22,079 --> 00:35:24,748 దానిని నిరూపించడానికి నాకో బుల్లెట్ గాయం అయింది. 364 00:35:26,542 --> 00:35:30,879 ఇక్కడ సమస్య ఆయన అమెరికాను నియంత్రించలేడనా? 365 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 లేక తను నియంత్రించడనా? 366 00:35:37,052 --> 00:35:39,221 పరోక్షంగా మీరు చెబుతున్నదేంటి, ఐష్‌మన్? 367 00:35:39,763 --> 00:35:42,850 నీ నిజమైన విశ్వాసం ఎటువైపుంది అని ఆయన అడుగుతున్నాడు, స్మిత్? 368 00:35:43,141 --> 00:35:46,562 నా విషయంలో నేను కూడా అదే ఆలోచిస్తున్నాను. 369 00:35:47,521 --> 00:35:49,398 కానీ ఈ రాత్రి, ఆఖరికి, 370 00:35:50,190 --> 00:35:53,819 జాన్ స్మిత్ గురించి మనం అందరం 371 00:35:53,902 --> 00:35:57,364 నిజం తెలుసుకోబోతున్నాం. 372 00:36:27,978 --> 00:36:31,106 బ్రిడ్జెట్? ఏంటి సంగతి? 373 00:36:31,189 --> 00:36:32,900 ఎందుకు ఏడుస్తున్నావు? 374 00:36:48,123 --> 00:36:50,417 హూవర్ 375 00:37:17,527 --> 00:37:22,324 ఎ‌ఆర్‌బిఐ పని తమ పౌరుల 376 00:37:22,407 --> 00:37:25,619 సైద్ధాంతిక స్వచ్ఛతను దగ్గరగా పర్యవేక్షించడం. 377 00:37:25,702 --> 00:37:28,664 ఎవరినీ అనుమానించకుండా ఉండదు. 378 00:37:34,544 --> 00:37:36,880 జాన్ స్మిత్ భార్య రైక్ వదిలి తటస్థ మండలానికి వెళ్లినప్పుడు 379 00:37:36,964 --> 00:37:39,716 అతని విధేయతపై అనుమానం తలెత్తింది. 380 00:37:50,686 --> 00:37:54,523 దానికి ముందు, మన ఫ్యూరర్‌పై జరిగిన హత్యాయత్నం విషయంలో 381 00:37:54,606 --> 00:37:56,650 జాన్ స్మిత్ జవాబివ్వలేదు. 382 00:37:57,317 --> 00:37:59,194 ప్రశ్న ఏంటంటే ఎందుకు అని. 383 00:37:59,695 --> 00:38:02,572 స్మిత్, నీ దగ్గర జవాబు లేదా? 384 00:38:05,075 --> 00:38:08,954 డెన్వర్‌లో తిరుగుబాటును నేను అణచివేశాను, అదే నా జవాబు. 385 00:38:09,037 --> 00:38:12,457 అయినా ప్రైస్ ఇంకా పట్టుబడలేదు. ఎందుకు అలా? 386 00:38:16,586 --> 00:38:18,380 నా విధేయతపై అనుమానమా? 387 00:38:18,463 --> 00:38:20,173 నీది మాత్రమే కాదు. 388 00:38:23,844 --> 00:38:26,847 నువ్వు రైక్ విధానం గురించి ప్రశ్నిస్తున్నావు. 389 00:38:26,930 --> 00:38:28,807 నేను చెప్పినదంతా నిజం. 390 00:38:28,890 --> 00:38:30,892 నీకూ అవే అనుమానాలు ఉన్నాయి. 391 00:38:30,976 --> 00:38:33,103 అవును, అవి నాలోనే ఉంచుకున్నాను. 392 00:38:33,186 --> 00:38:34,771 అంతర్జాతీయ నిఘా. 393 00:38:34,855 --> 00:38:39,317 పబ్లిక్, ప్రైవేట్ ప్రదేశాల్లో ఏర్పాటు చేసే ప్రత్యేక కేమెరాలు, మైక్రోఫోన్‌లు. 394 00:38:39,401 --> 00:38:40,902 ఏదీ మన కంటికి తెలియకుండా జరగకూడదు. 395 00:38:41,236 --> 00:38:42,279 నాకు ప్లాన్ ఏంటో చూపించు. 396 00:38:51,496 --> 00:38:53,707 నాకివాళ ఇది కనిపించింది. 397 00:38:53,790 --> 00:38:56,001 ఇంతకు ముందెన్నడూ నేను తనని ఇంత ఘోరంగా చూడలేదు. 398 00:38:56,293 --> 00:38:59,963 ఇంకొక్కసారి దగ్గు వస్తే, నిన్ను తొలగించేవాడు, జాన్. 399 00:39:00,672 --> 00:39:02,090 మన అందరినీ. 400 00:39:02,466 --> 00:39:03,467 నాకు తెలుసు. 401 00:39:13,185 --> 00:39:14,686 వాళ్లకు విషయాలు చెప్పాను 402 00:39:17,105 --> 00:39:18,648 నాకు ఇక్కడ ఉండాలని లేదు. 403 00:39:18,815 --> 00:39:21,234 - జెన్నిఫర్‌... -అంకుల్‌ హ్యాంక్‌ దగ్గర ఒక్కదాన్నే ఉంటాను. 404 00:39:21,318 --> 00:39:23,111 ఇది వరకు అక్కడే ఉండేవాళ్లం, అది ఎక్కడుందో మనకు తెలుసు. 405 00:39:23,195 --> 00:39:24,404 - నేను ఉండగలను... -ఇక ఆపు! ఇక ఆపు. 406 00:39:24,488 --> 00:39:27,074 ఇకమీదట నువ్వు అలా మాట్లాడకూడదు, కనీసం ఈ ఇంట్లో కూడా. 407 00:39:27,157 --> 00:39:28,617 ఎందుకు మాట్లాడకూడదు? 408 00:39:29,201 --> 00:39:30,535 ఎవరు వింటున్నారు? 409 00:39:31,745 --> 00:39:33,205 ఏదో ఒక రోజు నేను ఇక్కడ్నుంచి బయటడపడతాను. 410 00:39:33,455 --> 00:39:34,998 నా బతుకు నేనే బతుకుతాను. 411 00:39:35,082 --> 00:39:36,291 ఏదో ఒకరోజు నేను నీకు సాయం చేస్తా. 412 00:39:37,209 --> 00:39:40,629 ఆమె చేసిన వంటల ప్రదర్శన గురించి తెలుసుగా? అదంతా నటనే. 413 00:39:41,630 --> 00:39:43,632 తను మళ్ళీ పరిపూర్ణ రైక్ భార్య పాత్ర ధరించనుంది. 414 00:39:43,715 --> 00:39:45,342 నాజీ పార్టీలో మా తల్లిదండ్రులు అగ్రస్థానంలో ఉన్నారు. 415 00:39:46,593 --> 00:39:48,345 వారిద్దరూ లోపల చనిపోతున్నారు. 416 00:39:48,428 --> 00:39:50,055 జాన్, ఇక్కడ పరిస్థితులు వేరు. 417 00:39:50,138 --> 00:39:54,226 రైక్ గురించి ఎవరూ మాట్లాడని విషయాలపై ఇక్కడ మాట్లాడతారు. 418 00:39:54,309 --> 00:39:55,435 ఏమిటా విషయాలు? 419 00:39:55,519 --> 00:39:58,021 నువ్వు, నేను భాగంగా ఉన్న విషయాలు. 420 00:39:58,688 --> 00:40:00,774 అమ్మాయిలు, వాళ్లు విన్నారు. జవాబు ఎలా చెప్పాలో తెలియని ప్రశ్నలు అడుగుతారు. 421 00:40:00,857 --> 00:40:02,567 దాని గురించి ఒక్క మాట ఇంట్లో మాట్లాడినా 422 00:40:02,651 --> 00:40:04,486 వారికి ఏం జరుగుతుందో నీకు తెలుసా? 423 00:40:14,955 --> 00:40:19,042 నిన్ను, నీ కుటుంబాన్ని కాపాడుకునేందుకు ఇది నీకు ఆఖరి అవకాశం. 424 00:40:19,251 --> 00:40:21,211 మాట్లాడు, జాన్ స్మిత్. 425 00:40:24,214 --> 00:40:25,674 పెద్దమనుషులారా, మిమ్మల్ని అడుగుతున్నాను. 426 00:40:26,675 --> 00:40:29,219 ఇతను మన సిద్ధాంతాలను నమ్ముతాడా? 427 00:40:31,847 --> 00:40:35,016 నిజమైన జాతీయ సామ్యవాది ముఖమేనా ఇది, 428 00:40:35,350 --> 00:40:38,395 లేదా తన కుటుంబాన్ని కాపాడుకోవడం కోసం ధరించిన ముసుగా? 429 00:40:44,276 --> 00:40:47,195 మరో గంటలో రైక్స్‌మార్షల్‌ను నా ఛాంబర్‌కు తీసుకురండి. 430 00:41:02,878 --> 00:41:03,753 శుభసాయంత్రం. 431 00:41:03,879 --> 00:41:05,338 జాన్ స్మిత్ గదికి, ప్లీజ్. 432 00:41:05,505 --> 00:41:09,634 రైక్స్‌మార్షల్‌కు ఎలాంటి రిజర్వేషన్ లేదు మేడమ్. 433 00:41:21,938 --> 00:41:23,481 మనం అమ్మాయిలను తీసుకెళ్లాలి 434 00:41:33,325 --> 00:41:35,076 నీ ఆయుధం ఇవ్వు. 435 00:42:02,854 --> 00:42:05,440 మార్గరీట్‌కి, నాకు ముగ్గురు కూతుళ్లున్నారు. 436 00:42:09,402 --> 00:42:11,988 ఆ పిల్లలు నా జీవితంలో అత్యంత సంతోషకరమైన అంశం. 437 00:42:16,701 --> 00:42:18,161 అదెలా ఉంటుందో నీకు తెలుసు. 438 00:42:23,291 --> 00:42:27,212 కానీ ఒక కూతురు చేయలేని పనులు కొన్ని ఉంటాయి. 439 00:42:27,963 --> 00:42:31,549 ఓ పురుషుడు నా వయసుకు వచ్చాక, అతనికి కొడుకు కావాలి. 440 00:42:46,314 --> 00:42:48,525 జాన్, నిన్ను ఆ కొడుకుగా భావించాను. 441 00:42:53,530 --> 00:42:56,741 నీలో నన్ను నేను చూసుకున్నాను. 442 00:42:58,076 --> 00:43:00,704 ఎవరైనా నిన్ను గాయపరిస్తే, 443 00:43:00,787 --> 00:43:04,040 కాలిస్తే, ఆ హంతకులు నన్ను కాల్చినట్టుగా, 444 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 వారిని వెంటాడి వేటాడి ఒట్టి చేతులతో గొంతు పిసికి ఉండేవాడిని. 445 00:43:11,172 --> 00:43:14,467 కానీ నా ప్రతీకారం కోసం నువ్వేం చేయలేదు. 446 00:43:14,718 --> 00:43:16,928 నీకు అన్నీ ఇచ్చిన వ్యక్తికి నువ్వు చూపిన కృతజ్ఞత ఏది? 447 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 నాకు అనారోగ్యంగా ఉన్నప్పుడు అయినా నన్ను చూసేందుకు వచ్చావా? 448 00:43:21,099 --> 00:43:22,100 ఏమీ చెయ్యలేదు! 449 00:43:25,770 --> 00:43:27,647 స్మిత్, ఏదో ఒకటి చెప్పు. 450 00:43:28,356 --> 00:43:31,526 నీ కోసం కాకపోయినా, నీ కుటుంబం కోసం. 451 00:43:32,861 --> 00:43:35,405 నీకు రక్షణగా ఏదైనా చెప్పు! 452 00:43:39,993 --> 00:43:43,330 నేనేం చెప్పగలను, మైన్ ఫ్యూరర్? 453 00:43:45,540 --> 00:43:47,459 మీరు నిజమే చెప్పారు. 454 00:43:52,464 --> 00:43:54,049 నేనెప్పుడూ మిమ్మల్ని ప్రేమించలేదు. 455 00:43:55,467 --> 00:43:59,888 నేనెప్పుడూ మిమ్మల్ని నా తండ్రిగా చూడలేదు. నేను మిమ్మల్ని ఒక... 456 00:44:00,889 --> 00:44:02,849 అల్పుడైన నిరంకుశుడిగానే చూశాను. 457 00:44:03,266 --> 00:44:04,768 మీరు సగటు వ్యక్తి. 458 00:44:06,186 --> 00:44:07,771 విఫలమైన కోళ్ల రైతు. 459 00:44:09,272 --> 00:44:13,693 నాలో మిమ్మల్ని చూసుకున్నారనే మాటే, నాకు వెగటు పుట్టిస్తుంది. 460 00:45:15,839 --> 00:45:17,715 ఆ ట్యాంక్‌‌ని వదిలించుకోండి. 461 00:45:39,988 --> 00:45:42,365 "కేవలం ఒక అమెరికన్ మాత్రమే అమెరికాను పాలించగలడు." 462 00:45:43,032 --> 00:45:45,160 మీ మాటలు నన్ను కదలించాయి, 463 00:45:45,577 --> 00:45:48,955 కానీ మీ ప్రసంగం వారిని ఒప్పించే విధంగా లేదు. 464 00:45:51,541 --> 00:45:54,836 ఇతరులు మరింత వాస్తవికంగా ఉన్నారు. 465 00:46:06,681 --> 00:46:08,391 హూవర్‌ను నీకు వదిలేశాను. 466 00:46:33,458 --> 00:46:35,376 నా ప్రాణాల కోసం నిన్ను ప్రాధేయపడను. 467 00:46:35,460 --> 00:46:36,461 వద్దు. 468 00:46:37,378 --> 00:46:39,130 ఎలాగూ నేను వినబోను. 469 00:47:14,207 --> 00:47:16,000 మన డీల్ ఖాయం. 470 00:47:18,294 --> 00:47:19,921 ఉత్తర అమెరికా మీది. 471 00:47:21,130 --> 00:47:23,132 రైక్‌లో మిగిలిన భాగం నీది. 472 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 నీకు పూర్తి అధికారం ఉంది. 473 00:47:29,472 --> 00:47:31,057 హెయిల్ గర్ట్జ్‌మన్. 474 00:47:33,810 --> 00:47:35,144 హెయిల్ స్మిత్.