1 00:00:12,596 --> 00:00:14,765 Ihr müsst das nicht tun. 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,019 Ihr könnt sofort gehen. Die Tür steht euch offen. 3 00:00:21,897 --> 00:00:24,066 Niemand wird euch dafür verurteilen. 4 00:00:27,528 --> 00:00:32,783 Stell die Zeitschaltuhr auf 25 Minuten. Dann hast du genug Zeit, wegzulaufen. 5 00:00:34,618 --> 00:00:36,746 Einige von euch wird man festnehmen. 6 00:00:37,204 --> 00:00:39,707 Ihr wisst, was das bedeutet. 7 00:00:40,082 --> 00:00:43,794 Aber wir versprechen, jeden Tag für eure Freilassung zu kämpfen. 8 00:00:44,378 --> 00:00:47,339 Hübsche Schuhe hast du zusammengeschustert. 9 00:00:50,509 --> 00:00:52,428 Für eure Familien wird gesorgt. 10 00:00:53,262 --> 00:00:56,724 Wir vergessen nicht, was unsere Soldaten geopfert haben. 11 00:00:57,099 --> 00:00:58,434 Wir tun das 12 00:00:58,809 --> 00:01:01,061 für die Chance auf ein Leben, 13 00:01:02,730 --> 00:01:05,274 das unser Volk niemals hatte. 14 00:01:08,527 --> 00:01:10,196 Bruder Benjamin. 15 00:01:13,991 --> 00:01:15,159 Bist du bereit? 16 00:01:17,203 --> 00:01:18,621 Er ist bereit. 17 00:01:18,996 --> 00:01:21,957 Lass den jungen Mann selbst antworten, Leon. 18 00:01:23,751 --> 00:01:25,294 Ich bin bereit. 19 00:01:26,837 --> 00:01:28,255 Also dann. 20 00:01:35,429 --> 00:01:37,932 Reißen wir den kaiserlichen Palast ein. 21 00:02:59,805 --> 00:03:02,600 Amerika gewinnt den Vietnamkrieg mit Leichtigkeit. 22 00:03:04,935 --> 00:03:08,898 Die USA in der Alternativwelt wurden irgendwie zur Supermacht. 23 00:03:09,440 --> 00:03:13,277 Sie besitzen die technisch fortschrittlichste Streitkraft der Welt. 24 00:03:14,153 --> 00:03:18,282 Die Vietnamesen sind primitiv und kämpfen mit Gewehren und Landminen. 25 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Kein Gegner. 26 00:03:26,081 --> 00:03:28,792 Lehrt man heutzutage eigentlich noch 27 00:03:29,460 --> 00:03:32,546 Alte Geschichte in der Junkerschule, Campbell? 28 00:03:32,922 --> 00:03:35,007 Nur Arische Geschichte. 29 00:03:36,091 --> 00:03:38,928 Die Römer nannten Hannibal primitiv. 30 00:03:39,303 --> 00:03:41,847 Bis er mit seiner Armee 31 00:03:42,222 --> 00:03:45,643 auf Elefanten aus Afrika anritt und sie zermalmte. 32 00:03:47,186 --> 00:03:50,981 Im Krieg garantieren Technik und Wohlstand nicht den Sieg. 33 00:03:51,857 --> 00:03:53,734 Allein der Wille zählt. 34 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 Thomas scheint sich gut zu machen. 35 00:04:06,664 --> 00:04:09,166 Er wird direkt an die Front kommen. 36 00:04:09,833 --> 00:04:12,503 Erstatten Sie mir regelmäßig Bericht. 37 00:04:12,878 --> 00:04:16,674 Wohin genau man ihn versetzt, wann er Urlaub hat und alles weitere. 38 00:04:29,770 --> 00:04:32,064 Wir haben Ihr Geständnis vorbereitet. 39 00:04:34,483 --> 00:04:36,402 Für Ihre Unterschrift. 40 00:04:46,787 --> 00:04:48,163 Für Sie 41 00:04:48,539 --> 00:04:50,874 ist das eine Liste von Verbrechen. 42 00:04:51,959 --> 00:04:53,627 Für mich 43 00:04:54,003 --> 00:04:56,714 sind es Taten im Dienste des Kaisers. 44 00:04:58,090 --> 00:05:03,512 Vielleicht sieht er es genauso, wenn Sie vor dem Militärgericht in Tokio stehen. 45 00:05:03,971 --> 00:05:05,806 Soll ich Ihnen erzählen, 46 00:05:06,181 --> 00:05:09,727 was ich noch getan habe, damit Sie es hinzufügen können? 47 00:05:10,811 --> 00:05:12,604 Wenn Sie wollen. 48 00:05:14,606 --> 00:05:17,985 Ich habe das Leben meiner zwei Söhne geopfert. 49 00:05:20,571 --> 00:05:22,072 Das tut mir leid. 50 00:05:24,158 --> 00:05:26,535 Sie haben nie von ihnen gesprochen. 51 00:05:26,910 --> 00:05:27,828 Jun'ya 52 00:05:28,787 --> 00:05:31,206 und Kenta waren ihre Namen. 53 00:05:33,125 --> 00:05:36,462 Ich trage ihre Bilder in meiner Uniform, 54 00:05:36,837 --> 00:05:39,298 nah an meinem Herzen. 55 00:05:39,757 --> 00:05:41,550 Ich bin dankbar, 56 00:05:41,925 --> 00:05:45,220 dass sie ihr Leben fürs Kaiserreich geben konnten. 57 00:05:46,555 --> 00:05:49,475 Wenn wir dieses Territorium aufgeben, 58 00:05:50,309 --> 00:05:52,728 sind sie umsonst gestorben. 59 00:05:54,605 --> 00:05:56,565 Das werde ich nicht akzeptieren. 60 00:06:01,403 --> 00:06:03,447 Sie haben einen Sohn? 61 00:06:03,822 --> 00:06:05,491 Zwei Söhne. 62 00:06:06,325 --> 00:06:08,160 Sind sie am Leben? 63 00:06:08,535 --> 00:06:09,620 Ja. 64 00:06:10,537 --> 00:06:14,583 Dann wissen sie nicht, wie es ist, ein Kind zu verlieren. 65 00:06:18,420 --> 00:06:19,880 Nein. 66 00:06:20,255 --> 00:06:23,258 Sie hatten die Möglichkeit, sich zu entscheiden. 67 00:06:23,634 --> 00:06:25,469 Für mich 68 00:06:25,844 --> 00:06:27,846 gibt es kein Zurück. 69 00:06:47,991 --> 00:06:51,328 "Der Krieg ist nicht verloren, bis der letzte Mann tot ist." 70 00:06:52,079 --> 00:06:54,206 Das ist mein Geständnis. 71 00:06:55,833 --> 00:06:57,876 Bringen Sie es dem Kaiser. 72 00:06:59,169 --> 00:07:00,754 Er wird mich begnadigen. 73 00:07:16,186 --> 00:07:19,898 HARLEM: ENTVÖLKERTE ZONE 74 00:07:24,486 --> 00:07:26,321 Danke für deine Hilfe, Richie. 75 00:07:26,697 --> 00:07:29,700 Es ist nichts Besonderes, aber sicher und abgelegen. 76 00:07:30,075 --> 00:07:33,745 Sogar Strom. - Wir haben es provisorisch ans Reichsnetz angeschlossen. 77 00:07:34,121 --> 00:07:35,247 Kalt hier. 78 00:07:36,248 --> 00:07:39,209 Der Kamin funktioniert. Kleinholz ist da. 79 00:07:40,043 --> 00:07:44,464 Ich zieh lieber die Vorhänge zu. - Hier patrouilliert das Reich nicht. 80 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 Die haben Harlem 1949 ausradiert. 81 00:07:47,801 --> 00:07:49,970 Sie haben's versucht. - Konserven, 82 00:07:50,345 --> 00:07:53,348 Gaskocher, Kippen, ein halber Liter Schnaps. 83 00:07:53,724 --> 00:07:56,727 Morgen bringe ich weitere Vorräte. - Danke. 84 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Hier wimmelt's vor Geistern. 85 00:08:04,818 --> 00:08:07,988 Hoffentlich haben sie nichts gegen ungebetene Gäste. 86 00:08:11,992 --> 00:08:13,577 Alles ist noch da. 87 00:08:14,953 --> 00:08:17,164 Sie hatten keine Zeit zum Packen. 88 00:08:17,539 --> 00:08:19,082 Wofür auch. 89 00:08:21,418 --> 00:08:23,462 Sieh dir die Blutflecken an. 90 00:08:23,837 --> 00:08:26,215 Die haben sich ordentlich gewehrt. 91 00:08:29,801 --> 00:08:31,303 Das sind sie. 92 00:08:35,557 --> 00:08:39,811 "Lucille und Warren Huggins. Hochzeit am 19. Juni 1933 93 00:08:40,229 --> 00:08:43,398 in der afroamerikanischen Methodistenkirche am Broadway." 94 00:08:46,401 --> 00:08:50,197 Ich stelle mir vor, dass sie uns gern aufgenommen hätten. 95 00:08:51,907 --> 00:08:53,367 In ihrem Haus. 96 00:08:54,368 --> 00:08:55,577 Ja. 97 00:08:57,079 --> 00:08:59,248 Der Gedanke gefällt mir auch. 98 00:09:05,045 --> 00:09:06,129 Ma'am? 99 00:09:06,505 --> 00:09:10,133 Mrs. Himmler ist zehn Minuten zu früh. - Führen Sie sie herein. 100 00:09:17,641 --> 00:09:19,977 Margarete. Was für hübsche Blumen. 101 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 Darf ich? - Nein. Man muss richtig damit umgehen. 102 00:09:23,897 --> 00:09:25,816 Fräulein, eine Vase. 103 00:09:27,609 --> 00:09:31,363 Gomphrena, Falscher Ziegenbart, Amaranthus. 104 00:09:31,738 --> 00:09:33,073 Wunderschön. 105 00:09:33,448 --> 00:09:36,493 Ach, frische Blumen, die blühen einmal und sterben. 106 00:09:37,202 --> 00:09:39,871 Getrocknete sind für die Ewigkeit. 107 00:09:40,247 --> 00:09:43,041 Meinen Brautstrauß habe ich noch immer. 108 00:09:43,417 --> 00:09:46,378 Unter einer luftdichten Glasglocke. 109 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 Wie raffiniert. 110 00:09:49,464 --> 00:09:54,219 Im Reich muss die Ehefrau ihre Taten nach dem Wohl des Mannes ausrichten. 111 00:09:54,594 --> 00:09:56,138 Sonst ... 112 00:09:56,513 --> 00:09:59,975 Ja. Deshalb habe ich Sie heute hierher eingeladen. 113 00:10:00,851 --> 00:10:03,478 Setzen wir uns doch. 114 00:10:13,947 --> 00:10:16,992 Ich weiß, was Sie von mir denken müssen. 115 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 Was soll ich sagen? - Bitte. 116 00:10:21,330 --> 00:10:22,748 Seien Sie ehrlich. 117 00:10:23,415 --> 00:10:25,751 Nicht nur ich, fürchte ich. 118 00:10:26,126 --> 00:10:27,711 Ganz Berlin. 119 00:10:28,086 --> 00:10:32,215 Alle wissen Bescheid über Ihr Jahr in der Neutralen Zone. 120 00:10:33,967 --> 00:10:37,971 Und John? Ich weiß, wie distanziert er wirken kann. - Oder arrogant. 121 00:10:38,347 --> 00:10:40,182 Er wird missverstanden. 122 00:10:40,557 --> 00:10:43,769 Er ist nur ruhig. Das ist alles. - Wie auch immer. 123 00:10:44,603 --> 00:10:49,858 Sie wissen, was aus Kindern wird, deren Vater sich verdächtig macht. 124 00:10:52,402 --> 00:10:55,238 Was muss ich tun, um wieder die Gunst ... 125 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 Meines Mannes. - Und die Ihre. 126 00:10:58,950 --> 00:11:01,161 Ich brauche das Vertrauen des Reichs. 127 00:11:01,536 --> 00:11:05,624 Und die Freiheit, die es mir lässt. Auch meine Töchter sollen frei sein. 128 00:11:08,960 --> 00:11:12,130 Ich werde für eine kalte, spröde, alte Frau gehalten. 129 00:11:13,298 --> 00:11:14,925 Das denke ich nicht. 130 00:11:16,510 --> 00:11:19,221 Die Augen verraten, was der Mund verschweigt. 131 00:11:20,680 --> 00:11:22,140 Das ist mir egal. 132 00:11:23,266 --> 00:11:28,063 Niemand erkennt, dass ich ein fürsorglicher Mensch bin. Hier drin. 133 00:11:30,899 --> 00:11:35,320 Sie müssen die Rolle einer treusorgenden Ehefrau verinnerlichen. 134 00:11:35,695 --> 00:11:38,824 Für Ihren Mann. - Das tue ich doch. 135 00:11:39,199 --> 00:11:41,159 Hier und heute schon. 136 00:11:41,535 --> 00:11:44,413 Jetzt zeigen Sie es der ganzen Welt. 137 00:11:44,788 --> 00:11:48,625 Zeigen Sie der Welt, dass Sie wieder ganz dem Nationalsozialismus gehören. 138 00:11:49,000 --> 00:11:50,669 Nicht nur Ihr Körper, 139 00:11:51,044 --> 00:11:52,963 sondern Ihre Seele. 140 00:11:53,630 --> 00:11:55,590 Ihre Seele. 141 00:12:01,012 --> 00:12:02,806 Gomphrena. 142 00:12:03,557 --> 00:12:07,477 Klingt wie eine Geschlechtskrankheit. - Eine unheilbare. 143 00:12:10,272 --> 00:12:13,775 Rufen Sie Billy Turner an. Ich zeige mich in der Öffentlichkeit. 144 00:12:18,655 --> 00:12:21,408 Der schönste Feiertag ist doch Reichsdankfest. 145 00:12:21,783 --> 00:12:25,996 Deshalb habe ich heute einen ganz besonderen Gast für Sie, meine Damen. 146 00:12:26,371 --> 00:12:29,499 Eine gute Freundin von mir, die nie zuvor in der Show war, 147 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 verrät uns ihre persönlichen Reichsdank-Rezepte. 148 00:12:32,961 --> 00:12:36,756 Die Ehefrau des Reichsmarschalls: Helen Smith. 149 00:12:42,888 --> 00:12:44,514 Und du sagst nichts? 150 00:12:44,890 --> 00:12:48,852 Meine Sekretärin kam eben herein und sagte, dass Helen im Fernsehen sei. 151 00:12:49,227 --> 00:12:53,398 Diese Käsespätzle sind bei uns daheim Tradition. 152 00:12:53,773 --> 00:12:56,276 Ich mache sie jeden Oktober mit meinen Töchtern. 153 00:12:57,444 --> 00:13:01,781 Riecht köstlich. Was ist deine Geheimzutat, Helen? 154 00:13:02,574 --> 00:13:06,286 Schmalz und 100 Gramm Butter. Fragen Sie nicht nach den Kalorien. 155 00:13:06,661 --> 00:13:08,538 Versprochen, wir zählen nicht. 156 00:13:08,914 --> 00:13:13,126 Während die Spätzle überbacken, plaudern wir doch etwas. - Sehr gern. 157 00:13:13,502 --> 00:13:17,797 Wie lange bist du jetzt mit dem Reichsmarschall verheiratet? - 20 Jahre. 158 00:13:18,173 --> 00:13:20,175 Wie die Zeit verfliegt! 159 00:13:20,550 --> 00:13:23,637 Was ist dein Geheimrezept für eine glückliche Ehe? 160 00:13:24,012 --> 00:13:26,598 Wie schaffst du es, dass die Flamme nicht erlischt? 161 00:13:26,973 --> 00:13:29,392 Das kann ich mit einem Wort beantworten. 162 00:13:29,768 --> 00:13:32,395 Ein Wort, das im Reichsfernsehen erlaubt ist? 163 00:13:32,771 --> 00:13:34,356 Ich denke schon. 164 00:13:35,732 --> 00:13:37,317 Ehrlichkeit. 165 00:13:39,194 --> 00:13:43,114 Für mich ist das der Schlüssel zu einer erfolgreichen Ehe. 166 00:13:46,952 --> 00:13:50,664 Helen, wie war damals dein allererstes Reichsdankfest? 167 00:13:51,039 --> 00:13:55,126 Das erste Mal, als du dem Nationalsozialismus gedankt hast? 168 00:14:00,465 --> 00:14:04,636 Das war wohl im Februar 1946, direkt nach der Befreiung. 169 00:14:05,011 --> 00:14:06,721 John war noch ... 170 00:14:08,473 --> 00:14:10,725 John war noch in der U.S.-Armee. 171 00:14:11,685 --> 00:14:13,812 John war in Fort Monmouth stationiert 172 00:14:13,937 --> 00:14:16,273 und wir waren gerade Eltern geworden. 173 00:14:17,816 --> 00:14:20,986 Thomas war noch ein Baby. 174 00:14:23,530 --> 00:14:25,824 Schon gut. Lass dir Zeit. 175 00:14:27,951 --> 00:14:31,496 Nein, ich kann darüber reden. 176 00:14:38,670 --> 00:14:40,589 Wir hatten Tage nichts gegessen. 177 00:14:40,964 --> 00:14:44,217 Ich dachte, mein Baby würde verhungern. 178 00:14:44,593 --> 00:14:46,678 In meinen Armen. 179 00:14:47,053 --> 00:14:51,099 Ein Mann, der Reichsoberst, stand plötzlich vor der Tür und brachte uns 180 00:14:51,474 --> 00:14:53,768 Milch, Brot, Käse, Fleisch. 181 00:14:54,603 --> 00:14:58,148 Alles eingeflogen vom Reich, im Namen der Barmherzigkeit. 182 00:14:58,523 --> 00:15:00,525 Und mein Baby 183 00:15:01,234 --> 00:15:03,403 hörte endlich auf zu weinen. 184 00:15:05,030 --> 00:15:09,826 Von diesem Tag an gab es durch den Geist der Barmherzigkeit 185 00:15:10,201 --> 00:15:13,663 nie wieder Hunger im Reich. 186 00:15:17,751 --> 00:15:19,753 Wer war damals noch dabei? 187 00:15:25,091 --> 00:15:26,217 Da war ... 188 00:15:27,927 --> 00:15:30,472 Das waren nur wir. Unsere Familie. 189 00:15:31,765 --> 00:15:33,433 So, wie es sein soll. 190 00:15:35,310 --> 00:15:37,604 John, ich selbst und Thomas. 191 00:15:40,065 --> 00:15:42,651 Das Vergangene haben wir hinter uns. 192 00:15:46,237 --> 00:15:50,742 Danke, Helen. Wir würden uns freuen, dich bald wieder hier zu begrüßen. 193 00:15:51,117 --> 00:15:54,120 Ja, sehr gerne. 194 00:15:55,955 --> 00:15:57,165 Danke. 195 00:16:02,629 --> 00:16:06,257 Wenn's dir nichts ausmacht, ich muss noch einiges unterzeichnen. 196 00:16:06,633 --> 00:16:07,967 Natürlich. 197 00:16:19,604 --> 00:16:21,147 SCHUHE 198 00:16:41,000 --> 00:16:44,796 Das sind die Lieferplätze. Die Kontakte müssen sich zu erkennen geben. 199 00:16:45,171 --> 00:16:48,383 Die Transitpapiere für Salinas sind in Ordnung. 200 00:16:49,634 --> 00:16:53,596 Und wenn ich angehalten werde? - Vielleicht stöbern sie in den Kartons. 201 00:16:53,972 --> 00:16:56,266 Bleib locker. Die Bomben sind vorn. 202 00:16:56,641 --> 00:16:58,518 Aber wenn sie dir zu nah kommen, 203 00:16:58,893 --> 00:17:00,729 lässt du alles hochgehen. 204 00:17:01,604 --> 00:17:04,482 Denk dran: Keiner macht uns mehr zu Sklaven. 205 00:17:05,150 --> 00:17:06,860 Bleib am Leben, Bruder. 206 00:17:08,945 --> 00:17:10,196 Du auch. 207 00:18:04,542 --> 00:18:06,169 Dein 208 00:18:06,544 --> 00:18:10,423 Auftritt heute hat offenbar viel Beachtung gefunden. 209 00:18:10,799 --> 00:18:12,175 Scheint so. 210 00:18:14,469 --> 00:18:15,929 Ich hatte keine Ahnung. 211 00:18:17,096 --> 00:18:19,766 Billy Turner hat's für mich eingefädelt. 212 00:18:21,351 --> 00:18:23,770 So etwas hast du noch nie gemacht. 213 00:18:25,146 --> 00:18:28,608 Ich hielt es für wichtig, meine Linientreue zu beweisen. 214 00:18:29,984 --> 00:18:31,277 Wichtig für wen? 215 00:18:32,779 --> 00:18:33,988 Berlin. 216 00:18:34,697 --> 00:18:36,074 Dich. 217 00:18:36,574 --> 00:18:37,992 Mich. 218 00:18:45,166 --> 00:18:48,294 Bist du selbst auf die Idee gekommen? 219 00:18:50,004 --> 00:18:52,799 Nein, Margarete war hier. 220 00:18:57,303 --> 00:18:59,556 Warum hast du das nicht mit mir besprochen? 221 00:19:01,558 --> 00:19:04,269 Ich muss meinen Namen reinwaschen. 222 00:19:04,644 --> 00:19:07,897 Nicht zuletzt der Mädchen wegen. Und das kann nur ich. 223 00:19:08,273 --> 00:19:11,609 Alle wissen, wo ich das Jahr über war. - Stimmt. 224 00:19:14,904 --> 00:19:17,490 Ich dachte, du bist stolz auf mich. 225 00:19:19,659 --> 00:19:21,995 Du hättest alles verschlimmern können. 226 00:19:23,663 --> 00:19:26,666 Du weißt selbst, wie knapp es vorhin war. 227 00:19:27,792 --> 00:19:30,086 Reichsweit im Fernsehen. 228 00:19:30,461 --> 00:19:33,214 Diese Frau trieb mich mit ihren Fragen in die Enge. 229 00:19:33,590 --> 00:19:37,302 Auf einmal war alles wieder da, obwohl ich seit Ewigkeiten nicht ... 230 00:19:39,637 --> 00:19:42,765 Aber ich bin damit fertig geworden, oder nicht? 231 00:19:49,272 --> 00:19:50,315 Sehr gut. 232 00:19:52,483 --> 00:19:54,777 Denkst du manchmal an ihn? 233 00:19:57,238 --> 00:19:58,907 An Daniel? 234 00:20:01,117 --> 00:20:02,243 Nein. 235 00:20:10,293 --> 00:20:12,170 Schön vorsichtig. Langsam. 236 00:20:20,845 --> 00:20:22,138 Mach die Kiste zu. 237 00:20:22,513 --> 00:20:24,599 Was habe ich dir erklärt? 238 00:20:24,974 --> 00:20:26,309 Komm, setz dich. 239 00:20:37,278 --> 00:20:39,072 Steig aus dem Boot. 240 00:20:39,614 --> 00:20:41,199 Du bist nur zu schwer. 241 00:20:41,574 --> 00:20:42,867 Ich hab keine Angst. 242 00:20:43,242 --> 00:20:47,830 Ich rudere den Kahn nicht mit dir drin über die Bucht. Also los. 243 00:20:48,790 --> 00:20:50,124 Steig aus. 244 00:20:54,921 --> 00:20:57,298 Bugleine los und stoß mich ab. 245 00:20:59,717 --> 00:21:01,427 Sei vorsichtig, Leon. 246 00:21:08,893 --> 00:21:10,436 Sag den anderen, 247 00:21:10,812 --> 00:21:12,855 dass es heute Walfleisch gibt. 248 00:21:26,703 --> 00:21:28,871 Die Eugenikprüfung wird schwer. 249 00:21:29,247 --> 00:21:31,332 Ich hasse Eugenik. 250 00:21:31,708 --> 00:21:34,043 Das ist doch Schwachsinn. - Nein, Wissenschaft. 251 00:21:35,086 --> 00:21:40,758 Im Labor haben wir Intelligenz gemessen, indem wir Körner in Schädel füllten. 252 00:21:41,134 --> 00:21:45,638 Überleg doch mal. Mein Schädel ist halb so groß wie der von Howie Phipps. 253 00:21:46,014 --> 00:21:49,142 Das gilt für alle. Sein Kopf ist riesig. - Und er ist strohdumm. 254 00:21:50,810 --> 00:21:56,399 Mir egal. Ich will nur Eugenik bestehen und nie wieder darüber nachdenken. 255 00:21:59,193 --> 00:22:00,528 Tut mir leid. 256 00:22:00,903 --> 00:22:04,032 Du willst gute Noten bekommen und ich bin keine Hilfe. 257 00:22:04,407 --> 00:22:07,869 Du verdienst eine bessere Lernpartnerin. Wie Gretchen. 258 00:22:09,120 --> 00:22:11,664 Na ja, ich könnte sie fragen. 259 00:22:13,082 --> 00:22:15,543 Sie wurde schließlich "Miss Arierin". 260 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 Aber sie langweilt mich. 261 00:22:18,796 --> 00:22:20,381 Du nicht. 262 00:22:21,132 --> 00:22:23,968 Ich kenne niemanden, der mich weniger langweilt. 263 00:22:25,053 --> 00:22:27,430 Mit dir macht alles mehr Spaß. 264 00:22:45,198 --> 00:22:46,574 Oh Gott. 265 00:22:46,949 --> 00:22:48,367 Gerhardt's. 266 00:22:49,827 --> 00:22:52,622 Mom schleppt uns bald zum Einkaufen dorthin. 267 00:22:52,997 --> 00:22:54,582 Schlimm, oder? 268 00:22:56,167 --> 00:23:00,004 Ich weiß nicht, ob das schlimm ist, aber ... 269 00:23:02,882 --> 00:23:06,344 Wir sollten lieber weiterlernen. 270 00:23:09,013 --> 00:23:12,683 Ziehen wir zusammen an Halloween los? - Ich gehe immer mit Amy. 271 00:23:13,059 --> 00:23:16,521 Aber eins ist sicher, meine Mom trägt ihre Helen-Smith-Maske. 272 00:23:17,188 --> 00:23:19,232 Sie spielt wieder die perfekte Ehefrau. 273 00:23:19,607 --> 00:23:22,527 Hast du die Kochsendung gesehen? Das ist nur Show. 274 00:23:23,653 --> 00:23:28,491 Meine Eltern stehen an der Parteispitze. Aber innerlich sind sie ausgebrannt. 275 00:23:28,866 --> 00:23:32,078 Laut Mom darf ich wieder in die Neutrale Zone. Ich will jetzt dahin! 276 00:23:32,453 --> 00:23:34,038 Jennifer, leise. 277 00:23:38,376 --> 00:23:40,294 Soll ich dich heimbringen? 278 00:23:45,883 --> 00:23:49,095 Ziehen wir zusammen an Halloween los? - Ich gehe immer mit Amy. 279 00:23:49,470 --> 00:23:51,722 Ist alles drauf? - Einiges. 280 00:23:59,021 --> 00:24:01,399 Sie spielt wieder die perfekte Ehefrau. 281 00:24:01,858 --> 00:24:05,027 Hast du die Kochsendung gesehen? Das ist nur Show. 282 00:24:09,949 --> 00:24:14,537 Aber eins ist sicher, meine Mom trägt ihre Helen-Smith-Maske. 283 00:24:16,622 --> 00:24:19,959 Ich ziehe ungern Kinder da mit rein. - Kinder sehen. 284 00:24:20,334 --> 00:24:23,462 Kinder hören, Kinder reden. Geliebte sind auch gut. 285 00:24:23,838 --> 00:24:25,965 Hat Smith eine? - Nein, er ist vorsichtig. 286 00:24:26,340 --> 00:24:31,387 Wir tragen Material über die ganze Familie zusammen, dann legen wir los. 287 00:24:31,762 --> 00:24:33,097 Still. 288 00:24:34,515 --> 00:24:38,477 Laut Mom darf ich wieder in die Neutrale Zone. Ich will jetzt dahin! - Leise. 289 00:24:38,978 --> 00:24:41,480 Smiths Tochter will in die Zone abhauen. 290 00:24:41,856 --> 00:24:46,194 Gut. Wir bieten ihr an, sie über die Grenze zu bringen, und sie sagt ja. 291 00:24:46,569 --> 00:24:48,529 Und dann? - Wir entführen sie. 292 00:24:48,905 --> 00:24:51,115 Mit ihr haben wir Smith im Griff. 293 00:24:51,490 --> 00:24:53,701 Ich will ihn nicht erpressen, sondern töten. 294 00:24:55,161 --> 00:24:57,038 Spul mal zurück. 295 00:24:57,705 --> 00:24:59,540 Sie redet vom Einkaufen. 296 00:25:03,544 --> 00:25:04,712 Gerhardt's. 297 00:25:05,087 --> 00:25:08,049 Mom schleppt uns bald zum Einkaufen dorthin. 298 00:25:10,009 --> 00:25:11,552 Gerhardt's. 299 00:25:11,928 --> 00:25:13,554 Helen Smith geht aus. 300 00:25:15,514 --> 00:25:18,351 Vergesst das Kind. Wir bleiben beim Plan. 301 00:25:24,941 --> 00:25:27,318 Ist das ein gutes Buch, Childan? 302 00:25:29,111 --> 00:25:33,241 Na ja, es war mal die Erstausgabe von 1903, bis ... 303 00:25:33,616 --> 00:25:35,534 Ach herrje. - Ja. 304 00:25:35,910 --> 00:25:38,162 Ich dachte, dann kann ich's auch lesen. 305 00:25:38,537 --> 00:25:41,499 Vorher war es wie alle Bücher zu kostbar, um es zu lesen. 306 00:25:41,874 --> 00:25:43,626 Wovon handelt es? 307 00:25:46,629 --> 00:25:49,715 Es handelt von einem Schlittenhund im Yukon. 308 00:25:51,050 --> 00:25:52,760 Eine Hundegeschichte. 309 00:25:53,928 --> 00:25:55,346 Ja. Der Hund Buck 310 00:25:55,721 --> 00:25:58,891 ist anfangs einfach nur ein Haustier. 311 00:25:59,267 --> 00:26:03,813 Klingt nett. - Aber er ist gezwungen, die Maske der Zivilisation abzuwerfen 312 00:26:04,188 --> 00:26:07,191 und zu seinen Urinstinkten zurückzukehren. 313 00:26:08,442 --> 00:26:12,196 Das Buch würde ich gern lesen. Ich habe Respekt vor Tieren. 314 00:26:13,072 --> 00:26:16,534 Sie kennen keine Scham. Sie leben im Hier und Jetzt. 315 00:26:17,451 --> 00:26:19,620 Ich habe was für dich. 316 00:26:32,300 --> 00:26:35,052 Ich hab's repariert, während du schliefst. 317 00:26:40,433 --> 00:26:42,435 Mit der Kintsugi-Methode. 318 00:26:42,810 --> 00:26:45,229 Lack vermischt mit Goldpulver. 319 00:26:45,604 --> 00:26:47,523 Oh Yukiko. 320 00:26:47,898 --> 00:26:50,735 Ich weiß, dass du sie nicht mehr verkaufen kannst, 321 00:26:51,110 --> 00:26:54,989 aber die Anemonen waren zu schön zum Wegwerfen. - Nein, sie ist 322 00:26:55,364 --> 00:26:57,700 wabi-sabi. 323 00:26:58,075 --> 00:27:01,787 Nichts ist von Dauer, nichts ist vollendet, nichts ist perfekt. 324 00:27:23,059 --> 00:27:24,810 Kundschaft. - Nein. 325 00:27:27,104 --> 00:27:29,190 Das ist egal. Geh nicht. 326 00:27:29,565 --> 00:27:31,359 Wir brauchen die Einnahmen. 327 00:27:43,287 --> 00:27:44,747 Willkommen. 328 00:27:46,040 --> 00:27:47,666 Haben Sie ihn gefunden? 329 00:27:48,042 --> 00:27:51,796 Wir sind hier, um Robert Childan mitzunehmen und zu verhören. 330 00:27:52,171 --> 00:27:56,008 Mr. Childan ist seit der Auktion verschwunden. 331 00:27:56,384 --> 00:27:58,844 Wir hoffen, dass die Polizei ihn findet. 332 00:28:02,890 --> 00:28:04,475 Zwei Schalen. 333 00:28:05,851 --> 00:28:08,479 Eine für mich, eine für die Kundschaft. 334 00:28:09,897 --> 00:28:12,358 Childan ist hier. Sucht ihn. 335 00:28:20,908 --> 00:28:23,953 Er ist nicht hier. Sie verschwenden Ihre Zeit. 336 00:28:34,213 --> 00:28:36,257 Lassen Sie ihn! Er hat nichts getan. 337 00:28:36,632 --> 00:28:38,050 Childan! - Nein, Yukiko. 338 00:28:38,426 --> 00:28:41,554 Keine Sorge, das wird schon. Ich weiß, an wen ich mich wende. 339 00:28:42,888 --> 00:28:44,890 Ich komme wieder, Yukiko. 340 00:28:49,145 --> 00:28:52,898 Stell dir die Filme vor, die Porno-Richie mit dem Zeug dreht. 341 00:28:53,274 --> 00:28:55,484 Lieber nicht, vielen Dank. 342 00:28:58,946 --> 00:29:02,658 Ich weiß nicht, ob diese Aufmachung die Wachleute überzeugt. 343 00:29:03,033 --> 00:29:04,994 Billiges Zeug. 344 00:29:08,038 --> 00:29:09,790 Wie Theaterschminke. 345 00:29:15,796 --> 00:29:17,923 Du weißt ja, von wem es kommt. 346 00:29:20,301 --> 00:29:21,677 Ja. 347 00:29:32,605 --> 00:29:34,690 Die Perücke? Ich weiß nicht. 348 00:29:38,110 --> 00:29:40,112 Der Pelz ist ein Anfang. 349 00:29:43,491 --> 00:29:45,826 Eine Frau, die auf Helens Niveau lebt. 350 00:29:46,202 --> 00:29:48,287 Eine Dame des Reichs. - Genau. 351 00:29:49,705 --> 00:29:51,790 Eine Park-Avenue-Matrone. 352 00:29:52,625 --> 00:29:55,961 Sie nimmt Wachdienste gar nicht wahr. - Sie denkt, ihr gehört die Welt. 353 00:29:56,378 --> 00:29:58,589 Die anderen sehen keine Schminke 354 00:29:58,964 --> 00:30:00,466 und Perücken. 355 00:30:02,176 --> 00:30:03,677 Nur den Gang. 356 00:30:04,094 --> 00:30:06,222 Die richtige Frau 357 00:30:06,597 --> 00:30:09,558 könnte dicht an sie rankommen. Ich weiß nur nicht, wie lange. 358 00:30:09,934 --> 00:30:11,852 Ich brauche keine Minute. 359 00:30:12,228 --> 00:30:13,729 Aber es muss wirklich ... 360 00:30:14,104 --> 00:30:16,565 Es muss vorhalten. Nicht nur für den Eingang ... 361 00:30:16,941 --> 00:30:18,484 Auch für den Ausgang. 362 00:30:19,818 --> 00:30:20,945 Ich weiß. 363 00:30:22,446 --> 00:30:23,781 Na gut. 364 00:30:25,658 --> 00:30:26,992 Du bist dran. 365 00:30:30,496 --> 00:30:32,206 Ich? - Hast du's drauf? 366 00:30:34,917 --> 00:30:38,671 Ich spiele schon seit 20 Jahren eine Rolle. - Das weiß ich. 367 00:30:39,046 --> 00:30:40,631 Aber jetzt eine andere. 368 00:30:41,006 --> 00:30:42,883 Mal sehen. 369 00:30:47,471 --> 00:30:51,141 Stell dir vor, anstatt ... Kannst du das vorne festhalten? 370 00:30:51,934 --> 00:30:54,603 Anstatt dieser Wyatt Price zu werden, 371 00:30:54,979 --> 00:30:58,190 wurdest du ein anderer. - Lieber nicht. 372 00:31:03,070 --> 00:31:04,947 Du glaubst, was man dir sagt. 373 00:31:06,782 --> 00:31:09,743 Du opferst deine Zeit. Du machst das Beste draus. 374 00:31:10,619 --> 00:31:12,037 Komm her. 375 00:31:16,500 --> 00:31:19,378 Du denkst nicht drüber nach, wie du hier gelandet bist. 376 00:31:35,352 --> 00:31:37,146 Und? 377 00:31:37,521 --> 00:31:39,106 Was siehst du? 378 00:31:43,402 --> 00:31:45,195 Meinen Vater. 379 00:31:46,947 --> 00:31:49,241 Er arbeitete in einer Bleimine. 380 00:31:51,160 --> 00:31:55,164 Ich roch den Staub an ihm, wenn er von der Arbeit heimkam. 381 00:31:58,542 --> 00:32:00,794 Es wäre einfach, dieser Mann zu sein. 382 00:32:01,170 --> 00:32:03,547 Du musst dich nur aufgeben. 383 00:32:39,124 --> 00:32:40,584 Kido Taisa. 384 00:32:40,959 --> 00:32:46,131 Sie sind vernünftig. Ich hatte kein Motiv, den Terroristen zu helfen. 385 00:32:46,507 --> 00:32:48,884 Ich weiß. - Das wissen Sie? 386 00:32:49,927 --> 00:32:52,137 Warum dann ... - Sie waren ihre Geisel. 387 00:32:52,513 --> 00:32:54,848 Oder nicht? - Doch. 388 00:33:00,354 --> 00:33:02,231 Erzählen Sie mir von ihnen. 389 00:33:03,399 --> 00:33:05,484 Ich weiß nicht, wo sie jetzt sind. 390 00:33:09,196 --> 00:33:12,741 Sie versteckten sich in einem Lagerhaus. 391 00:33:13,117 --> 00:33:15,327 Wir haben das Lagerhaus durchsucht. 392 00:33:15,703 --> 00:33:18,706 Mich interessiert nicht, wo sie sind. 393 00:33:19,456 --> 00:33:21,375 Ich will wissen, wer sie sind. 394 00:33:21,917 --> 00:33:23,293 Was für Menschen. 395 00:33:23,669 --> 00:33:26,630 Wir haben ganze Aktenschränke zur BCR. 396 00:33:27,005 --> 00:33:29,925 Trotzdem kennen wir unseren Feind nicht. 397 00:33:32,177 --> 00:33:35,097 Als mich diese Neger gefangen nahmen, 398 00:33:36,348 --> 00:33:38,308 hatte ich Todesangst. 399 00:33:38,684 --> 00:33:40,853 Ich hielt sie für Wilde. 400 00:33:41,228 --> 00:33:42,604 Und jetzt? 401 00:33:44,606 --> 00:33:46,108 Sie sind 402 00:33:46,900 --> 00:33:49,486 raffinierter, als ich dachte. 403 00:33:51,238 --> 00:33:52,698 Trotzdem Wilde. 404 00:33:53,073 --> 00:33:55,701 Die ganze Wildheit, 405 00:33:56,076 --> 00:33:58,412 die uns die Japaner abgewöhnt haben, 406 00:33:59,163 --> 00:34:02,207 haben diese Neger niemals abgelegt. 407 00:34:07,588 --> 00:34:11,633 Ich betrachte das inzwischen als Charakterzug dieses Landes. 408 00:34:14,636 --> 00:34:18,766 Vielleicht sollte es wie ein Wildpferd oder Köter wieder freigelassen werden. 409 00:34:21,059 --> 00:34:23,395 Oder eingeschläfert. 410 00:34:23,771 --> 00:34:26,815 Dann schläfern Sie es ein, Chief Inspector. 411 00:34:28,066 --> 00:34:29,651 Sie können das beenden. 412 00:34:30,027 --> 00:34:34,114 Doch nur, wenn Ihr Wille, das Gebiet zu halten, den der Rebellen übertrifft. 413 00:34:41,205 --> 00:34:43,874 Equiano, Bell, Elijah, Benjy. 414 00:34:44,708 --> 00:34:48,003 Sie waren Tellerwäscher, Tagelöhner. 415 00:34:49,004 --> 00:34:50,923 Dichter, Künstler. 416 00:34:53,091 --> 00:34:56,053 Aus meiner Zelle konnte ich sie reden hören. 417 00:34:56,428 --> 00:34:58,972 Ich hörte ihre Musik, roch ihr Essen. 418 00:34:59,681 --> 00:35:03,018 Die Frau, Bell, redete über ihre Vergangenheit. 419 00:35:04,186 --> 00:35:05,562 Den Klan, das Reich. 420 00:35:05,938 --> 00:35:08,440 Für sie sind die Japaner 421 00:35:08,816 --> 00:35:10,651 nur der aktuelle Feind. 422 00:35:12,069 --> 00:35:14,029 Sie kämpfen seit 400 Jahren 423 00:35:14,404 --> 00:35:16,281 und kämpfen auch weitere 400. 424 00:35:16,657 --> 00:35:18,826 Das macht mir am meisten Angst. 425 00:35:31,713 --> 00:35:32,923 Ein Schiff? 426 00:35:35,425 --> 00:35:37,135 Nehmt das! 427 00:35:38,887 --> 00:35:41,181 Bitte tretet vom Fenster weg. 428 00:35:52,651 --> 00:35:53,735 Raus hier. 429 00:35:54,111 --> 00:35:55,362 Gehen Sie! 430 00:36:31,523 --> 00:36:35,944 Es gab 20 Explosionen in der Stadt. - Nicht nur in San Francisco. 431 00:36:36,320 --> 00:36:39,740 Sie haben überall an der Küste wichtige Infrastruktur zerstört. 432 00:36:40,115 --> 00:36:42,534 Auch in San Diego, Salinas und Long Beach. 433 00:36:47,915 --> 00:36:50,918 Wir haben unseren Feind sträflich unterschätzt. 434 00:36:51,585 --> 00:36:53,587 Ihre Armee hat versagt, Saito. 435 00:36:53,962 --> 00:36:56,173 Jetzt enthalten sie uns das Öl vor. 436 00:36:56,548 --> 00:36:57,841 Chief Inspector. 437 00:37:01,136 --> 00:37:04,306 Wie können Sie der Armee die Schuld geben? Yamori hatte recht. 438 00:37:04,681 --> 00:37:06,934 Unsere Schwäche ließ die BCR erstarken. 439 00:37:07,309 --> 00:37:09,561 Yamori zerstörte die Chance auf Frieden. 440 00:37:09,937 --> 00:37:11,897 Und jetzt herrscht Krieg. 441 00:37:12,272 --> 00:37:15,025 DJ Evangeline live im Widerstandsfunk. 442 00:37:15,400 --> 00:37:17,986 Eilmeldung aus den Pazifikstaaten. 443 00:37:19,029 --> 00:37:22,032 Ich spreche für die Oakland-Gruppe der Black Communist Rebellion. 444 00:37:22,407 --> 00:37:26,161 Wir bekennen uns zu den heutigen Angriffen auf wichtige Behörden, 445 00:37:26,536 --> 00:37:29,039 die Regierungssitze und Ölinfrastruktur 446 00:37:29,414 --> 00:37:31,750 der japanischen Besatzer. 447 00:37:32,793 --> 00:37:37,339 Wir fordern ein autonomes Gebiet an der Westküste und geben nicht nach. 448 00:37:38,632 --> 00:37:44,096 Das kaiserliche Öl fließt erst wieder, wenn wir unsere Heimat haben. 449 00:37:45,973 --> 00:37:48,558 Alle Macht dem Volk. 450 00:37:48,934 --> 00:37:51,645 Genau, alle Macht dem Volk, Schwester. 451 00:37:52,020 --> 00:37:55,732 Da habt ihr's, direkt von der BCR. - Die Situation eskaliert. 452 00:37:56,650 --> 00:37:59,569 Die Kronprinzessin muss sofort nach Tokio abreisen. 453 00:37:59,945 --> 00:38:01,655 Ich sorge dafür. 454 00:38:10,372 --> 00:38:12,457 Bevor ich gehe, 455 00:38:12,833 --> 00:38:15,752 bitte ich Sie wieder um eine ehrliche Antwort. 456 00:38:18,505 --> 00:38:20,590 Wenn ich dem Kaiser Bericht erstatte, 457 00:38:20,966 --> 00:38:23,427 wird er mir eine Frage stellen. 458 00:38:25,512 --> 00:38:27,472 Meine Antwort darauf 459 00:38:27,848 --> 00:38:30,684 hängt von Ihrer Einschätzung ab. 460 00:38:31,059 --> 00:38:33,270 Ich verstehe, Eure Hoheit. 461 00:38:36,648 --> 00:38:39,401 Können wir dieses Gebiet halten? 462 00:38:40,610 --> 00:38:45,782 Ich denke, dass wir im Laufe der Zeit mit ausreichend Feuerkraft und Truppen 463 00:38:46,241 --> 00:38:49,077 diese Negerrebellen auslöschen können. 464 00:38:52,039 --> 00:38:57,377 Doch wir werden mit dem Blut und den Seelen der Söhne Japans zahlen. 465 00:39:01,423 --> 00:39:04,718 Einst glaubte ich, dass kein Preis zu hoch wäre. 466 00:39:06,636 --> 00:39:10,390 Wir können siegen, Kronprinzessin. 467 00:39:12,893 --> 00:39:15,687 Aber ich glaube nicht mehr, dass es das wert ist. 468 00:39:18,940 --> 00:39:22,444 Mir ist klar, dass das, was Sie eben sagten, 469 00:39:22,819 --> 00:39:24,780 entgegen Ihrer Natur ist. 470 00:39:26,281 --> 00:39:28,867 Dafür zolle ich Ihnen Respekt, Taisa. 471 00:39:29,534 --> 00:39:31,244 Seien Sie versichert. 472 00:39:32,537 --> 00:39:35,457 Ich übermittle dem Kaiser Ihre Botschaft. 473 00:40:12,160 --> 00:40:16,414 ZWEI TAGE SPÄTER Wir gedenken unserer toten Soldaten. 474 00:40:17,499 --> 00:40:19,835 Cordelia Carter, Portland-Gruppe. 475 00:40:20,544 --> 00:40:22,712 Sie gab ihr Leben für ihre Kameraden. 476 00:40:23,088 --> 00:40:24,840 Das müsst ihr sehen. 477 00:40:25,215 --> 00:40:28,093 Der Kaiser ist im Fernsehen. Live. 478 00:40:30,262 --> 00:40:35,183 ... unseren treuen Untertanen, da die weltweiten Entwicklungen 479 00:40:35,559 --> 00:40:38,270 und Bedingungen unseres Reichs ... 480 00:40:38,728 --> 00:40:41,398 Ich habe ihn noch nie im Fernsehen gesehen. 481 00:40:42,941 --> 00:40:46,236 Eine Beilegung der gegenwärtigen Situation 482 00:40:46,611 --> 00:40:49,781 mittels einer außergewöhnlichen Maßnahme. 483 00:40:50,657 --> 00:40:52,325 Worauf will er hinaus? 484 00:40:52,701 --> 00:40:54,911 Wir erklärten Amerika den Krieg, 485 00:40:55,287 --> 00:40:58,123 um Japans Selbsterhaltung sicherzustellen. 486 00:41:00,458 --> 00:41:02,335 Es lag mir fern, 487 00:41:03,587 --> 00:41:06,423 die Souveränität anderer Nationen zu verletzen 488 00:41:06,798 --> 00:41:09,843 oder auf territoriale Vergrößerung zu drängen. 489 00:41:11,887 --> 00:41:14,723 Unsere Besetzung Nordamerikas 490 00:41:15,098 --> 00:41:18,018 hat nun fast 20 Jahre angedauert. 491 00:41:19,394 --> 00:41:22,731 Trotz der Anstrengungen aller ... - Was ist das? 492 00:41:23,732 --> 00:41:25,817 Sieh es dir einfach an. 493 00:41:28,778 --> 00:41:30,280 Das ist Geschichte. 494 00:41:30,655 --> 00:41:33,950 ... hat sich zu Japans Nachteil entwickelt. 495 00:41:35,160 --> 00:41:40,415 Wenn wir unsere kostbaren Ressourcen auf die weitere Besetzung verwenden, 496 00:41:40,790 --> 00:41:44,294 bedroht diese unsere Heimat Japan. - Es ist so weit. 497 00:41:45,962 --> 00:41:48,215 Deshalb habe ich 498 00:41:48,590 --> 00:41:53,511 den strategischen Rückzug aus den Pazifikstaaten angeordnet. 499 00:41:54,679 --> 00:41:56,640 Wir haben's geschafft, Baby. 500 00:41:57,015 --> 00:41:58,642 Geschafft. 501 00:42:01,686 --> 00:42:03,355 Mehr, als wir erträumt haben. 502 00:42:03,730 --> 00:42:08,944 Ich bin mir im Klaren über die innersten Gefühle von euch allen, 503 00:42:09,861 --> 00:42:11,738 meine Untertanen. 504 00:42:16,243 --> 00:42:21,373 Ich habe jedoch beschlossen, unsere große Macht und Schlagkraft 505 00:42:22,290 --> 00:42:25,210 vom amerikanischen Kontinent abzuziehen. 506 00:42:25,585 --> 00:42:28,463 Zugunsten des eskalierenden Asien-Konflikts. 507 00:42:32,884 --> 00:42:35,971 Lasst die ganze Nation als eine Familie überdauern, 508 00:42:36,346 --> 00:42:38,431 in festem Glauben 509 00:42:38,807 --> 00:42:41,351 an die Unvergänglichkeit unseres Kaiserreichs. 510 00:42:48,483 --> 00:42:51,278 "Wart's einfach ab", sagtest du das nicht? 511 00:42:53,530 --> 00:42:56,241 Bald sind wir wieder eine Nation. 512 00:42:58,034 --> 00:42:59,327 Sehr bald.