1 00:00:19,019 --> 00:00:20,104 젠장 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,816 진짜 젠장 맞지 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,402 이게 무슨 이불이라고? 4 00:00:29,989 --> 00:00:32,742 - 거위 털 - 거위 털 5 00:00:34,326 --> 00:00:38,706 황태자비 하나 재우는 데 거위 여러 마리 희생됐군 6 00:00:38,789 --> 00:00:41,500 헛된 죽음은 아니었어 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 오늘 밤은 여기서 자면 안 되겠어 8 00:00:44,712 --> 00:00:47,131 어젯밤은 그렇다고 쳐 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,383 이 방을 둘러볼수록... 10 00:00:50,217 --> 00:00:51,761 더는 안 돼 11 00:00:54,764 --> 00:00:58,350 난 우리가 현재를 즐기면 좋겠어 12 00:00:59,185 --> 00:01:01,187 이 방엔 유령이 너무 많아 13 00:01:01,896 --> 00:01:04,273 이거 다 없애버려야 해 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,818 이 침대랑 저 이상한 나무랑 15 00:01:08,194 --> 00:01:10,029 공간 좀 봐 16 00:01:10,112 --> 00:01:12,907 동지 10명은 재울 수 있다고 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,290 알았어 18 00:01:22,750 --> 00:01:24,794 그 총 꺼내! 19 00:01:24,877 --> 00:01:27,254 - 젠장 - 어서 가! 어서! 20 00:01:29,632 --> 00:01:31,967 모두 대피소로 이동해! 당장! 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,596 6시 45분에 아즈틀란의 동맹들이 무전을 보냈어 22 00:01:35,679 --> 00:01:38,057 중폭격기 80에서 100대가 프리몬트로 향하는 게 23 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 목격됐다는 거야 24 00:01:39,809 --> 00:01:40,810 젠장 25 00:01:42,728 --> 00:01:44,980 마음 단단히 먹어 모두 대피해! 26 00:01:45,064 --> 00:01:47,817 엎드려! 모두 대피해! 어서! 엎드려! 27 00:01:51,779 --> 00:01:54,365 주님, 이게 주님의 뜻이라면... 28 00:02:13,509 --> 00:02:15,135 이게 뭐지? 29 00:02:19,223 --> 00:02:20,558 전단이야 30 00:02:28,566 --> 00:02:32,194 '샌프란시스코 시민이여 흑인 지배자에 대항하라' 31 00:02:32,278 --> 00:02:34,989 평생 별의별 소리를 다 들었지만... 32 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 '지배자'? 33 00:02:37,116 --> 00:02:38,826 어때, 리언? 34 00:02:38,909 --> 00:02:41,328 총검 든 남자, 너랑 비슷해 35 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 '샌프란시스코를 해방하러 제국이 찾아갑니다' 36 00:02:46,458 --> 00:02:49,086 다음번에 투하하는 건 종이가 아닐 거야 37 00:03:46,143 --> 00:03:50,981 "높은 성의 사나이" 38 00:04:07,289 --> 00:04:10,417 "베를린" 39 00:04:47,329 --> 00:04:49,123 친위대장 40 00:04:49,206 --> 00:04:50,207 비행은 어땠나? 41 00:04:50,290 --> 00:04:51,834 순조로웠습니다 감사합니다 42 00:04:52,459 --> 00:04:54,962 뉴욕이 제2의 고향처럼 느껴지기 시작하더군요 43 00:04:56,130 --> 00:05:00,009 아이히만 상급대장님 인사 나누시죠 44 00:05:00,092 --> 00:05:01,885 존 스미스 총사령관입니다 45 00:05:02,553 --> 00:05:03,721 우리 구면이죠 46 00:05:05,097 --> 00:05:06,223 장군 47 00:05:06,306 --> 00:05:09,435 베를린에 오신 걸 환영합니다 총사령관님 48 00:05:14,064 --> 00:05:14,982 여러분 49 00:05:15,441 --> 00:05:16,775 국가 지도자께서 기다리십니다 50 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 이쪽으로 오시죠 51 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 몇 시간 걸릴 겁니다 52 00:05:26,827 --> 00:05:28,912 쉬고 계십시오 53 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 총사령관님을 숙소로 안내해 54 00:05:39,423 --> 00:05:45,262 기차로 제55 기갑부대는 와이오밍을 55 00:05:45,512 --> 00:05:49,767 제83 기갑부대는 뉴멕시코를 횡단할 거야 56 00:05:53,562 --> 00:05:57,608 보고할 준비 하시죠 57 00:05:58,901 --> 00:06:02,112 각오하셔야 할 겁니다 58 00:06:40,859 --> 00:06:46,198 마지막 배가 곧 일본으로 떠납니다 59 00:06:46,949 --> 00:06:51,203 우리가 이곳에서 일군 삶과 함께요 60 00:06:52,037 --> 00:06:55,958 지금까지 샌프란시스코 제국 TV였습니다 61 00:06:56,291 --> 00:06:57,960 안녕히 계십시오 62 00:06:59,086 --> 00:07:01,380 천황 폐하 만세! 63 00:07:04,049 --> 00:07:10,013 천황 폐하의 치세가 64 00:07:12,057 --> 00:07:15,686 천 년간 8천 세대에 65 00:07:15,936 --> 00:07:20,107 계속되리니 66 00:07:20,566 --> 00:07:26,530 조약돌이 67 00:07:29,032 --> 00:07:34,997 바위가 되어 68 00:07:37,166 --> 00:07:43,130 이끼가 무성할 때까지 69 00:08:21,501 --> 00:08:23,086 "카메라 2" 70 00:08:27,591 --> 00:08:28,759 활동이 감지됩니다! 71 00:08:58,830 --> 00:09:00,207 괜찮아요? 72 00:09:02,251 --> 00:09:03,585 네 73 00:09:08,131 --> 00:09:09,675 네, 괜찮아요 74 00:09:17,724 --> 00:09:19,893 그 석판 인쇄본 넣을 수 있겠어? 75 00:09:21,019 --> 00:09:22,604 너무 많은가 봐요 76 00:09:24,690 --> 00:09:26,775 이건 우리 미래야 77 00:09:27,359 --> 00:09:29,611 오랫동안 엄선해 모은 거라고 78 00:09:40,038 --> 00:09:41,957 이 근처에서 일본인을 본 게 확실해? 79 00:09:42,040 --> 00:09:43,500 빈집 같아 80 00:09:43,583 --> 00:09:45,419 여기 있어 절대로 나오면 안 돼 81 00:09:49,548 --> 00:09:51,008 확인해보자고 82 00:09:55,137 --> 00:09:57,597 아무도 없어, 깨끗해 83 00:10:01,810 --> 00:10:03,395 실례합니다 84 00:10:04,271 --> 00:10:05,355 무슨 일이시죠? 85 00:10:05,772 --> 00:10:07,065 당신 가게예요? 86 00:10:07,149 --> 00:10:08,525 그렇습니다 87 00:10:08,608 --> 00:10:12,070 두어 시간 전 이 근방에서 일본인이 목격됐어요 88 00:10:12,821 --> 00:10:14,156 일본인요? 설마요 89 00:10:14,239 --> 00:10:15,907 금시초문입니다 90 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 좀 둘러봐도 되겠어요? 91 00:10:18,035 --> 00:10:19,953 그럼요, 물론이죠 92 00:10:20,037 --> 00:10:21,246 둘러보세요 93 00:10:21,330 --> 00:10:25,167 당신 뒤에 있는 상자에 금덩이가 들었죠 94 00:10:25,834 --> 00:10:27,336 유리 상자요 95 00:10:28,337 --> 00:10:29,254 저기요 96 00:10:32,924 --> 00:10:37,763 1860년 블랙풋강에서 발견된 겁니다 97 00:10:37,846 --> 00:10:39,181 금덩이는 안 보여 98 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 그럼 이건 어때요? 99 00:10:41,433 --> 00:10:43,185 리프먼 파이크가 서명했죠 100 00:10:43,602 --> 00:10:45,729 최초의 유대인 프로 야구 선수요 101 00:10:45,896 --> 00:10:47,105 내 가게에서 나가 102 00:10:50,692 --> 00:10:52,027 나가! 103 00:10:53,278 --> 00:10:54,988 그래, 알았어 104 00:10:55,947 --> 00:10:58,950 알았다고, 가면 되잖아 105 00:10:59,409 --> 00:11:00,744 진정해 106 00:11:01,661 --> 00:11:02,579 잘됐군 107 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 좋아, 나가 다시는 오지 마! 108 00:11:17,552 --> 00:11:18,845 괜찮아? 109 00:11:20,430 --> 00:11:22,099 당장 떠나야겠어 110 00:14:52,142 --> 00:14:54,686 "찰스 B. 대븐포트 여성 병원 예약 확인" 111 00:15:15,123 --> 00:15:17,375 대븐포트 여성 병원입니다 어떻게 도와드릴까요? 112 00:15:18,877 --> 00:15:20,754 헬렌 스미스예요 113 00:15:23,006 --> 00:15:24,507 네, 스미스 부인 114 00:15:32,265 --> 00:15:36,478 예약 시간이 내일 11시가 맞나 해서요 115 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 네, 감사합니다 내일 뵙죠 116 00:15:43,151 --> 00:15:44,444 됐어요 117 00:15:45,987 --> 00:15:47,656 내일 오전 11시 118 00:15:53,203 --> 00:15:54,454 고마워요 119 00:15:57,290 --> 00:16:00,543 마사, 들어오는 소리 못 들었어요 120 00:16:01,336 --> 00:16:02,837 어디 편찮으세요? 121 00:16:04,130 --> 00:16:05,674 걱정할 정도는 아니에요 122 00:16:17,852 --> 00:16:21,981 주목하십시오! 일본으로 떠나는 선원과 승객 전원은 123 00:16:22,065 --> 00:16:23,566 반드시... 124 00:16:23,692 --> 00:16:25,652 잠시만요, 실례합니다 125 00:16:25,985 --> 00:16:27,112 일본인만 탈 수 있어 126 00:16:27,904 --> 00:16:29,823 안 돼, 꺼져 127 00:16:30,907 --> 00:16:31,991 이리 와 128 00:16:32,075 --> 00:16:33,993 저기요, 제가... 129 00:16:34,077 --> 00:16:35,286 일본인만 탈 수 있어 130 00:16:35,745 --> 00:16:36,913 네, 그건 아는데 131 00:16:36,996 --> 00:16:42,377 황태자비 마마의 친서예요 132 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 저를 도와주시면 133 00:16:44,587 --> 00:16:46,840 황실에서 크게 감사할 겁니다 134 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 위조야, 꺼져 135 00:16:49,384 --> 00:16:50,885 위조가 아니에요 136 00:16:50,969 --> 00:16:52,929 황태자비 마마의 서명이 여기 있잖아요 137 00:16:53,012 --> 00:16:54,389 다음! 138 00:16:55,056 --> 00:16:56,683 들여다보지도 않아 139 00:16:56,766 --> 00:16:57,851 병장님 140 00:16:58,685 --> 00:17:01,146 도와주시면 뱃삯을 낼게요 141 00:17:01,229 --> 00:17:02,981 배가 꽉 찼어 142 00:17:03,106 --> 00:17:04,983 여기 돈 있어요 143 00:17:12,407 --> 00:17:13,700 가방 안에 뭐가 들었지? 144 00:17:15,618 --> 00:17:16,703 그러니까... 145 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 다 쓰레기잖아 146 00:17:30,216 --> 00:17:31,551 안 돼요 147 00:17:32,302 --> 00:17:34,053 설명해드리죠 148 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 이건 버지 퓨즈 쿼터 리피터예요 149 00:17:37,265 --> 00:17:42,520 이 시계 침은 에도막부 장군들과 루이 14세의 생애 매 순간을 150 00:17:42,604 --> 00:17:43,897 기록해왔죠 151 00:17:44,814 --> 00:17:47,233 병장님의 삶도 기록해줄 겁니다 자손에게 물려줄 152 00:17:47,317 --> 00:17:49,903 가보가 될 거예요 153 00:18:01,164 --> 00:18:03,124 가방 챙겨, 어서 154 00:18:04,834 --> 00:18:06,294 어서 가, 어서 155 00:18:08,797 --> 00:18:11,132 당신은 안 돼 여자만 들어갈 수 있어 156 00:18:12,133 --> 00:18:13,718 안 돼요! 157 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 배가 곧 떠날 거야 158 00:18:15,136 --> 00:18:18,348 싫다면 다른 사람을 태우지 159 00:18:18,431 --> 00:18:19,808 유키코... 160 00:18:20,642 --> 00:18:21,684 들어가 161 00:18:26,272 --> 00:18:28,650 이건 다이아몬드 반지예요 162 00:18:28,733 --> 00:18:29,859 애인한테 주세요 163 00:18:29,943 --> 00:18:31,361 - 유키코, 안 돼 - 괜찮아요 164 00:18:32,153 --> 00:18:34,030 차 한 대 값이에요 가지세요 165 00:18:34,989 --> 00:18:36,825 제 남편을 태워주세요 166 00:18:38,618 --> 00:18:40,745 - 이봐요! - 여자만 들어갈 수 있어 167 00:18:41,329 --> 00:18:42,872 제발 부탁드려요 168 00:18:45,458 --> 00:18:49,003 잘 들어, 방법이 있을 거야 먼저 가 169 00:18:49,087 --> 00:18:50,922 - 당신은 내 남편이에요, 함께해야 해요 - 알아 170 00:18:51,005 --> 00:18:53,508 하지만 지금은 도리가 없어 171 00:18:53,591 --> 00:18:55,510 당신 안전이 먼저야 172 00:18:55,718 --> 00:18:57,178 어서 가 173 00:18:58,263 --> 00:19:00,098 정말 사랑해요, 로버트 174 00:19:01,599 --> 00:19:03,726 진심으로 사랑해 175 00:19:08,606 --> 00:19:09,941 가, 다 잘될 거야 176 00:19:10,024 --> 00:19:11,276 어서 가! 177 00:19:11,401 --> 00:19:12,610 - 다음! - 어서 가! 178 00:19:13,069 --> 00:19:14,737 - 다음! - 가라니까 179 00:19:15,738 --> 00:19:17,490 괜찮아, 어서 가 180 00:19:19,659 --> 00:19:20,785 다음! 181 00:19:59,657 --> 00:20:01,784 오래된 남태평양 철도의 한 구간이 182 00:20:01,868 --> 00:20:03,870 살리나스 이주 캠프를 관통해 183 00:20:03,953 --> 00:20:07,707 어린이와 노약자는 나흘 뒤에 모두 대피시킬 거야 184 00:20:07,790 --> 00:20:10,585 이곳 전력 변압기는 심하게 손상됐어 185 00:20:10,668 --> 00:20:13,171 신나게 터트릴 땐 필요하게 될 줄 몰랐거든 186 00:20:13,254 --> 00:20:14,964 도시가 아직도 암흑이야 187 00:20:15,048 --> 00:20:17,133 실질적으로 보유한 자원에 초점을 맞춰야 해 188 00:20:17,216 --> 00:20:21,054 우리가 원한 건 새 터전이야 땅 5만 평과 노새 한 마리 189 00:20:21,137 --> 00:20:23,056 그런데 북미의 반이라니 190 00:20:23,139 --> 00:20:25,266 샌프란시스코를 내어줘선 안 돼 191 00:20:25,350 --> 00:20:26,184 저길 봐 192 00:20:26,267 --> 00:20:28,227 얘길 해야겠어 193 00:20:28,311 --> 00:20:30,813 당장 나가요 여긴 못 들어옵니다 194 00:20:30,897 --> 00:20:32,565 당신이 뭔데 이래라저래라야? 195 00:20:32,649 --> 00:20:35,276 - 파악이 안 되나 본데... - 리언 196 00:20:40,156 --> 00:20:41,449 따라와요 197 00:20:43,159 --> 00:20:46,079 몸수색은 이미 했어 아무것도 없어 198 00:20:47,538 --> 00:20:50,208 - 책임자가 누구지? - 우리 모두예요 199 00:20:50,917 --> 00:20:52,585 나한테 얘기해요 200 00:20:53,711 --> 00:20:56,172 키도를 넘겨 여기 있는 것 알아 201 00:20:56,255 --> 00:20:58,174 - 키도는 우리가 맡습니다 - 우리한테 넘겨 202 00:20:58,257 --> 00:21:00,426 법정에 세울 거예요 203 00:21:00,510 --> 00:21:01,636 - 법정? - 그래요 204 00:21:01,719 --> 00:21:04,013 아무한테도 공정한 재판을 하지 않았던 놈이야 205 00:21:04,097 --> 00:21:05,890 이제부턴 달라질 겁니다 206 00:21:05,974 --> 00:21:10,311 유죄가 확정되면 앨커트래즈에서 여생을 보낼 거예요 207 00:21:10,395 --> 00:21:12,689 잘 들어요 208 00:21:13,815 --> 00:21:18,319 샌프란시스코에서 린치나 약탈을 자행하면 209 00:21:18,403 --> 00:21:20,947 키도와 함께 가두겠어요 210 00:21:21,531 --> 00:21:25,952 18년 동안 왜놈들한테 짓밟혀 살았어 211 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 - 그런데 이젠... - 누가 누구를 짓밟은 일 212 00:21:28,246 --> 00:21:30,498 더는 없을 거예요 213 00:21:32,667 --> 00:21:34,335 지금 장난쳐? 214 00:21:34,836 --> 00:21:38,965 나치가 몰려오면 너희 검둥이들은 다 수용소로 가고 215 00:21:39,048 --> 00:21:41,009 키도는 풀려나 나치를 위해 일할 거야 216 00:21:41,092 --> 00:21:43,136 이미 다녀온 수용소예요 절대 안 돌아가요 217 00:21:43,219 --> 00:21:45,972 일본은 우리가 무너트렸죠 나치도 똑같이 해주겠어요 218 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 가자 219 00:22:26,137 --> 00:22:27,555 아빠 말이 맞았어요 220 00:22:30,892 --> 00:22:33,770 야나이하라가 오쿠다이라를 영입한 건 신의 한 수였어요 221 00:22:35,938 --> 00:22:37,732 오쿠다이라... 222 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 생과자 안 드세요? 223 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 네가 먹으렴 224 00:22:52,997 --> 00:22:57,001 에가와 코치님이 다음 시즌엔 제가 유격수가 될 수도 있대요 225 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 유격수 226 00:22:58,836 --> 00:23:02,048 무척 중요한 포지션이야 아주 힘든 위치지 227 00:23:02,590 --> 00:23:06,552 에가와 코치님이 너를 잘 본 모양이구나 228 00:23:09,639 --> 00:23:11,349 2루로 땅볼 229 00:23:13,059 --> 00:23:14,644 1루 주자 아웃 230 00:23:15,353 --> 00:23:20,233 이다음에 크면 요미우리 자이언츠팀 유격수가 될 거예요 231 00:23:23,694 --> 00:23:26,572 그런 공상 때문에 장래를 그르쳐선 안 돼 232 00:23:29,283 --> 00:23:30,535 물론이에요 233 00:23:30,743 --> 00:23:33,287 넌 군인이 될 거야 234 00:23:34,705 --> 00:23:36,541 죄송해요, 아버지 235 00:23:46,300 --> 00:23:48,386 열심히 하면 236 00:23:49,387 --> 00:23:51,556 훌륭한 야구 선수가 될 거야 237 00:23:55,351 --> 00:23:57,687 공원에 가서 238 00:23:59,814 --> 00:24:02,066 땅볼 잡는 연습을 하자꾸나 239 00:24:05,153 --> 00:24:07,238 어떻게 생각하니? 240 00:24:29,177 --> 00:24:31,721 대븐포트 여성 병원입니다 어떻게 도와드릴까요? 241 00:24:37,393 --> 00:24:39,645 로비를 확인해 242 00:24:39,729 --> 00:24:42,481 - 11시로 예약한 헬렌 스미스예요 - 앉아 계세요 243 00:24:49,030 --> 00:24:51,574 대븐포트 여성 병원입니다 어떻게 도와드릴까요? 244 00:24:52,825 --> 00:24:54,952 아뇨, 저희는 의뢰 못 받았어요 245 00:25:09,508 --> 00:25:10,635 이상 없습니다 246 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 출구를 주시해 247 00:25:19,810 --> 00:25:22,230 스미스 부인, 따라오세요 248 00:25:31,072 --> 00:25:32,782 여기서 기다리세요 249 00:26:24,583 --> 00:26:25,584 안녕하세요 250 00:26:30,131 --> 00:26:32,133 이쪽으로 가세요 251 00:26:47,648 --> 00:26:48,899 헬렌 252 00:26:49,442 --> 00:26:50,901 당신은... 253 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 어떻게 된 건지 말해줘요 254 00:26:54,113 --> 00:26:55,573 이리 오세요 255 00:27:05,041 --> 00:27:07,043 댁을 뒤져봤어요? 256 00:27:07,126 --> 00:27:08,544 그래요 257 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 뭘 찾았죠? 258 00:27:12,298 --> 00:27:15,301 그이 책상 서랍에 필름 두 통이 있었어요 259 00:27:15,384 --> 00:27:16,510 뭘 보셨죠? 260 00:27:18,304 --> 00:27:20,598 설명을 못 하겠어요 261 00:27:20,681 --> 00:27:24,352 우릴 봤어요 나랑 존, 그리고 토마스요 262 00:27:24,435 --> 00:27:26,896 아이스크림을 먹으며 놀고 있었는데 우린 그랬던 적이 없거든요 263 00:27:26,979 --> 00:27:30,649 - 실제로 있었던 일이에요 - 아뇨, 내 기억엔 없어요 264 00:27:30,733 --> 00:27:33,652 현실이 아니에요 불가능하잖아요, 난... 265 00:27:33,736 --> 00:27:35,404 방법은 모르겠지만 누가 조작한 거예요 266 00:27:35,488 --> 00:27:37,365 조작이라고 생각했다면 여기 안 왔을 거예요 267 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 조작이라면 남편분께서 그걸 볼 리도 없고요 268 00:27:44,455 --> 00:27:46,123 그런 필름이 더 있어요 269 00:27:47,291 --> 00:27:48,417 연합군이 이기는 필름요 270 00:27:51,545 --> 00:27:54,173 제 동생은 그 필름을 몰래 들여오려다가 죽었죠 271 00:27:54,256 --> 00:27:56,717 처음 그걸 봤을 때 평생 의혹을 느낀 뭔가를 272 00:27:56,801 --> 00:27:58,511 확인한 기분이었어요 273 00:27:59,136 --> 00:28:02,014 그런 세상이 가능하다면 우리 세상도 바뀔 수 있어요 274 00:28:02,098 --> 00:28:04,225 난 그 필름을 보며 선택해야 한다는 걸 알았죠 275 00:28:04,308 --> 00:28:06,977 이제 당신이 선택할 차례예요 276 00:28:16,570 --> 00:28:17,863 저기요 277 00:28:17,947 --> 00:28:20,991 저기요, 죄송한데 로비에서 기다리셔야 합니다 278 00:28:21,075 --> 00:28:22,910 출입을 통제해 279 00:28:43,764 --> 00:28:46,267 그 세상에서 토마스는 아직 살아있어요 280 00:28:46,350 --> 00:28:48,394 존이 토마스를 만나고 왔죠 281 00:28:49,103 --> 00:28:49,937 어떻게요? 282 00:28:51,689 --> 00:28:53,315 제국이 입구를 만들었어요 283 00:28:55,526 --> 00:28:58,779 입... 입구를 만들어요? 284 00:29:01,615 --> 00:29:03,617 존이 내게 말했을 거예요 285 00:29:04,243 --> 00:29:06,745 남편과 난 서로 거짓말을 안 하거든요 286 00:29:06,829 --> 00:29:09,582 어떤 경우에도 그것만큼은 항상 지키죠 287 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 그런데 필름을 숨겼군요 288 00:29:15,963 --> 00:29:18,215 이건 정말이지... 289 00:29:18,841 --> 00:29:20,092 너무 갑작스럽네요 290 00:29:20,176 --> 00:29:22,761 내 말 잘 들어요 일본이 서부에서 철수했으니 291 00:29:22,845 --> 00:29:23,846 제국이 움직일 거예요 292 00:29:24,096 --> 00:29:27,099 수백만 명이 수용소에서 목숨을 잃겠죠 293 00:29:27,183 --> 00:29:30,311 처음에 그랬던 것처럼요 그 일 책임자가 부인 남편이에요 294 00:29:30,394 --> 00:29:33,439 - 당신은 내 남편을 몰라요 - 부인 남편을 모르는 건 부인이에요 295 00:29:35,691 --> 00:29:38,486 실례합니다 길을 잃은 것 같은데 296 00:29:38,569 --> 00:29:40,863 여기 혹시 화장실이 있나요? 297 00:29:42,781 --> 00:29:44,408 아뇨 298 00:29:45,409 --> 00:29:47,578 계단으로 올라가셔야 해요 299 00:29:47,661 --> 00:29:49,830 이 층 전체를 수색해봐야겠어요 300 00:29:49,914 --> 00:29:52,041 - 꼼짝 말고 있어요 - 네 301 00:30:06,013 --> 00:30:07,264 내게 원하는 게 뭐죠? 302 00:30:07,348 --> 00:30:09,725 총사령관에 대한 경호는 철저하죠 303 00:30:09,808 --> 00:30:12,937 외부에 모습을 드러내지 않지만 입구까지 기차로 이동한다는 걸 알아요 304 00:30:13,020 --> 00:30:15,022 시간과 장소를 알려줘요 305 00:30:16,649 --> 00:30:17,483 젠장! 306 00:30:18,692 --> 00:30:20,945 당신이 그이를 죽일 수 있게 장소를 알려달라는 건가요? 307 00:30:21,028 --> 00:30:23,197 존이 죽지 않으면 수백만 명이 희생돼요 308 00:30:30,955 --> 00:30:33,082 그이는 내 아이들의 아버지예요 309 00:31:11,954 --> 00:31:13,038 맙소사 310 00:31:52,453 --> 00:31:55,122 가죠, 몸이 안 좋아요 311 00:31:57,041 --> 00:31:59,501 - 차를 불러주겠어요? - 알겠습니다 312 00:32:05,549 --> 00:32:07,217 시간이 별로 없어요 313 00:32:07,301 --> 00:32:09,053 젠장, 여기요 314 00:32:09,219 --> 00:32:12,056 여자를 찾으러 곧 들이닥칠 겁니다 315 00:32:12,640 --> 00:32:13,807 좋아요 316 00:32:24,485 --> 00:32:25,736 갑시다 317 00:32:26,445 --> 00:32:29,782 북미 서부 정복은 318 00:32:30,074 --> 00:32:31,909 단계별로 펼쳐집니다 319 00:32:32,743 --> 00:32:38,290 1단계, 독일 공군이 주요 지휘 통제 인프라를 파괴한 뒤 320 00:32:38,666 --> 00:32:43,212 인구 밀집 지역에 융단 폭격을 가합니다 321 00:32:43,962 --> 00:32:46,715 샌디에이고, 로스앤젤레스 322 00:32:46,799 --> 00:32:50,761 샌프란시스코, 시애틀 이런 곳이 되겠죠 323 00:32:50,844 --> 00:32:53,222 미안한데, 장군 324 00:32:53,889 --> 00:32:56,975 그 도시들이 잔해더미가 되는 게 325 00:32:57,059 --> 00:32:58,560 제국에 어떤 이익이 있지? 326 00:33:00,437 --> 00:33:03,899 공습은 시민의 의지를 꺾을 겁니다 327 00:33:04,900 --> 00:33:08,112 2단계, 중립 지역에 있던 우리의 기갑부대가 328 00:33:08,195 --> 00:33:11,198 기습으로 국경을 넘고 329 00:33:11,824 --> 00:33:14,118 우리 국방군의 도움을 받아 330 00:33:14,201 --> 00:33:17,329 일주일 안에 서해안을 장악합니다 331 00:33:21,333 --> 00:33:22,251 스미스 332 00:33:24,837 --> 00:33:26,213 불가능할 것 같나? 333 00:33:28,590 --> 00:33:31,760 국가 지도자님 서부를 침략하는 것과 334 00:33:33,762 --> 00:33:35,431 침략을 유지하는 건 별개의 문제입니다 335 00:33:37,349 --> 00:33:40,269 BCR은 상스러운 야만 집단입니다 336 00:33:40,894 --> 00:33:43,480 동물적인 본능에 의존하죠 337 00:33:43,564 --> 00:33:45,315 일본인들도 그렇게 생각했어 338 00:33:47,943 --> 00:33:50,988 우린 방법이 다릅니다, 총사령관님 339 00:33:51,697 --> 00:33:54,783 알다시피 실패한 적이 없죠 340 00:33:55,576 --> 00:33:56,660 그래 341 00:33:57,161 --> 00:33:59,538 문제는 침략할 것인지 아닌지 342 00:34:00,748 --> 00:34:03,125 언제 어떻게 할 것인지가 아니야 343 00:34:03,208 --> 00:34:06,253 그건 우리 운명이니까 344 00:34:07,087 --> 00:34:08,464 문제는 345 00:34:09,256 --> 00:34:10,674 누구냐는 거지 346 00:34:12,301 --> 00:34:18,265 북미 정복을 누가 이끌 건가? 347 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 유로파에 버금가는 상이야 348 00:34:25,397 --> 00:34:29,485 정말 자네가 받을 자격이 있다고 생각하나, 스미스? 349 00:34:30,944 --> 00:34:32,821 아니면 다른 사람에게 줘야 할까? 350 00:34:32,905 --> 00:34:36,074 아이히만이나 괴르츠만 어때? 351 00:34:36,158 --> 00:34:40,579 국가 지도자님, 이 일은 독일 지배 민족 구성원이 352 00:34:40,662 --> 00:34:44,333 맡는 게 좋을 듯합니다 353 00:34:46,543 --> 00:34:47,920 어떻게 생각해, 스미스? 354 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 제 생각은 다릅니다 355 00:34:54,092 --> 00:34:55,761 그게 다야? 356 00:35:00,724 --> 00:35:03,936 미국은 반군 국가입니다 국가 지도자님 357 00:35:04,770 --> 00:35:07,815 독일인 사령관은... 358 00:35:07,898 --> 00:35:09,525 표현을 이해해주십시오 359 00:35:09,608 --> 00:35:13,445 군내 불안을 조장할 수 있죠 360 00:35:13,904 --> 00:35:16,490 미국인만이 그곳을 제대로 통제할 수 있습니다 361 00:35:16,573 --> 00:35:19,368 하지만 자넨 미국을 통제하지 못하고 있잖아 362 00:35:19,451 --> 00:35:21,995 반란이 들끓고 있어 363 00:35:22,079 --> 00:35:24,748 내 몸에 있는 총상이 그 증거야 364 00:35:26,542 --> 00:35:30,879 총사령관님께서 미국을 통제 못 하는 걸까요? 365 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 아니면 안 하는 걸까요? 366 00:35:37,052 --> 00:35:39,221 저의가 뭐지, 아이히만? 367 00:35:39,763 --> 00:35:42,850 자네가 진심으로 섬기는 게 누군지 묻는 거야 368 00:35:43,141 --> 00:35:46,562 나도 그 생각을 한 지 좀 됐네 369 00:35:47,521 --> 00:35:49,398 오늘 밤 드디어 370 00:35:50,190 --> 00:35:53,819 존 스미스에 관한 진실을 371 00:35:53,902 --> 00:35:57,364 밝혀보자고 372 00:36:27,978 --> 00:36:31,106 브리짓? 왜 그래? 373 00:36:31,189 --> 00:36:32,900 왜 우는 거야? 374 00:36:48,123 --> 00:36:50,417 "후버" 375 00:37:17,527 --> 00:37:22,324 미국 제국 수사국의 임무는 시민의 이념적 순수성을 376 00:37:22,407 --> 00:37:25,619 면밀히 감시하는 것입니다 377 00:37:25,702 --> 00:37:28,664 누구도 혐의에서 예외일 수 없죠 378 00:37:34,544 --> 00:37:36,880 존 스미스의 충성심에 문제가 제기된 건 379 00:37:36,964 --> 00:37:39,716 그의 아내가 제국을 떠나 중립 지역으로 갔을 때죠 380 00:37:50,686 --> 00:37:54,523 그 전에 국가 지도자님에 대한 암살 시도가 있었는데 381 00:37:54,606 --> 00:37:56,650 스미스는 수사하지 않았습니다 382 00:37:57,317 --> 00:37:59,194 왜일까요? 383 00:37:59,695 --> 00:38:02,572 스미스, 이유가 뭔가? 384 00:38:05,075 --> 00:38:08,954 덴버에서 반란을 진압했습니다 그게 제 대답입니다 385 00:38:09,037 --> 00:38:12,457 프라이스는 아직 잡히지 않았어요 이유가 뭡니까? 386 00:38:16,586 --> 00:38:18,380 내 충성심을 의심하는 건가? 387 00:38:18,463 --> 00:38:20,173 총사령관님만이 아닙니다 388 00:38:23,844 --> 00:38:26,847 제국 정책에 대해 의문을 제기했다며 389 00:38:26,930 --> 00:38:28,807 난 사실만 말했어 390 00:38:28,890 --> 00:38:30,892 당신도 같은 의문을 갖고 있잖아 391 00:38:30,976 --> 00:38:33,103 맞아, 하지만 드러내지는 않지 392 00:38:33,186 --> 00:38:34,771 광범위한 감시요 393 00:38:34,855 --> 00:38:39,317 공공 및 개인 장소에 설치할 특수 카메라와 마이크도요 394 00:38:39,401 --> 00:38:40,902 비밀이 없게 하는 거죠 395 00:38:41,236 --> 00:38:42,279 계획을 짜봐 396 00:38:51,496 --> 00:38:53,707 오늘 발견했어요 397 00:38:53,790 --> 00:38:56,001 최악의 상황이야 398 00:38:56,293 --> 00:38:59,963 국가 지도자는 당신을 제거할 준비가 돼 있어 399 00:39:00,672 --> 00:39:02,090 우리 모두를 말이야 400 00:39:02,466 --> 00:39:03,467 알아 401 00:39:13,185 --> 00:39:14,686 "저도 진술했어요" 402 00:39:17,105 --> 00:39:18,648 난 여기 있기 싫어요 403 00:39:18,815 --> 00:39:21,234 - 제니퍼... - 혼자서라도 행크 삼촌과 살래요 404 00:39:21,318 --> 00:39:23,111 우리 가본 적 있잖아요 어딨는지 알잖아요 405 00:39:23,195 --> 00:39:24,404 - 난... - 조용히 해 406 00:39:24,488 --> 00:39:27,074 다시는 그런 말 하면 안 돼 집에서도 안 돼 407 00:39:27,157 --> 00:39:28,617 왜요? 408 00:39:29,201 --> 00:39:30,535 누가 듣는데요? 409 00:39:31,745 --> 00:39:33,205 언젠가는 이 집을 나갈 거예요 410 00:39:33,455 --> 00:39:34,998 내 인생을 살 거예요 411 00:39:35,082 --> 00:39:36,291 그날이 오면 엄마가 도와주마 412 00:39:37,209 --> 00:39:40,629 우리 엄마가 출연한 요리 쇼 봤어? 그거 다 연기야 413 00:39:41,630 --> 00:39:43,632 제국의 완벽한 아내 역할로 되돌아갔거든 414 00:39:43,715 --> 00:39:45,342 우리 부모님은 나치당 최고의 자리에 있지만 415 00:39:46,593 --> 00:39:48,345 속은 까맣게 타들어 가고 있어 416 00:39:48,428 --> 00:39:50,055 이곳은 달라 417 00:39:50,138 --> 00:39:54,226 제국에선 아무도 하지 않는 얘길 이곳 사람들은 한다고 418 00:39:54,309 --> 00:39:55,435 그게 뭔데? 419 00:39:55,519 --> 00:39:58,021 예전엔 우리도 그 일부였지 420 00:39:58,688 --> 00:40:00,774 애들이 어디선가 얘길 듣고 와서 질문하면... 421 00:40:00,857 --> 00:40:02,567 아이들한테 어떤 일이 생길지 알잖아 422 00:40:02,651 --> 00:40:04,486 집에서 그런 말을 내뱉으면 말이야 423 00:40:14,955 --> 00:40:19,042 당신과 당신 가족을 변호할 마지막 기회를 주겠다 424 00:40:19,251 --> 00:40:21,211 말해, 존 스미스 425 00:40:24,214 --> 00:40:25,674 여러분께 묻습니다 426 00:40:26,675 --> 00:40:29,219 이자가 신봉자입니까? 427 00:40:31,847 --> 00:40:35,016 이것이 진정한 국가 사회주의자의 얼굴입니까? 428 00:40:35,350 --> 00:40:38,395 아니면 가족을 지키기 위해 쓴 가면입니까? 429 00:40:44,276 --> 00:40:47,195 1시간 뒤 총사령관을 내 방으로 데려와 430 00:41:02,878 --> 00:41:03,753 안녕하세요 431 00:41:03,879 --> 00:41:05,338 존 스미스 씨 객실요 432 00:41:05,505 --> 00:41:09,634 총사령관님 이름으로 예약된 객실은 없습니다 433 00:41:21,938 --> 00:41:23,481 "아이들을 데려와야 해" 434 00:41:33,325 --> 00:41:35,076 무기를 내어주십시오 435 00:42:02,854 --> 00:42:05,440 마거릿과 난 딸이 셋이야 436 00:42:09,402 --> 00:42:11,988 셋 다 내 인생 최고의 기쁨이지 437 00:42:16,701 --> 00:42:18,161 어떤지 알 거야 438 00:42:23,291 --> 00:42:27,212 그런데 딸한테선 채워지지 않는 게 있어 439 00:42:27,963 --> 00:42:31,549 남자는 내 나이쯤 되면 아들이 필요하지 440 00:42:46,314 --> 00:42:48,525 난 자네를 아들처럼 여겼네 441 00:42:53,530 --> 00:42:56,741 자네는 날 닮았거든 442 00:42:58,076 --> 00:43:00,704 누가 자네를 해치거나 443 00:43:00,787 --> 00:43:04,040 암살범들이 내게 그런 것처럼 총을 쏘면 444 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 끝까지 찾아내 맨손으로 목 졸라 죽일 거야 445 00:43:11,172 --> 00:43:14,467 그런데 자네는 내 복수조차 하지 않았어 446 00:43:14,718 --> 00:43:16,928 자네에게 모든 걸 준 사람에게 어찌 이럴 수 있나? 447 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 내가 아픈데도 문병 한번 오지 않았지 448 00:43:21,099 --> 00:43:22,100 단 한 번도! 449 00:43:25,770 --> 00:43:27,647 뭐라고 말 좀 해보게 450 00:43:28,356 --> 00:43:31,526 최소한 자네 가족을 위해서라도 말이야 451 00:43:32,861 --> 00:43:35,405 자신을 변호해보라고! 452 00:43:39,993 --> 00:43:43,330 무슨 얘길 할 수 있겠어? 453 00:43:45,540 --> 00:43:47,459 맞는 말이야 454 00:43:52,464 --> 00:43:54,049 당신을 사랑한 적 없어 455 00:43:55,467 --> 00:43:59,888 아버지로 생각한 적도 없고 그저 내 눈엔... 456 00:44:00,889 --> 00:44:02,849 치졸한 폭군으로 보였어 457 00:44:03,266 --> 00:44:04,768 당신은 평범해 458 00:44:06,186 --> 00:44:07,771 실패한 양계장 주인이지 459 00:44:09,272 --> 00:44:13,693 내가 당신을 닮았다고? 토할 것 같아 460 00:45:15,839 --> 00:45:17,715 탱크를 폐기해 461 00:45:39,988 --> 00:45:42,365 '미국인만이 미국을 통치할 수 있다' 462 00:45:43,032 --> 00:45:45,160 난 감동했는데 463 00:45:45,577 --> 00:45:48,955 이들은 동조를 못 하는 것 같더군요 464 00:45:51,541 --> 00:45:54,836 좀 더 실용적이거든요 465 00:46:06,681 --> 00:46:08,391 후버는 선물로 남겨뒀습니다 466 00:46:33,458 --> 00:46:35,376 목숨 따위 구걸하지 않아 467 00:46:35,460 --> 00:46:36,461 그래야지 468 00:46:37,378 --> 00:46:39,130 구걸한들 소용도 없겠지만 469 00:47:14,207 --> 00:47:16,000 우리 거래는 유효하겠죠? 470 00:47:18,294 --> 00:47:19,921 북미는 당신 겁니다 471 00:47:21,130 --> 00:47:23,132 제국의 나머지는 자네 거야 472 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 완전한 자율권을 보장하죠 473 00:47:29,472 --> 00:47:31,057 괴르츠만 만세! 474 00:47:33,810 --> 00:47:35,144 스미스 만세!