1 00:00:12,763 --> 00:00:14,724 你們不是非做不可 2 00:00:16,225 --> 00:00:18,978 你們可以馬上離開,門沒關 3 00:00:21,897 --> 00:00:24,066 沒有人會批評你們 4 00:00:27,319 --> 00:00:29,613 定時器設定25分鐘 5 00:00:29,697 --> 00:00:33,451 有充分時間逃到安全處 包裹也不會被人發現 6 00:00:34,577 --> 00:00:36,746 你們有些人會被抓 7 00:00:36,829 --> 00:00:39,915 我知道你們很清楚那是什麼意思 8 00:00:39,999 --> 00:00:43,711 我們頂多保證每天會拼命救你們出來 9 00:00:44,336 --> 00:00:47,173 妳縫製了一雙美麗的鞋子 10 00:00:49,884 --> 00:00:51,010 松山鞋 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,179 我們會照顧你們的家庭 12 00:00:53,262 --> 00:00:57,099 我們不會忘記 戰士為了理想付出的努力 13 00:00:57,183 --> 00:01:00,728 這麼做是希望我們的同胞 14 00:01:02,605 --> 00:01:04,315 獲得前所未有的生活 15 00:01:08,861 --> 00:01:10,696 班傑明兄弟 16 00:01:13,866 --> 00:01:15,034 你確定自己準備好了? 17 00:01:17,244 --> 00:01:18,788 他準備好了 18 00:01:18,871 --> 00:01:21,999 讓年輕人自己說,里昂 19 00:01:23,709 --> 00:01:25,795 我準備好了 20 00:01:26,712 --> 00:01:28,130 那就好 21 00:01:35,554 --> 00:01:38,098 咱們去拆天皇的房子吧 22 00:02:40,077 --> 00:02:44,999 高堡奇人 23 00:02:59,847 --> 00:03:02,558 美國在越南的戰爭會迅速且輕易獲勝 24 00:03:04,935 --> 00:03:08,647 另一個世界的美國成了全球超級強權 25 00:03:08,898 --> 00:03:10,149 海軍犢牛飛彈的新式火箭引擎 26 00:03:10,232 --> 00:03:12,401 他們始終持有技術最先進的戰力 27 00:03:12,484 --> 00:03:14,111 在世界所向披靡 28 00:03:14,194 --> 00:03:16,447 越南人是原始民族 29 00:03:16,530 --> 00:03:19,950 他們用步槍和地雷打仗 根本不是對手 30 00:03:26,040 --> 00:03:31,712 坎柏,告訴我 容克軍官學校還教古代史嗎? 31 00:03:32,880 --> 00:03:35,883 他們教授雅利安史,元帥 32 00:03:36,050 --> 00:03:38,886 羅馬人本來稱漢尼拔是原始人 33 00:03:39,345 --> 00:03:42,181 而後他帶領軍隊 34 00:03:42,306 --> 00:03:45,643 騎大象從非洲一路殺過去,直搗黃龍 35 00:03:47,144 --> 00:03:51,690 科技和財富在戰時無法保證贏得戰爭 36 00:03:51,774 --> 00:03:53,692 重要的是非贏不可的意志 37 00:04:03,744 --> 00:04:06,622 湯瑪斯似乎發展不錯 38 00:04:06,705 --> 00:04:09,833 他會獲得不錯職位,接近作戰地點 39 00:04:09,917 --> 00:04:12,795 定時向我報告他的狀況 40 00:04:12,920 --> 00:04:16,632 何時分配到哪個連 何時請假,所有的情報 41 00:04:29,770 --> 00:04:32,940 我們準備好你的認罪書了 42 00:04:34,358 --> 00:04:36,777 需要你簽名 43 00:04:46,787 --> 00:04:50,582 對你而言,這是一份罪名清單 44 00:04:51,917 --> 00:04:56,672 對我來說 這是我為天皇效力的行動清單 45 00:04:58,007 --> 00:05:03,429 你到東京上軍事法庭時 他可能會這麼看待 46 00:05:03,929 --> 00:05:09,435 我需要補充其他事讓你加上去嗎? 47 00:05:10,811 --> 00:05:12,312 你想說就說 48 00:05:14,648 --> 00:05:18,485 我獻出了兩個兒子的生命 49 00:05:20,487 --> 00:05:21,947 我很遺憾 50 00:05:24,074 --> 00:05:25,409 你從沒提過他們 51 00:05:26,785 --> 00:05:30,873 他們叫純也與健太 52 00:05:33,042 --> 00:05:37,963 我把他們的照片放在制服裡 靠近心口處 53 00:05:39,715 --> 00:05:44,595 我十分感激他們為帝國捐軀 54 00:05:46,638 --> 00:05:52,102 如果我們放棄這片領土 他們就白白喪命了 55 00:05:54,563 --> 00:05:56,607 我不接受這種事 56 00:06:01,320 --> 00:06:02,654 你有個兒子? 57 00:06:03,781 --> 00:06:06,158 我有兩個兒子 58 00:06:06,241 --> 00:06:08,368 他們還活著? 59 00:06:08,452 --> 00:06:09,578 對 60 00:06:10,496 --> 00:06:14,333 所以你不懂喪子的感受 61 00:06:18,295 --> 00:06:20,047 對 62 00:06:20,255 --> 00:06:23,509 對你來說,我們的理想只是個選擇 63 00:06:23,592 --> 00:06:27,888 對我而言,回不了頭了 64 00:06:47,866 --> 00:06:51,829 “堅持戰到最後一兵一卒” 65 00:06:52,079 --> 00:06:55,666 那就是我的認罪書 66 00:06:55,749 --> 00:07:00,712 拿給天皇,他會赦免我 67 00:07:16,103 --> 00:07:19,439 哈林無人區 68 00:07:24,403 --> 00:07:26,572 謝謝你幫忙,瑞奇 69 00:07:26,655 --> 00:07:29,908 地方不怎麼樣,但是安全又偏僻 70 00:07:29,992 --> 00:07:31,285 有電 71 00:07:31,368 --> 00:07:34,037 我們將線路草草接到 帝國電力系統湊合著用 72 00:07:34,121 --> 00:07:35,205 裡面好冷 73 00:07:36,165 --> 00:07:39,751 煙囪可以用,這裡有些引火柴 74 00:07:39,835 --> 00:07:41,503 最好把窗簾拉起來 75 00:07:41,587 --> 00:07:44,756 大納粹帝國幾乎懶得 派機巡邏第116街以北地區 76 00:07:44,840 --> 00:07:47,384 他們在1949年 將哈林區從地圖上移除 77 00:07:47,551 --> 00:07:49,011 他們無所不用其極 78 00:07:49,094 --> 00:07:53,599 罐頭、露營用具、香菸、裸麥威士忌 79 00:07:53,682 --> 00:07:55,601 我明天會帶更多必需品回來 80 00:07:55,684 --> 00:07:56,935 謝謝你 81 00:08:02,274 --> 00:08:04,651 這地方有很多鬼魂 82 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 希望它們不介意不速之客 83 00:08:11,950 --> 00:08:13,493 屋子的東西都還在 84 00:08:14,912 --> 00:08:17,456 他們沒時間整理自己的財物 85 00:08:17,539 --> 00:08:19,041 無處可去 86 00:08:21,210 --> 00:08:25,797 天啊,看看這些血跡,這些人抵抗過 87 00:08:29,509 --> 00:08:31,094 這是他們 88 00:08:35,474 --> 00:08:39,770 露西兒哈金斯與華倫哈金斯 1933年6月19日 89 00:08:40,145 --> 00:08:43,565 於非洲衛理公會聖公會結婚 90 00:08:46,235 --> 00:08:50,072 希望他們會很高興我們在這裡 91 00:08:51,865 --> 00:08:54,117 待在他們的家 92 00:08:54,701 --> 00:08:56,787 對 93 00:08:56,870 --> 00:08:59,081 我也希望 94 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 夫人? 95 00:09:06,380 --> 00:09:08,257 她早到了十分鐘,但希姆萊夫人… 96 00:09:08,340 --> 00:09:10,342 麻煩帶她進來 97 00:09:17,641 --> 00:09:20,310 瑪佳莉特,花真美,麻煩給… 98 00:09:20,394 --> 00:09:23,689 不行,這花必須妥善照顧 99 00:09:23,772 --> 00:09:25,023 姑娘,拿花瓶 100 00:09:27,484 --> 00:09:31,613 千日紅、落新婦、莧菜 101 00:09:31,738 --> 00:09:33,282 好美喔 102 00:09:33,365 --> 00:09:36,493 鮮花綻放完就凋萎 103 00:09:37,160 --> 00:09:40,080 乾燥花才能永留存 104 00:09:40,247 --> 00:09:46,086 我還保有我的婚禮捧花 封在真空鐘形玻璃罩內 105 00:09:46,795 --> 00:09:48,463 真是太特別了 106 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 帝國官員的夫人 107 00:09:51,008 --> 00:09:54,970 一定要輔佐丈夫 隨時為丈夫的命運貢獻心力 108 00:09:55,053 --> 00:09:56,388 不然的話… 109 00:09:56,471 --> 00:09:57,848 沒錯 110 00:09:58,015 --> 00:10:03,228 所以我今天才邀妳來寒舍,請跟我來 111 00:10:13,864 --> 00:10:16,533 我知道妳是怎麼看我的,瑪佳莉特 112 00:10:18,118 --> 00:10:22,456 –我還能說什麼 –求妳據實以告 113 00:10:23,373 --> 00:10:27,919 恐怕不只是我這麼想,整個柏林都… 114 00:10:28,045 --> 00:10:31,465 大家都知道妳在中立區那年的真相 115 00:10:33,967 --> 00:10:37,012 還有我的先生 我知道約翰看起來很冷漠 116 00:10:37,095 --> 00:10:38,305 或是傲慢 117 00:10:38,597 --> 00:10:43,018 他們誤會了,他只是話不多罷了 118 00:10:43,101 --> 00:10:45,520 就算如此,不用說妳也知道 119 00:10:45,604 --> 00:10:50,525 一旦父親有嫌疑,孩子會有何下場 120 00:10:52,319 --> 00:10:55,197 我該怎麼做才能贏回… 121 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 –我先生的好感 –還有妳的 122 00:10:58,909 --> 00:11:01,244 我希望獲得帝國的信任 123 00:11:01,453 --> 00:11:05,582 還有伴隨而來的自由 我希望我兩個女兒也有這種自由 124 00:11:08,960 --> 00:11:12,214 有些人認為我是個冷酷 又難相處的老女人 125 00:11:13,215 --> 00:11:14,883 我不認為是這樣 126 00:11:16,551 --> 00:11:18,929 妳的眼神透漏了妳言不由衷 127 00:11:20,555 --> 00:11:21,890 我不介意 128 00:11:23,183 --> 00:11:27,729 他們不懂我的內心很關懷他人 129 00:11:30,857 --> 00:11:33,318 妳得當個舉止得體的 130 00:11:33,402 --> 00:11:35,404 忠貞太太 131 00:11:35,487 --> 00:11:37,155 對先生要忠誠 132 00:11:37,697 --> 00:11:38,782 我正在努力 133 00:11:39,157 --> 00:11:41,451 妳今天在這裡表現很好 134 00:11:41,827 --> 00:11:44,496 接下來妳要表現給世人看 135 00:11:44,621 --> 00:11:50,377 告訴世人妳重回國家社會主義的懷抱 不只是人回來了 136 00:11:50,877 --> 00:11:52,921 還有德語所說的 137 00:11:53,672 --> 00:11:56,675 心也回來了 138 00:12:00,971 --> 00:12:05,183 千日紅聽起來像性病的名稱 139 00:12:05,517 --> 00:12:07,269 無法根治的菌株 140 00:12:10,230 --> 00:12:13,692 打電話給比利透納,我要公開露面 141 00:12:18,572 --> 00:12:21,700 沒有節日比納粹帝國感恩節更溫馨了 142 00:12:21,783 --> 00:12:26,288 各位觀眾,今早的節目 有一位非常特別的來賓 143 00:12:26,371 --> 00:12:29,458 她是我私下的朋友,從未上過節目 144 00:12:29,708 --> 00:12:32,878 她來分享她的納粹帝國感恩節食譜 145 00:12:32,961 --> 00:12:36,923 帝國元帥夫人海倫史密斯! 146 00:12:42,721 --> 00:12:44,681 你不打算跟我們說嗎? 147 00:12:44,764 --> 00:12:49,019 我的秘書飛奔來告訴我 海倫史密斯上電視了 148 00:12:49,686 --> 00:12:53,273 焗烤起司通心粉是我們家的傳統食譜 149 00:12:53,773 --> 00:12:56,234 我每年十月這時候 會跟女兒們一起做這道食物 150 00:12:57,402 --> 00:13:02,073 聞起來美味極了 妳的秘方是什麼,海倫? 151 00:13:02,491 --> 00:13:06,495 培根油和一整條奶油,別問熱量了 152 00:13:06,578 --> 00:13:08,788 我保證不聊熱量 153 00:13:08,872 --> 00:13:12,417 烤的時候,來聊聊女人話題 154 00:13:12,501 --> 00:13:13,585 好啊 155 00:13:13,668 --> 00:13:16,630 妳已經嫁給帝國元帥約翰史密斯… 156 00:13:16,713 --> 00:13:19,216 20年了,時間過真快 157 00:13:20,467 --> 00:13:23,970 妳婚姻幸福的祕訣是什麼? 158 00:13:24,054 --> 00:13:26,932 怎麼保持熱情如火? 159 00:13:27,015 --> 00:13:29,643 我可以用一個詞回答這個問題 160 00:13:29,726 --> 00:13:32,270 帝國電視可以說這個詞嗎? 161 00:13:32,354 --> 00:13:34,314 應該可以,不用擔心 162 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 誠實 163 00:13:39,027 --> 00:13:42,948 我認為那是美滿婚姻的基礎 164 00:13:46,910 --> 00:13:50,914 海倫,回想一下 妳的第一次納粹帝國感恩節 165 00:13:50,997 --> 00:13:55,293 妳第一次感謝國家社會主義時 166 00:14:00,382 --> 00:14:04,511 那是在1946年2月的解放行動後 167 00:14:04,594 --> 00:14:06,054 約翰當時還是… 168 00:14:08,390 --> 00:14:11,518 約翰還是美國陸軍 169 00:14:11,601 --> 00:14:13,645 我們駐紮在蒙茅斯堡 170 00:14:13,728 --> 00:14:16,356 才剛產下一子 171 00:14:17,774 --> 00:14:21,861 湯瑪斯當時…還在襁褓中 172 00:14:23,446 --> 00:14:25,991 沒事的,停機一下 173 00:14:27,867 --> 00:14:31,454 沒關係,我想說這件事 174 00:14:38,587 --> 00:14:40,797 我們好幾天沒東西吃 175 00:14:40,922 --> 00:14:45,677 我以為寶寶會在我的懷抱中餓死 176 00:14:46,970 --> 00:14:50,307 有個帝國上校來到我們家 177 00:14:50,390 --> 00:14:54,394 他帶給我們牛奶、麵包、起司、肉 178 00:14:54,477 --> 00:14:58,273 都是大納粹帝國空運來的愛心食物 179 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 而我的寶寶 180 00:15:01,067 --> 00:15:03,653 他終於不哭了 181 00:15:04,946 --> 00:15:09,659 從那天開始,多虧了那份愛心 182 00:15:09,743 --> 00:15:13,580 帝國內再也沒有人挨餓 183 00:15:17,667 --> 00:15:19,544 那晚還有誰在? 184 00:15:24,966 --> 00:15:26,176 有… 185 00:15:27,844 --> 00:15:30,347 只有我們一家人而已 186 00:15:31,681 --> 00:15:33,350 也理當如此 187 00:15:35,185 --> 00:15:37,812 約翰、我和湯瑪斯 188 00:15:39,981 --> 00:15:42,567 我們將過去拋諸腦後 189 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 謝謝妳,海倫 190 00:15:47,697 --> 00:15:50,992 希望有機會再邀請妳上節目 191 00:15:51,576 --> 00:15:54,412 沒問題,我很樂意 192 00:15:55,789 --> 00:15:57,040 謝謝 193 00:16:02,504 --> 00:16:06,591 不介意的話,我還有些公文要簽名 194 00:16:06,675 --> 00:16:08,176 沒問題 195 00:16:40,959 --> 00:16:45,171 這是放置地點清單 一定要叫聯絡人證實自己的身分 196 00:16:45,255 --> 00:16:49,092 過境到薩利納斯的信也備妥了 197 00:16:49,217 --> 00:16:50,552 萬一我被半路攔下呢? 198 00:16:50,635 --> 00:16:53,930 他們可能會扔掉後面幾個鞋盒騷擾你 199 00:16:54,013 --> 00:16:56,433 別緊張,炸藥在前面 200 00:16:56,516 --> 00:17:00,687 萬一他們太靠近的話,你有引爆桿 201 00:17:01,354 --> 00:17:06,317 記住,我們有成員沒領袖 要活下來,兄弟 202 00:17:08,778 --> 00:17:10,029 你也是 203 00:17:47,066 --> 00:17:50,528 幹得好,妳的朋友,瑪佳莉特 204 00:18:04,584 --> 00:18:08,171 妳今天公開露面 205 00:18:09,088 --> 00:18:10,757 肯定引起許多人注意 206 00:18:10,840 --> 00:18:12,175 看來是如此 207 00:18:14,469 --> 00:18:15,887 我毫不知情 208 00:18:17,055 --> 00:18:18,973 我找比利透納安排的 209 00:18:21,226 --> 00:18:24,187 妳以前從來沒做過這種事 210 00:18:25,146 --> 00:18:28,233 我認為一定要展現我的忠誠 211 00:18:29,984 --> 00:18:31,236 給誰看? 212 00:18:32,737 --> 00:18:33,947 柏林 213 00:18:34,614 --> 00:18:37,283 你、我 214 00:18:45,166 --> 00:18:48,211 這是妳自己的點子,還是… 215 00:18:49,838 --> 00:18:53,341 不是…瑪佳莉特來過家裡 216 00:18:57,178 --> 00:18:59,347 妳怎麼不跟我討論? 217 00:19:01,474 --> 00:19:04,435 我得洗刷我的名聲,約翰 218 00:19:04,602 --> 00:19:08,231 不為別的,也要為了女兒著想 做這件事非我不可 219 00:19:08,314 --> 00:19:10,733 他們都知道我為何離開一年 220 00:19:10,817 --> 00:19:12,277 對 221 00:19:14,863 --> 00:19:17,949 我還以為你會以我為榮 222 00:19:19,617 --> 00:19:21,870 妳可能會弄巧成拙,海倫 223 00:19:23,621 --> 00:19:26,624 妳知道有多千鈞一髮吧? 224 00:19:27,667 --> 00:19:28,918 在帝國電視上搞砸? 225 00:19:30,378 --> 00:19:33,047 那個女人衝著我問問題 226 00:19:33,506 --> 00:19:37,135 往事湧上心頭,我好久沒想到那些… 227 00:19:39,554 --> 00:19:42,640 但是我應付得很好,對吧? 228 00:19:49,105 --> 00:19:50,273 妳表現還行 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,611 你曾想過他嗎,約翰? 230 00:19:57,113 --> 00:19:58,781 丹尼爾? 231 00:20:00,867 --> 00:20:02,160 沒有 232 00:20:10,251 --> 00:20:11,294 小心,慢點 233 00:20:20,720 --> 00:20:24,599 關上箱子,我怎麼教你的? 234 00:20:24,682 --> 00:20:26,893 快點,坐下 235 00:20:36,945 --> 00:20:38,947 下船 236 00:20:39,572 --> 00:20:41,157 你太重了,沒別的原因 237 00:20:41,240 --> 00:20:42,992 我不怕 238 00:20:43,242 --> 00:20:46,746 我不要載著你划過海灣 239 00:20:46,829 --> 00:20:49,499 快點,下船 240 00:20:54,879 --> 00:20:57,090 解開稱人結,把船推出去 241 00:20:59,634 --> 00:21:01,844 小心,里昂 242 00:21:08,768 --> 00:21:12,563 告訴別人,我們今晚要吃掉大鯨魚 243 00:21:26,619 --> 00:21:29,080 優生學期中考一定會很難 244 00:21:29,163 --> 00:21:33,042 天啊,我超討厭優生學 萬一內容全是胡扯呢? 245 00:21:33,126 --> 00:21:34,919 那是科學,珍妮佛 246 00:21:35,086 --> 00:21:36,879 我們做的那份實驗報告? 247 00:21:36,963 --> 00:21:40,925 用鳥飼料塞滿頭骨 測量各人種的智商? 248 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 仔細想想,亨利 249 00:21:42,552 --> 00:21:45,805 我的頭骨只有豪伊菲普斯的一半大 250 00:21:45,930 --> 00:21:49,100 –大家都是,他的頭超大 –而且他笨得要命 251 00:21:50,810 --> 00:21:53,771 我不想去想太多 我只希望優生學及格 252 00:21:53,855 --> 00:21:56,941 然後再也不用想到優生學 253 00:21:59,110 --> 00:22:02,113 對不起,亨利,你只想拿到好成績 254 00:22:02,196 --> 00:22:04,323 我根本沒幫上忙 255 00:22:04,574 --> 00:22:07,827 也許你該找個更好的學伴 例如葛蕾琴 256 00:22:09,120 --> 00:22:12,874 我想…我應該能找她 257 00:22:12,999 --> 00:22:15,418 她贏過最純種雅利安女孩獎 258 00:22:15,793 --> 00:22:18,546 可是她很無趣 259 00:22:18,629 --> 00:22:20,965 妳不會 260 00:22:21,132 --> 00:22:24,802 妳是我認識最不無聊的人 261 00:22:24,927 --> 00:22:27,764 妳在的時候,所有事情都更好 262 00:22:45,114 --> 00:22:46,866 天啊 263 00:22:47,158 --> 00:22:49,243 吉哈特 264 00:22:49,327 --> 00:22:52,872 媽媽會拖著我們姊妹去那裡買新冬裝 265 00:22:52,997 --> 00:22:54,415 很糟吧? 266 00:22:56,084 --> 00:22:59,921 我不確定糟不糟… 267 00:23:02,840 --> 00:23:05,968 不過我們可能該回去讀書了? 268 00:23:08,971 --> 00:23:11,557 妳萬聖節要跟我去要糖嗎? 269 00:23:11,641 --> 00:23:14,644 我通常都帶艾美去,我只確定一件事 270 00:23:14,727 --> 00:23:16,479 媽媽會戴著她那張海倫史密斯的面具 271 00:23:17,188 --> 00:23:19,190 她又在扮演完美帝國夫人的角色 272 00:23:19,524 --> 00:23:22,485 你知道她上了一個料理節目嗎? 那全是演出來的 273 00:23:23,569 --> 00:23:26,239 我爸媽是納粹黨高層 274 00:23:26,322 --> 00:23:28,658 他們倆都已經心死了 275 00:23:29,242 --> 00:23:31,285 我媽媽答應我 有一天要帶我回中立區 276 00:23:31,369 --> 00:23:33,996 –我不想再等了! –珍妮佛,小聲點 277 00:23:38,167 --> 00:23:40,253 我送妳回家吧 278 00:23:41,462 --> 00:23:45,174 紐澤西州–赫里福德之泉麵包 279 00:23:45,758 --> 00:23:48,052 妳萬聖節要跟我去要糖嗎? 280 00:23:48,136 --> 00:23:49,595 我通常都帶艾美去,我只確定一件事 281 00:23:49,679 --> 00:23:52,390 –錄到了嗎? –錄到一些 282 00:23:59,105 --> 00:24:01,357 她又在扮演完美帝國夫人的角色 283 00:24:01,899 --> 00:24:05,319 你知道她上了一個料理節目嗎? 那全是演出來的 284 00:24:09,824 --> 00:24:11,993 我只確定一件事 285 00:24:12,243 --> 00:24:14,495 媽媽會戴著她那張海倫史密斯的面具 286 00:24:16,497 --> 00:24:18,416 我不喜歡把孩子扯進來 287 00:24:18,583 --> 00:24:22,170 但小孩會看到和聽到事情 還會說溜嘴 288 00:24:22,253 --> 00:24:24,505 情婦也很好用,史密斯有嗎? 289 00:24:24,589 --> 00:24:26,257 沒有,他非常謹慎 290 00:24:26,340 --> 00:24:28,384 好,我們幫這家人建個檔案 291 00:24:28,467 --> 00:24:31,345 只要摸透他們家,我們就可以行動了 292 00:24:31,429 --> 00:24:32,972 別說話 293 00:24:34,515 --> 00:24:36,517 我媽媽答應我 有一天要帶我回中立區 294 00:24:36,601 --> 00:24:39,020 –我不想再等了! –珍妮佛,小聲點 295 00:24:39,103 --> 00:24:41,772 帝國元帥的女兒想跑去中立區 296 00:24:41,856 --> 00:24:43,858 對,我們答應帶她越過邊境 297 00:24:43,941 --> 00:24:46,277 她就會接受我們的條件 298 00:24:46,360 --> 00:24:47,612 –然後呢? –把她抓起來 299 00:24:48,863 --> 00:24:51,073 控制她等於控制史密斯家 300 00:24:51,282 --> 00:24:53,659 我不想勒索史密斯,我想殺了他 301 00:24:55,411 --> 00:24:58,831 帶子捲回去,她提到去購物 302 00:25:03,461 --> 00:25:07,465 吉哈特,媽媽會拖著我們姊妹 去那裡買新冬裝 303 00:25:09,759 --> 00:25:10,760 吉哈特 304 00:25:12,011 --> 00:25:13,471 海倫史密斯會到公開場所 305 00:25:15,348 --> 00:25:18,476 忘了那女孩,我們維持原計畫 306 00:25:24,941 --> 00:25:26,734 那是本好書嗎,奇爾丹? 307 00:25:29,028 --> 00:25:33,199 這是1903年初版,可是現在… 308 00:25:33,532 --> 00:25:35,743 –天啊 –是啊 309 00:25:35,826 --> 00:25:38,120 我想還不如拿來好好利用 310 00:25:38,496 --> 00:25:41,582 以前書很珍貴,捨不得拿來讀 311 00:25:41,749 --> 00:25:43,376 這本內容是什麼? 312 00:25:46,587 --> 00:25:49,590 講述一隻住在育空的雪橇犬 313 00:25:50,883 --> 00:25:52,468 狗的故事 314 00:25:53,844 --> 00:25:55,638 對,那隻狗叫巴克 315 00:25:56,973 --> 00:25:59,976 –牠一開始是家庭寵物 –真好 316 00:26:00,059 --> 00:26:03,980 但是牠被迫褪去文明的偽飾 317 00:26:04,063 --> 00:26:07,275 恢復牠原始的本能 318 00:26:08,317 --> 00:26:10,903 我想讀這本書 319 00:26:10,987 --> 00:26:14,323 我很尊重動物,牠們沒有羞恥心 320 00:26:14,407 --> 00:26:16,325 牠們只為當下而活 321 00:26:17,285 --> 00:26:19,328 我有東西給你 322 00:26:32,216 --> 00:26:35,803 我趁你睡覺時修好了 323 00:26:40,349 --> 00:26:45,354 我用混和漆料與金粉的金繕修復法 324 00:26:45,896 --> 00:26:47,565 侑希子 325 00:26:47,857 --> 00:26:50,901 我知道這不能賣了 326 00:26:50,985 --> 00:26:53,487 但是銀蓮太美了,丟掉可惜 327 00:26:53,571 --> 00:26:57,241 這就叫侘寂 328 00:26:57,408 --> 00:27:01,704 萬事無常、無成、不盡完美 329 00:27:22,975 --> 00:27:24,352 有客人 330 00:27:24,435 --> 00:27:26,812 不,是… 331 00:27:26,896 --> 00:27:29,148 沒關係,別去… 332 00:27:29,231 --> 00:27:31,275 我們需要做生意 333 00:27:43,037 --> 00:27:44,372 歡迎各位軍官 334 00:27:45,790 --> 00:27:47,917 謝天謝地,你們找到他了? 335 00:27:48,000 --> 00:27:51,962 我們來帶羅伯奇爾丹到總部問話 336 00:27:52,046 --> 00:27:56,175 奇爾丹先生從拍賣會後就失蹤了 337 00:27:56,258 --> 00:27:58,761 我們正指望警方找到他 338 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 兩個碗 339 00:28:05,768 --> 00:28:08,604 一個是我的,一個是客人的 340 00:28:09,897 --> 00:28:12,149 奇爾丹在這裡,去找他 341 00:28:20,825 --> 00:28:23,494 他不在!你們在浪費時間! 342 00:28:34,130 --> 00:28:37,007 放過他,他沒做錯事!奇爾丹! 343 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 沒事的,侑希子 別擔心,一切都會沒事 344 00:28:39,510 --> 00:28:41,429 我知道該找誰談,別擔心 345 00:28:42,805 --> 00:28:44,515 我會回來,侑希子 346 00:28:49,061 --> 00:28:53,149 妳能想像猥褻的瑞奇 用這些東西拍什麼電影嗎? 347 00:28:53,232 --> 00:28:55,484 我寧可不想,謝謝 348 00:28:58,821 --> 00:29:02,741 我不確定這些道具能讓我們通過警衛 349 00:29:02,825 --> 00:29:05,202 這玩意好廉價 350 00:29:07,955 --> 00:29:09,748 很像化妝油彩 351 00:29:15,588 --> 00:29:17,131 想想是誰給的 352 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 對 353 00:29:32,897 --> 00:29:34,523 我不確定是否該戴假髮 354 00:29:38,110 --> 00:29:40,321 皮草倒比較像樣 355 00:29:43,407 --> 00:29:46,160 想一想哪種女人會接近 海倫史密斯就有概念了 356 00:29:46,243 --> 00:29:48,245 –帝國女士 –沒錯 357 00:29:49,580 --> 00:29:53,834 住公園大道的已婚婦女 她不會多瞧警衛一眼 358 00:29:53,918 --> 00:29:56,212 她的世界裡那些人無足輕重 359 00:29:56,337 --> 00:29:59,924 他們不會注意口紅、假髮 360 00:30:02,092 --> 00:30:03,594 只會注意走路儀態 361 00:30:04,094 --> 00:30:06,263 氣場對的女人… 362 00:30:06,430 --> 00:30:08,974 可以靠她很近,但我不確定能待多久 363 00:30:09,892 --> 00:30:11,727 我用不到一分鐘的時間 364 00:30:11,810 --> 00:30:13,938 但一定要… 365 00:30:14,021 --> 00:30:16,899 一定要撐上一會兒 不只要送妳進去,還要… 366 00:30:16,982 --> 00:30:20,361 送我出來,我知道 367 00:30:22,696 --> 00:30:23,781 好 368 00:30:25,491 --> 00:30:26,575 輪到你了 369 00:30:30,371 --> 00:30:32,164 –我? –你行嗎? 370 00:30:34,833 --> 00:30:36,752 那當然,我扮演這角色20年了 371 00:30:36,835 --> 00:30:38,837 對,我知道 372 00:30:38,921 --> 00:30:43,175 你要扮演另一個角色,我們來看看 373 00:30:47,429 --> 00:30:51,892 不要變成…能壓著前面那塊嗎? 374 00:30:51,976 --> 00:30:56,438 別當這個懷特普萊斯,你就變了個人 375 00:30:56,814 --> 00:30:58,440 我寧可不要 376 00:31:02,987 --> 00:31:05,489 你相信別人跟你說的話 377 00:31:06,615 --> 00:31:10,327 投入時間,別人給什麼你就拿 378 00:31:10,411 --> 00:31:11,787 快點 379 00:31:16,458 --> 00:31:20,296 盡量別想你怎會落到這種地步 380 00:31:35,060 --> 00:31:36,228 好了 381 00:31:37,438 --> 00:31:38,897 你看到什麼? 382 00:31:43,277 --> 00:31:44,778 我父親 383 00:31:46,864 --> 00:31:48,741 他以前在鉛礦場工作 384 00:31:50,951 --> 00:31:55,414 他下班回家時 我聞得到他身上的灰塵 385 00:31:58,375 --> 00:32:01,045 你演這個男人會易如反掌 386 00:32:01,295 --> 00:32:04,048 只要放棄自我就好了 387 00:32:39,333 --> 00:32:42,419 城戶上校,你是個理性的人 388 00:32:42,503 --> 00:32:45,172 你一定看得出我毫無動機 389 00:32:45,255 --> 00:32:47,841 –串通這些恐怖分子 –我知道 390 00:32:47,925 --> 00:32:49,802 你知道? 391 00:32:49,885 --> 00:32:53,889 –那為什麼… –你是他們的人質,對不對? 392 00:32:53,972 --> 00:32:54,807 對 393 00:33:00,270 --> 00:33:03,107 說說他們的事 394 00:33:03,190 --> 00:33:05,067 我不知道他們目前在哪裡 395 00:33:08,946 --> 00:33:10,114 他們之前… 396 00:33:11,156 --> 00:33:12,741 他們窩藏在一間倉庫 397 00:33:13,325 --> 00:33:15,744 我們在他們離開後 找到那間倉庫進行搜索 398 00:33:15,828 --> 00:33:21,250 他們在哪裡我不感興趣 我想知道他們是什麼人 399 00:33:21,667 --> 00:33:23,377 這些人 400 00:33:23,460 --> 00:33:26,922 我們的檔案櫃滿是黑共叛軍的情資 401 00:33:27,089 --> 00:33:29,341 但我們仍對敵人一無所知 402 00:33:32,219 --> 00:33:33,887 這些黑人抓到我時 403 00:33:36,306 --> 00:33:38,600 我非常害怕 404 00:33:38,684 --> 00:33:40,936 我以為他們是野蠻人 405 00:33:41,019 --> 00:33:42,563 現在呢? 406 00:33:44,356 --> 00:33:49,361 他們比我想像中更精明 407 00:33:51,238 --> 00:33:55,659 他們還是野蠻人,我們的野性 408 00:33:55,826 --> 00:34:01,790 已經被日本人馴服 而這些黑人依然桀驁不馴 409 00:34:07,463 --> 00:34:11,592 我已經將這點視為這個國家的性格 410 00:34:14,595 --> 00:34:17,473 也許這塊領土像野馬或狗 411 00:34:17,556 --> 00:34:18,724 需要被釋放 412 00:34:20,934 --> 00:34:23,604 或是殲滅 413 00:34:23,812 --> 00:34:27,274 那就殲滅吧,總督察 414 00:34:27,941 --> 00:34:29,860 你可以終結這件事 415 00:34:29,943 --> 00:34:33,781 除非你守住這塊領土的意志比他們強 416 00:34:41,163 --> 00:34:43,749 埃奎亞諾、貝兒、伊萊賈、班傑 417 00:34:44,708 --> 00:34:47,795 他們是洗碗工、做粗工的人 418 00:34:48,879 --> 00:34:51,381 詩人、藝術家 419 00:34:53,050 --> 00:34:56,261 我被他們關在那個房間時 聽得見他們說話 420 00:34:56,428 --> 00:34:58,931 他們的音樂、食物的味道 421 00:34:59,556 --> 00:35:02,518 那個女人貝兒談論他們的歷史 422 00:35:02,601 --> 00:35:04,102 日本石油 423 00:35:04,186 --> 00:35:07,523 三K黨、大納粹帝國、日本人… 424 00:35:07,606 --> 00:35:10,567 他們認為你們只是這星期的敵人 425 00:35:11,652 --> 00:35:13,946 他們已經戰鬥了四百年 426 00:35:14,238 --> 00:35:16,240 他們還會再戰個四百年 427 00:35:16,615 --> 00:35:18,534 這是他們最讓我恐懼之處 428 00:35:31,797 --> 00:35:32,881 那是船嗎? 429 00:35:35,425 --> 00:35:36,760 接招吧! 430 00:35:38,887 --> 00:35:41,265 請遠離窗戶 431 00:35:52,317 --> 00:35:53,861 離開這裡 432 00:35:54,111 --> 00:35:55,320 回家 433 00:36:31,607 --> 00:36:34,401 上將,算下來全市有20場爆炸 434 00:36:34,484 --> 00:36:35,903 不只是舊金山 435 00:36:36,236 --> 00:36:39,990 他們將西岸的關鍵基礎建設都炸掉了 436 00:36:40,073 --> 00:36:43,702 聖地牙哥、薩利納斯 和長灘也遭到攻擊 437 00:36:47,748 --> 00:36:50,042 我們嚴重低估了敵人 438 00:36:51,460 --> 00:36:56,840 你的軍隊失敗了,齊藤 他們讓我們沒有石油可用 439 00:36:56,965 --> 00:36:58,342 總督察 440 00:37:01,053 --> 00:37:04,598 你敢責怪軍隊?矢守說得沒錯 441 00:37:04,681 --> 00:37:07,184 我們的懦弱壯大了黑共叛軍 442 00:37:07,267 --> 00:37:11,855 矢守扼殺了停火的唯一機會 所以現在開戰了 443 00:37:11,939 --> 00:37:15,359 DJ福音小姐在反抗軍電台實況報導 444 00:37:15,442 --> 00:37:17,945 日屬太平洋合眾國傳來的最新消息 445 00:37:18,862 --> 00:37:22,366 我代表黑人共產黨叛軍的 奧克蘭營發表聲明 446 00:37:22,449 --> 00:37:26,495 “今天關鍵建設的攻擊事件是我們所為 447 00:37:26,578 --> 00:37:29,247 “日本占領者的指揮與管制 448 00:37:29,331 --> 00:37:32,459 “和石油基礎建設 449 00:37:32,542 --> 00:37:36,213 “我們要為黑人在西岸 尋求一片自治領土 450 00:37:36,296 --> 00:37:37,297 “我們永遠不會放棄” 451 00:37:38,382 --> 00:37:43,720 除非我們得到國土 否則大日本帝國再也沒石油可用 452 00:37:45,806 --> 00:37:48,642 將權力還諸於民 453 00:37:49,059 --> 00:37:54,231 確實如此,妹子 大家都聽到了,這是黑共叛軍的聲明 454 00:37:54,314 --> 00:37:56,566 緊張情勢高漲 455 00:37:56,650 --> 00:37:59,528 我們必須立刻將皇子妃帶回東京 456 00:37:59,695 --> 00:38:01,321 交給我處理 457 00:38:10,455 --> 00:38:12,708 我走之前 458 00:38:12,791 --> 00:38:15,669 我得要求你再對我說一次實話 459 00:38:18,463 --> 00:38:20,924 我把報告呈交給天皇時 460 00:38:21,008 --> 00:38:23,051 他會問我一個問題 461 00:38:25,470 --> 00:38:29,975 我的回答全看你的報告內容為何 462 00:38:30,976 --> 00:38:33,478 我了解,殿下 463 00:38:36,690 --> 00:38:39,317 我們守得住這塊領土嗎? 464 00:38:40,444 --> 00:38:45,699 我相信假以時日 只要有充分的武器和軍隊 465 00:38:46,158 --> 00:38:48,535 我們可以解決這些黑人叛軍 466 00:38:51,997 --> 00:38:55,417 但代價是日本的子民 467 00:38:55,500 --> 00:38:57,294 要拋頭顱灑熱血 468 00:39:01,715 --> 00:39:04,426 我曾經認為值得付出這種代價 469 00:39:06,595 --> 00:39:10,140 我們可以贏得勝利,皇子妃 470 00:39:12,809 --> 00:39:16,646 但我不再相信我們該這麼做了 471 00:39:18,899 --> 00:39:24,446 我知道你剛剛的話違反你所有的信念 472 00:39:26,198 --> 00:39:29,284 我對你肅然起敬,上校 473 00:39:29,367 --> 00:39:32,245 放心吧 474 00:39:32,454 --> 00:39:35,290 我會把你的話轉告天皇 475 00:40:12,244 --> 00:40:13,370 兩天後 476 00:40:13,453 --> 00:40:16,832 我們不會忘記我們犧牲的戰士 477 00:40:17,499 --> 00:40:19,793 波特蘭組織的柯蒂莉亞卡特 478 00:40:20,502 --> 00:40:23,046 為她的同志們提供火力支援 479 00:40:23,130 --> 00:40:26,716 大家快看,天皇上電視了 480 00:40:26,800 --> 00:40:28,009 是現場直播 481 00:40:30,262 --> 00:40:33,557 各位善良的忠心人民,經再三思考後 482 00:40:33,640 --> 00:40:36,685 世界總體時勢與我們的帝國 483 00:40:36,768 --> 00:40:38,186 目前面臨的情況… 484 00:40:38,270 --> 00:40:41,356 我沒看過他上電視這麼久 485 00:40:42,899 --> 00:40:47,529 我打算採取非比尋常的方法 486 00:40:47,612 --> 00:40:50,323 了結目前的局勢 487 00:40:50,407 --> 00:40:52,200 他想做什麼? 488 00:40:52,617 --> 00:40:58,081 我們曾向美國宣戰以求自保 489 00:41:00,458 --> 00:41:03,378 但我們並不想 490 00:41:03,753 --> 00:41:07,507 侵犯他國主權 491 00:41:07,591 --> 00:41:09,801 或從事領土擴張 492 00:41:11,928 --> 00:41:17,767 我們已占領北美近20年的時間 493 00:41:19,436 --> 00:41:21,646 儘管人人都盡了全力… 494 00:41:21,730 --> 00:41:22,731 這是什麼? 495 00:41:22,814 --> 00:41:25,108 軍隊的英勇付出… 496 00:41:25,192 --> 00:41:26,026 看就是了 497 00:41:26,109 --> 00:41:28,737 還有海軍… 498 00:41:28,820 --> 00:41:30,197 這是歷史 499 00:41:30,322 --> 00:41:33,909 長時間占領如今未必為日本帶來好處 500 00:41:34,910 --> 00:41:37,579 我國是否應該繼續投入寶貴資源 501 00:41:37,662 --> 00:41:40,999 占領日屬太平洋合眾國 502 00:41:41,082 --> 00:41:43,168 這樣會威脅到日本國土的安全 503 00:41:43,251 --> 00:41:44,252 他要說了 504 00:41:45,837 --> 00:41:48,215 所以我才下令… 505 00:41:48,298 --> 00:41:49,132 自由 506 00:41:49,216 --> 00:41:53,011 …策略性撤回我國 在日屬太平洋合眾國的占領軍隊 507 00:41:54,387 --> 00:41:57,807 我們辦到了,寶貝,我們成功了 508 00:42:01,603 --> 00:42:03,313 這遠超乎我們的夢想 509 00:42:03,647 --> 00:42:08,526 我非常清楚我的每個子民 510 00:42:09,611 --> 00:42:10,737 你們最深切的感受 511 00:42:16,243 --> 00:42:21,248 然而我已決定重新部署 我國傑出的能力與人力 512 00:42:21,998 --> 00:42:25,335 從北美領土 513 00:42:25,543 --> 00:42:28,421 調派到衝突升高的亞洲前線 514 00:42:32,842 --> 00:42:36,179 讓我們全國人民繼續當一家人 515 00:42:36,263 --> 00:42:38,723 更加堅信 516 00:42:38,807 --> 00:42:41,309 我們的帝國永垂不朽 517 00:42:48,400 --> 00:42:51,611 這不就是你說的“等待時機”嗎? 518 00:42:53,488 --> 00:42:55,615 我們會再度成為一個國家 519 00:42:57,784 --> 00:42:59,119 指日可待