1 00:01:26,629 --> 00:01:31,383 MANNEN I HØYBORGEN 2 00:01:40,476 --> 00:01:42,853 Greit, stille, alle sammen. 3 00:01:43,062 --> 00:01:44,563 Kameraene filmer. 4 00:01:45,397 --> 00:01:48,192 Sender direkte om fem, fire... 5 00:01:49,068 --> 00:01:52,738 Mine damer og herrer, Nord-Amerikas reichsführer. 6 00:01:54,490 --> 00:01:56,826 Kjære medamerikanere, 7 00:01:57,827 --> 00:02:00,037 de siste dagene... 8 00:02:00,579 --> 00:02:02,998 ...har vært vanskelige for oss alle. 9 00:02:03,749 --> 00:02:05,584 Heinrich Himmler... 10 00:02:06,502 --> 00:02:08,712 ...var som en far for folket vårt. 11 00:02:09,547 --> 00:02:11,757 Vi sørger over tapet av ham. 12 00:02:13,551 --> 00:02:16,220 Men med hans død kommer en mulighet 13 00:02:17,263 --> 00:02:19,682 for gjenfødsel og fornyelse. 14 00:02:20,850 --> 00:02:24,144 En endring har kommet til de vestlige delstatene, 15 00:02:24,228 --> 00:02:25,437 og med den 16 00:02:25,896 --> 00:02:28,399 har vi en sjanse til å ta vårt splittede land 17 00:02:29,358 --> 00:02:31,735 og føre det sammen igjen. 18 00:02:31,819 --> 00:02:34,405 En stor forvandling er på vei. 19 00:02:35,614 --> 00:02:36,866 Snart 20 00:02:37,908 --> 00:02:39,702 blir vi én nasjon igjen. 21 00:02:41,912 --> 00:02:43,205 Og klart. 22 00:02:47,167 --> 00:02:48,794 Nå fullfører vi, folkens. 23 00:02:49,712 --> 00:02:51,255 Takk, Ted. 24 00:02:52,798 --> 00:02:54,925 - Bra tale. - Takk, Bill. 25 00:02:55,801 --> 00:02:56,719 Hvordan klarte jeg meg? 26 00:02:56,802 --> 00:02:58,178 - Du var flott, pappa. - Bra. 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,139 Reichsführer, møtet vårt med overkommandoen 28 00:03:00,222 --> 00:03:03,142 - skal til å begynne. - John, jeg trenger et øyeblikk alene. 29 00:03:04,518 --> 00:03:06,812 - Får vi et øyeblikk? - Så klart. 30 00:03:07,730 --> 00:03:09,773 - Bli hos Bridget, jenter. - Ja, mor. 31 00:03:10,941 --> 00:03:12,735 Beklager, Helen. 32 00:03:12,818 --> 00:03:14,528 Jeg har ikke fått muligheten til å komme tilbake til leiligheten 33 00:03:14,612 --> 00:03:16,405 siden flyet landet. 34 00:03:19,992 --> 00:03:21,368 OPERASJON FIRECROSS - FASE 1-4 DE VESTLIGE DELSTATER 35 00:03:21,452 --> 00:03:22,661 INVASJON- OG KAMPPLANER - HØYGRADERT 36 00:03:22,745 --> 00:03:24,038 Greit. Så hva er det? 37 00:03:24,580 --> 00:03:26,999 To SS-soldater kom til leiligheten i morges. 38 00:03:27,082 --> 00:03:28,876 De rev ut et sammensurium 39 00:03:28,959 --> 00:03:31,629 av ledninger og mikrofoner fra veggene, telefonene... 40 00:03:31,712 --> 00:03:33,881 De fulgte mine ordrer, Helen. 41 00:03:34,840 --> 00:03:36,383 Er du sikker på at de tok alt? 42 00:03:36,467 --> 00:03:38,969 Hoover er ikke lenger et problem. 43 00:03:45,851 --> 00:03:48,479 Jeg tenker ikke bare på Hoover. 44 00:03:48,562 --> 00:03:49,855 Nei. 45 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 Du trenger ikke være redd. 46 00:03:53,776 --> 00:03:56,236 Familien vår er ikke lenger truet av Berlin. 47 00:04:01,909 --> 00:04:03,911 For lenge siden... 48 00:04:04,995 --> 00:04:07,414 Da sa vi til oss selv at om vi noen gang fikk muligheten, 49 00:04:07,498 --> 00:04:09,625 ville vi kanskje gjøre ting annerledes. 50 00:04:10,125 --> 00:04:12,044 Et øyeblikk, takk! 51 00:04:19,802 --> 00:04:22,262 John, det er ting vi må diskutere alene. 52 00:04:22,346 --> 00:04:24,098 Ja, jeg vet det. 53 00:04:24,848 --> 00:04:26,684 Men vi kan ikke diskutere dem her. 54 00:04:26,767 --> 00:04:28,394 Så når? 55 00:04:28,477 --> 00:04:29,687 I overmorgen 56 00:04:29,770 --> 00:04:32,940 tar jeg et tog til Poconofjellene kl. 11.00. 57 00:04:33,023 --> 00:04:34,984 Jeg vil gjerne at du skal bli med. 58 00:04:35,693 --> 00:04:38,487 Alt vil bli forståelig. Jeg lover. 59 00:04:39,405 --> 00:04:40,656 Greit. 60 00:04:41,407 --> 00:04:42,533 Kom inn. 61 00:04:45,327 --> 00:04:47,454 Mine herrer, sett dere. 62 00:04:48,580 --> 00:04:49,790 Sir. 63 00:04:50,457 --> 00:04:52,084 Denne kom akkurat fra Berlin. 64 00:04:52,751 --> 00:04:55,337 Det er planer for fase fem. 65 00:04:58,590 --> 00:05:00,134 Mamma, kommer du? 66 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 Jeg gir ham cefalosporiner for å bekjempe betennelse. 67 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 Skadene hans leges, 68 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 men stingene kan ikke fjernes før om en uke til. 69 00:05:16,692 --> 00:05:20,112 Gestapo endevendte klinikken på leting etter livvakten. 70 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 Vi fikk sykepleieren i sikkerhet, men... 71 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 Det er bare et tidsspørsmål før de kommer til Harlem 72 00:05:25,743 --> 00:05:28,120 og går fra bygg til bygg. 73 00:05:28,203 --> 00:05:30,622 Vi tar sjansen på at vi er trygge i et døgn til. 74 00:05:31,415 --> 00:05:33,459 Men du burde dra, komme deg til Poconofjellene. 75 00:05:33,542 --> 00:05:34,960 Hva med Helen? 76 00:05:36,670 --> 00:05:41,425 Jeg vet ikke om noe jeg sa, gikk inn på henne. 77 00:05:41,508 --> 00:05:42,926 Hun var livredd. 78 00:05:43,010 --> 00:05:46,055 Vi har kommet så langt. Vi må fullføre. 79 00:05:46,138 --> 00:05:48,223 Du tok sjansen. 80 00:05:48,307 --> 00:05:50,726 Og det var verdt sjansen. 81 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 Takk. 82 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 Det er ikke over. 83 00:05:54,354 --> 00:05:57,024 Vi har 400 folk som er klare til å angripe portalen. 84 00:06:00,110 --> 00:06:01,570 Det er noe på vei. 85 00:06:03,530 --> 00:06:06,116 Jeg vet ikke hva, men jeg har kjent det. 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,952 Da har vi enda mer grunn til å sprenge den til himmels. 87 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 Den er jo en vederstyggelighet. 88 00:06:12,414 --> 00:06:15,125 Bare fordi nazistene kontrollerer den. 89 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 Men hva om vi kontrollerte den? 90 00:06:19,129 --> 00:06:22,341 Det er en dør til et univers der de allierte vant krigen. 91 00:06:24,676 --> 00:06:27,221 Jeg vet ikke om noen kan kontrollere den lenge. 92 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 Vi ses vel i Poconofjellene? Vi venter der. 93 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 Pass godt på gutten vår. 94 00:06:34,686 --> 00:06:36,814 Vær forsiktig, han jukser i kortspill. 95 00:06:36,897 --> 00:06:38,857 Av og til må man jevne ut oddsen, ikke sant? 96 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 Hei! Jeg sa at dere ikke kan være... 97 00:07:17,938 --> 00:07:20,858 Han er der inne, ja. Åpne den. 98 00:07:40,085 --> 00:07:41,336 "Advarsel." 99 00:07:45,716 --> 00:07:46,925 Det er gift. 100 00:08:13,285 --> 00:08:15,204 Det burde gjøre susen. 101 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 Helvete! 102 00:08:39,228 --> 00:08:40,771 Tanken er tom. 103 00:08:43,649 --> 00:08:44,900 Er det enda en tank? 104 00:08:45,108 --> 00:08:47,027 Helvete. La det være. 105 00:08:47,110 --> 00:08:49,154 Vi henger ham, slik vi planla. 106 00:09:06,088 --> 00:09:07,214 Helvete! 107 00:09:35,742 --> 00:09:36,618 Den er ekte. 108 00:09:39,621 --> 00:09:40,622 Bli med meg. 109 00:09:42,374 --> 00:09:44,209 Vi skal gi dere reisetillatelsepapirer. 110 00:09:47,921 --> 00:09:48,880 Takk. 111 00:09:48,964 --> 00:09:50,674 Okami-san, takk for at du ville treffe meg. 112 00:09:50,757 --> 00:09:54,594 Jeg har et unikt forslag til deg. 113 00:09:54,678 --> 00:09:57,139 Dette vil du nok høre selv. 114 00:09:57,222 --> 00:09:59,808 Jeg er forretningsmann, som deg. 115 00:09:59,891 --> 00:10:02,144 Du er ikke som meg. 116 00:10:02,227 --> 00:10:03,520 Greit. 117 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 Jeg er forretningsmann. 118 00:10:08,859 --> 00:10:10,360 Jeg har en butikk... 119 00:10:11,194 --> 00:10:13,947 ...full av verdifulle, amerikanske kulturgjenstander. 120 00:10:14,364 --> 00:10:16,867 Det finnes ikke maken. 121 00:10:18,493 --> 00:10:20,370 Kjenner vi til butikken? 122 00:10:24,041 --> 00:10:27,586 Jeg har forstått det slik at du har en tråler som skal til Japan. 123 00:10:29,796 --> 00:10:31,590 Dette er nøklene til butikken min. 124 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 Får jeg bli med på den båten... 125 00:10:36,970 --> 00:10:38,138 ...er den din. 126 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Jeg vil ha sønnen min. 127 00:10:54,613 --> 00:10:56,615 Hent sønnen til oberst Kido. 128 00:11:00,786 --> 00:11:02,245 Han skylder en gjeld. 129 00:11:02,329 --> 00:11:03,997 Jeg kan betale den. 130 00:11:04,331 --> 00:11:06,416 Yen er ikke verdt noe her lenger. 131 00:11:07,292 --> 00:11:09,419 Vi må gå tilbake til gamlemåten. 132 00:11:10,504 --> 00:11:13,382 Jeg kjenner til gamlemåten. 133 00:11:14,341 --> 00:11:15,550 Det vet jeg, Taisa. 134 00:11:16,593 --> 00:11:19,304 Jeg tviler ikke på at du ville skutt oss alle. 135 00:11:20,180 --> 00:11:23,392 Men da overlever du ikke lenge, 136 00:11:23,475 --> 00:11:25,519 og ikke sønnen din heller. 137 00:11:28,271 --> 00:11:30,982 Så vi må kjøpslå for livet hans. 138 00:11:35,028 --> 00:11:36,738 Hva vil du ha? 139 00:11:37,114 --> 00:11:40,200 Jeg vil at du skal være min saiko-komon. 140 00:11:41,118 --> 00:11:42,828 Min øverste rådgiver. 141 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 Ikke gjør dette. 142 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 Det er min gjeld! 143 00:11:55,715 --> 00:11:59,553 Er du villig til å bli medlem av Ninkyo Dantai? 144 00:12:02,264 --> 00:12:03,223 Ja. 145 00:12:08,353 --> 00:12:09,688 Til båten. 146 00:12:11,481 --> 00:12:13,275 Du burde gå nå. 147 00:12:13,358 --> 00:12:15,694 Dette er ikke for dine øyne. 148 00:12:31,334 --> 00:12:32,794 Bukk for meg, Kido. 149 00:12:33,253 --> 00:12:35,130 Som din oyabun. 150 00:12:52,230 --> 00:12:57,861 Takeshi Kido er nå yakuza. 151 00:13:02,824 --> 00:13:06,119 Det gjenstår fortsatt én siste ting å gjøre. 152 00:14:39,838 --> 00:14:40,672 John? 153 00:14:46,553 --> 00:14:48,513 Jeg jobber sent. 154 00:14:50,390 --> 00:14:51,975 Kanskje du burde legge deg. 155 00:15:04,070 --> 00:15:08,408 SAN FRANCISCO - DE VESTLIGE DELSTATER 156 00:15:12,621 --> 00:15:15,665 Gjem de våpenstillingene. Få det til å virke som en by, ikke en base. 157 00:15:15,749 --> 00:15:17,500 Vi får opp de RPG-ene. 158 00:15:17,584 --> 00:15:21,630 Comandante, vi har markert hvor Aztlan-geriljaen plasserer 159 00:15:21,713 --> 00:15:24,674 snikskyttere og feller i Mission District. 160 00:15:24,758 --> 00:15:26,593 Dere skal få det samme fra oss. 161 00:15:26,676 --> 00:15:29,554 Vi har også laget en krittkode for å markere trygge hus 162 00:15:29,638 --> 00:15:31,222 og hus med feller. 163 00:15:32,182 --> 00:15:34,559 Sabra har etablert legestasjoner i alle distriktene. 164 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 Det står også et medisinsk uttrekkingsteam ved havnen. 165 00:15:36,853 --> 00:15:41,066 Men vi evakuerer fortsatt barn og gamle til leirene våre i Sierra-fjellene. 166 00:15:47,989 --> 00:15:49,616 FOLKET I SAN FRANCISCO! STÅ IMOT DERES NEGEROVERHERRER! 167 00:15:49,699 --> 00:15:50,575 RIKET KOMMER FOR Å FRIGJØRE SAN FRANCISCO 168 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 Hvem har du til oss, Lem? 169 00:15:53,453 --> 00:15:55,121 Frivillige fra Den nøytrale sonen. 170 00:15:59,125 --> 00:16:00,126 Hva er dette? 171 00:16:00,835 --> 00:16:02,879 Desertører fra Wehrmacht. 172 00:16:04,381 --> 00:16:07,384 De er ikke alene heller. De krysser stadig grensen. 173 00:16:07,467 --> 00:16:09,803 Hva i helvete skal jeg gjøre med dem, gi dem en rifle? 174 00:16:10,095 --> 00:16:11,388 Vi lar dem jobbe. 175 00:16:11,471 --> 00:16:14,724 - De er nazister, Lem. - Nei, de var nazister. 176 00:16:17,977 --> 00:16:19,813 Få dem ut av de uniformene. 177 00:16:19,896 --> 00:16:21,856 De kan vaske gryter. 178 00:16:22,357 --> 00:16:24,067 Ikke la Elijah få se dem. 179 00:16:24,150 --> 00:16:25,860 De hadde med seg noe annet også. 180 00:16:34,786 --> 00:16:36,663 Fy søren. 181 00:16:40,750 --> 00:16:42,335 Etter all den dritten 182 00:16:42,419 --> 00:16:44,879 lot den idiotiske hvitingen Kido slippe unna. 183 00:16:52,303 --> 00:16:53,972 Hva i helvete er dette? 184 00:16:54,055 --> 00:16:57,559 Lem sier at de er høytstående nazistoffiserer som vender seg mot Riket. 185 00:16:57,642 --> 00:16:59,561 Folkene der så hva som skjedde her. 186 00:16:59,811 --> 00:17:02,272 De ser en sjanse til å få sitt eget land. 187 00:17:02,355 --> 00:17:04,899 - Slik det var før. - "Slik det var før"? 188 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 Husker du hvordan det var før? 189 00:17:06,693 --> 00:17:10,488 Hvis det finnes noe som kan dele Riket i to, er det dette flagget. 190 00:17:10,572 --> 00:17:12,991 Alle de pokkers nazistene var amerikanere en gang. 191 00:17:13,074 --> 00:17:15,201 Og alle de hvite amerikanerne er nazister nå. 192 00:17:16,786 --> 00:17:20,957 Hør her... dere står overfor en krig 193 00:17:21,040 --> 00:17:23,376 dere ikke kan vinne. 194 00:17:24,419 --> 00:17:26,212 Unnskyld, men noen må si det. 195 00:17:31,384 --> 00:17:33,511 Dette flagget har aldri gjort en dritt for oss. 196 00:17:33,595 --> 00:17:35,722 Det er ikke det vi kjempet for. 197 00:17:35,805 --> 00:17:37,849 Det Amerika er borte! 198 00:17:37,932 --> 00:17:39,267 Beklager, Lem. 199 00:17:40,518 --> 00:17:42,479 Jeg forstår hva du prøver å gjøre. 200 00:17:43,354 --> 00:17:45,440 Men vi kan aldri gå tilbake. 201 00:17:49,861 --> 00:17:51,404 Greit. 202 00:17:53,156 --> 00:17:55,366 Men dere må uansett levere et budskap. 203 00:17:55,575 --> 00:17:57,535 Og det bør skje fort, 204 00:17:57,619 --> 00:17:59,996 for dere holder ikke ut her lenge. 205 00:18:19,766 --> 00:18:21,476 Keiserrikets TV-stasjon. 206 00:18:21,559 --> 00:18:23,269 Fungerer den fortsatt? Kommer vi oss inn? 207 00:18:23,353 --> 00:18:25,438 Ja. Hele byen er vår. 208 00:18:26,231 --> 00:18:28,483 Nå, nyheter fra de vestlige delstatene. 209 00:18:28,608 --> 00:18:31,319 Brevene har strømmet inn til Rikets hovedkvarter 210 00:18:31,402 --> 00:18:35,114 fra vanlige amerikanere som står overfor negerherredømmets mareritt. 211 00:18:36,032 --> 00:18:38,243 Historiene deres er hjerteskjærende. 212 00:18:38,326 --> 00:18:39,536 Men Riket har hørt... 213 00:18:39,619 --> 00:18:41,287 - Vær så god, vennen. -...ropene deres om hjelp. 214 00:18:41,371 --> 00:18:43,748 Om noen dager skal frigjøringskampanjen 215 00:18:43,873 --> 00:18:47,502 begynne, etter ordre fra reichsführer John Smith. 216 00:18:47,585 --> 00:18:51,005 Nå går vi til en rapport fra panser... 217 00:18:51,089 --> 00:18:52,423 Vi har lyd. Tester. 218 00:18:52,507 --> 00:18:53,800 - Hva er det som skjer? -Én, to, tre. Klart. 219 00:18:53,967 --> 00:18:55,510 Flytt antennen. 220 00:18:58,346 --> 00:18:59,556 Mine damer og herrer, 221 00:18:59,639 --> 00:19:01,724 - ikke forandre TV-innstillingene. - En neger? 222 00:19:01,808 --> 00:19:03,434 Ingenting er galt. 223 00:19:03,685 --> 00:19:08,064 Vi har avbrutt den planlagte nazistpropagandaen 224 00:19:08,147 --> 00:19:09,816 for å gi dere sannheten. 225 00:19:10,108 --> 00:19:12,861 - Det er noe galt. Skru det av. - Nei, jeg vil høre dette. 226 00:19:17,699 --> 00:19:19,158 Vi er folket... 227 00:19:20,326 --> 00:19:22,078 ...som, sammen med så mange andre, 228 00:19:22,161 --> 00:19:25,039 nazistene prøvde å utslette i leirene sine. 229 00:19:27,333 --> 00:19:30,712 De drepte millioner av oss, 230 00:19:32,213 --> 00:19:33,756 men de mislyktes. 231 00:19:33,840 --> 00:19:36,509 - Kutt forbindelsen, nå. -Vi er her fortsatt. 232 00:19:36,593 --> 00:19:38,678 Det kommer fra tidligere JSS. 233 00:19:38,761 --> 00:19:41,222 De har brutt seg inn i kringkastingsbåndet vårt. 234 00:19:41,306 --> 00:19:42,724 Nå er vi fri. 235 00:19:42,807 --> 00:19:45,476 Relésenderne blir ødelagt om noen minutter. 236 00:19:45,560 --> 00:19:50,481 Og dere er slaver for menneskehetens største løgn. 237 00:19:52,525 --> 00:19:54,736 Men vi kan hjelpe dere med å frigjøre dere. 238 00:19:55,570 --> 00:19:58,865 For lenge siden avga Amerika et løfte, 239 00:19:58,948 --> 00:20:00,909 men det ble aldri holdt. 240 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 Vi vil innfri det løftet. 241 00:20:07,165 --> 00:20:09,500 Vi har grunnlagt en ny nasjon. 242 00:20:09,584 --> 00:20:13,421 Hvis dere hører stemmen min, er dere allerede en borger. 243 00:20:13,504 --> 00:20:15,715 - Fy faen. - Mamma! 244 00:20:15,798 --> 00:20:19,677 Men første steg til frihet må tas i deres eget sinn. 245 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 Dere trenger ikke å utkjempe denne krigen. 246 00:20:23,389 --> 00:20:25,683 Forlat postene deres. 247 00:20:25,892 --> 00:20:28,269 Si at våpenet låste seg. 248 00:20:28,353 --> 00:20:31,856 Kast sand i hjulene. Det finnes tusenvis av måter å gjøre motstand på. 249 00:20:37,487 --> 00:20:38,905 Sender vi? 250 00:20:38,988 --> 00:20:43,493 Nå går vi til en rapport fra pansertroppene våre i Den nøytrale sonen. 251 00:20:43,576 --> 00:20:45,620 Dumdristig å vekke bjørnen som sover. 252 00:20:46,829 --> 00:20:48,289 Det har ikke noe å si. 253 00:20:50,124 --> 00:20:51,918 Kommandantene her gjør seg klar 254 00:20:52,001 --> 00:20:54,504 for ordren om å frigjøre de vestlige delstatene. 255 00:20:56,339 --> 00:20:57,507 Amy, gå til rommet ditt. 256 00:20:58,424 --> 00:21:00,593 Du er ikke mora mi. Du kan ikke be meg gå til rommet... 257 00:21:00,677 --> 00:21:02,011 Dette vil du ikke høre. 258 00:21:02,679 --> 00:21:05,515 Vennen, det er leggetid. 259 00:21:05,598 --> 00:21:08,059 Kom. Jeg brer over deg om en liten stund. 260 00:21:13,398 --> 00:21:14,857 Det var dere. 261 00:21:15,733 --> 00:21:17,318 Du og pappa, dere drepte dem. 262 00:21:18,111 --> 00:21:19,904 Drepte hvem? 263 00:21:19,988 --> 00:21:23,324 Negrene, jødene, alle de folkene. Hva skjedde med dem? 264 00:21:25,618 --> 00:21:27,453 - Jeg må høre det fra deg! - Greit... 265 00:21:29,664 --> 00:21:30,790 De sendte dem til leirer. 266 00:21:31,499 --> 00:21:33,251 Og hva gjorde de der? 267 00:21:34,127 --> 00:21:35,795 De tvang dem til å jobbe. 268 00:21:36,170 --> 00:21:39,090 Og etter det? Hvor er de nå? 269 00:21:45,221 --> 00:21:46,556 De er borte. 270 00:21:47,724 --> 00:21:49,475 De drepte dem. 271 00:21:51,853 --> 00:21:53,938 Og du og pappa deltok i det. 272 00:21:54,022 --> 00:21:55,356 Ja. 273 00:21:57,400 --> 00:21:59,110 Det gjorde vi. 274 00:22:07,035 --> 00:22:08,703 Det var en annen tid. 275 00:22:09,829 --> 00:22:12,623 Vi følte at vår verden... 276 00:22:14,917 --> 00:22:16,294 Den hadde akkurat tatt slutt. 277 00:22:16,377 --> 00:22:20,089 Det var en avgjørelse vi tok i én dag som førte til 20 år. 278 00:22:20,173 --> 00:22:21,466 Dere kunne ha rømt til Den nøytrale sonen. 279 00:22:21,549 --> 00:22:23,718 Ja, men det gjorde vi ikke. 280 00:22:25,595 --> 00:22:27,513 Så dere ble med i partiet i stedet. 281 00:22:29,057 --> 00:22:30,767 Pappa var med i SS. 282 00:22:31,684 --> 00:22:36,230 Jeg gjorde det fordi jeg... Jeg trodde på det. 283 00:22:36,314 --> 00:22:39,859 Ikke til å begynne med, men senere trodde jeg på alt. 284 00:22:39,984 --> 00:22:42,111 Leirene der de drepte jødene og negrene? 285 00:22:42,195 --> 00:22:45,198 Alt sammen. De sa at det var nødvendig. 286 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Jeg stilte ikke spørsmål. 287 00:22:46,574 --> 00:22:49,952 Jeg tenkte ikke engang på de folkene før... 288 00:23:01,714 --> 00:23:03,841 Før vi ble de folkene. 289 00:23:06,052 --> 00:23:07,887 Dere fikk alt dette. 290 00:23:08,012 --> 00:23:10,556 Vi gjorde det ikke for dette. 291 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 Vi gjorde det for å holde dere i live! 292 00:23:12,433 --> 00:23:14,143 Dere holdt ikke Thomas i live, gjorde dere vel? 293 00:23:14,227 --> 00:23:17,271 Herregud, Jennifer, tror du ikke at jeg vet det? 294 00:23:17,355 --> 00:23:20,066 - De tok ham fra oss. - Jeg trygler deg, vær så snill! 295 00:23:20,149 --> 00:23:22,401 - De forgiftet ham! - Ikke gjør dette. 296 00:23:22,485 --> 00:23:24,862 Han var broren min. Jeg var også glad i ham. 297 00:23:24,946 --> 00:23:27,907 Jeg vet hva du sikkert synes om oss, men... 298 00:23:28,658 --> 00:23:32,328 Alt vi hadde, ble kjøpt med andres liv. 299 00:23:32,870 --> 00:23:35,623 Dere var barna våre. 300 00:23:37,208 --> 00:23:38,960 Hvor mange var det? 301 00:23:39,877 --> 00:23:41,254 I Amerika... 302 00:23:42,130 --> 00:23:45,049 - ...i Europa, i Afrika, hvor mange? - Jeg... 303 00:23:46,050 --> 00:23:46,884 Jeg vet ikke. 304 00:23:46,968 --> 00:23:49,720 Og de kommer til å gjøre det på nytt, ikke sant? 305 00:23:50,972 --> 00:23:53,349 Og pappa kommer til å være sjefen, ikke sant? 306 00:23:53,432 --> 00:23:54,892 Jeg vet ikke. 307 00:23:59,147 --> 00:24:01,899 Jeg vil aldri bli som deg. 308 00:24:04,861 --> 00:24:06,821 Det bør du ikke måtte. 309 00:24:51,908 --> 00:24:54,118 KONTORET FOR RASERENHET 310 00:25:07,673 --> 00:25:09,425 OPERASJON FIRECROSS - FASE FEM DE VESTLIGE DELSTATER 311 00:25:09,508 --> 00:25:10,885 PASIFISERING OG RENSING TOPPGRADERT - KUN FOR DINE ØYNE 312 00:25:15,348 --> 00:25:16,891 GENERALPLAN AMERIKA SEKSJON ÉN - SEKSJON TO 313 00:25:16,974 --> 00:25:19,268 2.1 ANTATT ANTALL IKKE-ARISKE OG UØNSKEDE 314 00:25:22,146 --> 00:25:23,147 OKKUPASJON AV DE VESTLIGE DELSTATER: 315 00:25:23,231 --> 00:25:24,815 JØDER - NEGRE - INDIANERE BLANDET - ANDRE 316 00:25:24,899 --> 00:25:27,193 BEFOLKNINGSGRUPPER PER DELSTAT: LOS ANGELES 317 00:25:27,276 --> 00:25:29,195 SAN FRANCISCO-OAKLAND - SAN DIEGO 318 00:25:32,114 --> 00:25:33,950 BEFOLKNINGSGRUPPER PER DELSTAT FORTS: 319 00:25:38,788 --> 00:25:41,958 FORESLÅTTE BELIGGENHETER FOR KONSENTRASJONSLEIRER 320 00:25:52,802 --> 00:25:54,679 TRANSPORTINFRASTRUKTUR 321 00:25:56,597 --> 00:26:00,685 MAKS KAPASITET 100 PER VOGN 322 00:26:11,070 --> 00:26:13,948 FORBRENNINGSROM 323 00:26:14,031 --> 00:26:16,784 KVINNEDUSJ - HERREDUSJ 324 00:26:32,258 --> 00:26:33,801 Takk, mine herrer. 325 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 Takk. 326 00:26:36,721 --> 00:26:37,847 God kveld. 327 00:26:43,978 --> 00:26:46,856 Reichsführer. Et ord? 328 00:26:49,317 --> 00:26:53,279 Livvakten til kona di, agent Martha Stroud, har forsvunnet. 329 00:26:54,613 --> 00:26:58,451 Hun ble sist sett da hun voktet over kona di på Davenport kvinneklinikk. 330 00:26:59,368 --> 00:27:02,788 Hun vendte aldri tilbake på post eller til leiligheten sin. 331 00:27:02,872 --> 00:27:05,082 Vi har utført et grundig søk, men har ikke funnet noe lik. 332 00:27:05,166 --> 00:27:09,211 Men vi fant dette i forbrenningsovnen på klinikken. 333 00:27:15,468 --> 00:27:19,722 Staatspolizei mener hun har blitt drept av motstandsbevegelsen. 334 00:27:26,979 --> 00:27:29,190 Dette vil ikke føles godt. 335 00:27:30,608 --> 00:27:32,068 Pust dypt. 336 00:27:37,865 --> 00:27:40,034 Det er faktisk ikke så ille. 337 00:27:42,161 --> 00:27:45,539 For å være ærlig hadde det vært bedre om jeg drakk den gjærsuppen. 338 00:27:46,123 --> 00:27:47,375 Hadde tatt brodden av det. 339 00:27:47,458 --> 00:27:48,959 Når jeg har skiftet bandasjen, 340 00:27:49,043 --> 00:27:51,420 kan jeg kanskje helle litt i et glass til deg. 341 00:27:51,504 --> 00:27:53,214 Sånn skal det låte. 342 00:27:57,968 --> 00:28:00,805 Det som skjedde på klinikken... 343 00:28:01,555 --> 00:28:02,723 Ja. 344 00:28:05,351 --> 00:28:08,104 Jeg liker å tro at jeg kan takle de fleste situasjoner, men... 345 00:28:09,855 --> 00:28:11,107 Helvete. 346 00:28:13,818 --> 00:28:16,404 Jeg vet ikke om jeg makter dette lenger. 347 00:28:17,196 --> 00:28:20,533 Jeg er så lei av å være Wyatt Price, det kan jeg love deg. 348 00:28:20,616 --> 00:28:23,119 Gode nyheter. 349 00:28:24,203 --> 00:28:27,206 Du har alltid vært Liam i mine øyne. 350 00:28:31,210 --> 00:28:32,294 Hør her... 351 00:28:35,089 --> 00:28:38,008 Jeg håper du forstår hvorfor jeg har holdt avstand. 352 00:28:42,263 --> 00:28:44,140 Mange har blitt skadet i nærheten av meg. 353 00:28:45,307 --> 00:28:47,560 Mange har blitt skadet i nærheten av meg også. 354 00:28:51,272 --> 00:28:53,357 Men jeg ville ikke at det skulle skje med deg. 355 00:28:54,567 --> 00:28:56,402 Det skjedde ikke... 356 00:28:57,486 --> 00:28:59,196 ...fordi du var der. 357 00:29:00,531 --> 00:29:01,949 Jeg dør når tiden er inne. 358 00:29:03,534 --> 00:29:04,702 I mellomtiden 359 00:29:05,578 --> 00:29:07,955 tar jeg imot hver dag jeg får. 360 00:29:08,664 --> 00:29:10,666 Men du kan fortsatt dra. 361 00:29:12,418 --> 00:29:14,086 Du har muligheter. 362 00:29:15,379 --> 00:29:18,090 Du kan leve i den verdenen du velger. 363 00:29:20,509 --> 00:29:23,053 Jeg har sett mange versjoner av livet mitt. 364 00:29:25,014 --> 00:29:30,978 Men bare én inneholder folk som forstår meg, så... 365 00:29:33,939 --> 00:29:35,024 Nei. 366 00:29:41,030 --> 00:29:43,032 - Takk. - Ja. 367 00:29:45,784 --> 00:29:47,203 Sir. 368 00:29:51,665 --> 00:29:53,083 Hva mente du 369 00:29:53,751 --> 00:29:55,836 da du fortalte Bellows... 370 00:29:56,962 --> 00:29:58,589 ...at noe er på vei? 371 00:30:01,217 --> 00:30:04,345 Jeg har sett det i syner. 372 00:30:04,428 --> 00:30:06,222 Det er ikke fullstendig, men det er... 373 00:30:18,776 --> 00:30:20,110 Davenport kvinneklinikk. 374 00:30:23,614 --> 00:30:25,115 Jeg har to døtre. 375 00:30:28,244 --> 00:30:31,705 Ja. Amy og Jennifer. Jeg husker dem. 376 00:30:35,626 --> 00:30:38,420 Jeg må få oss vekk før det skjer noe. 377 00:30:40,005 --> 00:30:42,591 Jeg har en bror i Montana. 378 00:30:43,926 --> 00:30:45,928 Vi har et nettverk. 379 00:30:46,011 --> 00:30:48,889 Folkene våre får deg og jentene trygt dit. 380 00:30:50,641 --> 00:30:52,476 Du må love meg det. 381 00:30:54,353 --> 00:30:56,313 Jeg lover. 382 00:31:05,364 --> 00:31:09,159 Toget går klokka 11.00 i morgen til Poconofjellene. 383 00:31:10,286 --> 00:31:11,662 Mannen min vil være om bord. 384 00:31:36,604 --> 00:31:39,189 Skal du ikke spise grapefrukten din, Jennifer? 385 00:31:40,983 --> 00:31:42,401 Jeg har ikke matlyst. 386 00:31:44,445 --> 00:31:45,988 Tenåringer. 387 00:31:53,829 --> 00:31:57,499 Jeg er redd jeg må utsette turen vår i dag, John. 388 00:31:57,583 --> 00:31:59,793 Du må kanskje dra uten meg. 389 00:32:01,837 --> 00:32:03,088 Jeg føler meg ikke så bra. 390 00:32:05,758 --> 00:32:08,594 Burde jeg være bekymret? 391 00:32:10,137 --> 00:32:12,431 - Det er bare... - Hva da? 392 00:32:23,817 --> 00:32:25,778 Ikke noe alvorlig. 393 00:32:31,367 --> 00:32:33,952 Hvis det ikke er alvorlig... 394 00:32:34,745 --> 00:32:36,705 ...sender jeg en bil klokka 10.00. 395 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 Vi ses på toget. 396 00:32:58,519 --> 00:33:01,855 Si meg, har jeg høyere rang enn deg i Gokudo? 397 00:33:01,939 --> 00:33:03,107 Ja, saiko-komon. 398 00:33:03,190 --> 00:33:04,900 Så forsvinn. 399 00:33:08,987 --> 00:33:10,531 Det er ting som må bli sagt. 400 00:33:10,614 --> 00:33:12,408 - Du trenger ikke... - Jeg har sviktet som faren din. 401 00:33:13,283 --> 00:33:16,078 En forelders første plikt er å beskytte barnet sitt. 402 00:33:16,161 --> 00:33:18,122 - Stopp. - La meg fullføre. 403 00:33:19,915 --> 00:33:22,793 Jeg viste deg ikke hvor glad jeg var i deg. 404 00:33:24,169 --> 00:33:26,338 Jeg angrer på så mye. 405 00:33:26,630 --> 00:33:29,925 Jeg kan bare si at du alltid vil være sønnen min. 406 00:33:37,975 --> 00:33:39,768 Bli med meg hjem. 407 00:33:40,269 --> 00:33:41,729 Invasjonen begynner snart. 408 00:33:41,812 --> 00:33:43,689 Jeg kan ikke snu nå. 409 00:33:44,773 --> 00:33:46,984 Jeg har mye å gjøre bot for, 410 00:33:47,776 --> 00:33:49,528 og jeg må begynne her. 411 00:33:56,160 --> 00:33:58,078 Farvel, far. 412 00:34:38,285 --> 00:34:40,078 Kraft, 50 %. 413 00:34:40,162 --> 00:34:41,455 Sett opp kraften. 414 00:34:48,879 --> 00:34:51,465 Sjette flydivisjon angriper San Francisco. 415 00:34:51,548 --> 00:34:52,800 Helen. 416 00:34:55,886 --> 00:34:57,888 Takk for at du er her. 417 00:34:58,263 --> 00:35:01,850 Gi oss et øyeblikk til å avslutte, så kan vi ta en privat samtale. 418 00:35:01,934 --> 00:35:04,102 Korporalen henter litt te til deg. 419 00:35:11,068 --> 00:35:13,278 - Te, frue? - Ja takk. 420 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 TID TIL ANKOMST 421 00:35:42,140 --> 00:35:46,812 POCONOFJELLENE PENNSYLVANIA I DET AMERIKANSKE RIKET 422 00:35:48,897 --> 00:35:50,357 ELEKTRISK GJERDE - 10 000 VOLT 423 00:35:57,698 --> 00:35:59,074 Det burde være her. 424 00:36:00,534 --> 00:36:01,827 Der, gutter. 425 00:36:06,832 --> 00:36:08,083 Vi er ved gjerdet. 426 00:36:08,166 --> 00:36:10,752 Forstått. Lykke til. Over og ut. 427 00:36:10,836 --> 00:36:12,671 Oppfattet. 428 00:36:13,881 --> 00:36:15,716 Bellows har alle fire kompaniene i stilling. 429 00:36:15,799 --> 00:36:17,843 De er klare til å sette i gang når vi gir beskjed. 430 00:36:17,926 --> 00:36:19,261 Hvor lang tid har vi? 431 00:36:20,679 --> 00:36:22,097 Omtrent 54 minutter. 432 00:36:22,180 --> 00:36:23,348 Trekk unna. 433 00:36:26,018 --> 00:36:27,936 Greit, strømmen er av. 434 00:36:43,243 --> 00:36:44,661 Det er fra general Whitcroft. 435 00:36:45,954 --> 00:36:48,624 Flyvåpenkommandoen venter på ordren for å starte 436 00:36:48,707 --> 00:36:50,792 angrepet på San Francisco. 437 00:36:55,839 --> 00:36:57,382 Takk. Det er alt. 438 00:36:57,925 --> 00:36:58,884 Sir. 439 00:37:07,434 --> 00:37:08,518 Helen? 440 00:37:13,899 --> 00:37:15,525 Sett deg. 441 00:37:20,405 --> 00:37:23,283 Helen, jeg vil spørre deg om noe... 442 00:37:25,869 --> 00:37:28,413 ...og jeg vil at du skal svare meg ærlig. 443 00:37:30,874 --> 00:37:33,460 Har motstandsbevegelsen tatt kontakt med deg? 444 00:37:41,468 --> 00:37:42,844 Ja. 445 00:37:44,471 --> 00:37:46,556 Julia Mills, du husker henne. 446 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 Den dagen på klesbutikken... 447 00:37:55,190 --> 00:37:59,069 ...sa hun at Thomas levde. At du hadde besøkt ham. 448 00:38:00,696 --> 00:38:03,782 Hun sa også at det var filmer i leiligheten vår. 449 00:38:03,865 --> 00:38:05,242 Jeg lette... 450 00:38:06,618 --> 00:38:08,495 ...og fant dem. 451 00:38:11,456 --> 00:38:12,958 Der var vi, 452 00:38:13,917 --> 00:38:16,128 alle sammen, samlet. 453 00:38:16,837 --> 00:38:19,965 Det har aldri skjedd, men likevel, der var vi. 454 00:38:24,678 --> 00:38:26,430 Hva er det som foregår? 455 00:38:28,807 --> 00:38:31,351 Julia Mills er en terrorist, Helen. 456 00:38:34,104 --> 00:38:36,231 Men det hun sa, stemmer. 457 00:38:39,192 --> 00:38:42,112 Thomas er i live i en annen verden, Helen, 458 00:38:42,195 --> 00:38:44,031 og jeg har besøkt ham. 459 00:38:46,616 --> 00:38:49,244 Hva mener du med "en annen verden"? 460 00:38:49,327 --> 00:38:51,580 Du må se portalen selv for å forstå det, 461 00:38:51,663 --> 00:38:53,331 og det var derfor jeg ba deg bli med. 462 00:39:01,840 --> 00:39:04,092 - Legg ladningene rundt hele basen. - Ja vel. 463 00:39:04,968 --> 00:39:07,179 Greit, kom hit. 464 00:39:07,304 --> 00:39:10,766 Fyll disse med sand og legg dem rundt ladningene. 465 00:39:11,683 --> 00:39:12,809 Greit? 466 00:39:13,435 --> 00:39:16,063 Det tvinger eksplosjonen inn i pilaren. 467 00:39:16,146 --> 00:39:17,898 Vi skal felle denne greia som et jævla tre. 468 00:39:22,319 --> 00:39:26,740 Denne portalen du snakker om... Hva? 469 00:39:26,823 --> 00:39:29,034 Du har sett det selv, Helen. 470 00:39:29,117 --> 00:39:31,912 Du har sett filmene. Jeg har vært der. 471 00:39:32,871 --> 00:39:34,081 Han lever. 472 00:39:36,458 --> 00:39:40,420 Det har jeg fantasert om så mange ganger, men det er bare en fantasi, John. 473 00:39:40,504 --> 00:39:41,838 Nei. 474 00:39:42,422 --> 00:39:44,091 Det gjør han ikke. 475 00:39:44,174 --> 00:39:45,425 Jeg har sett ham. 476 00:39:46,551 --> 00:39:48,303 Helen, jeg har sett den vakre gutten vår. 477 00:39:49,763 --> 00:39:51,264 Han er ekte. 478 00:39:51,348 --> 00:39:53,433 Like ekte som deg og meg. 479 00:39:53,517 --> 00:39:57,187 Jeg vil at du skal få det samme som jeg fikk. 480 00:39:57,270 --> 00:40:00,857 - Jeg vil at du skal se ham selv. - Det vil jeg selvsagt, men... 481 00:40:00,941 --> 00:40:03,777 Han er ikke syk. Han er frisk. Han er sterk. 482 00:40:04,277 --> 00:40:05,862 Han gjør det så godt, han... 483 00:40:06,738 --> 00:40:10,033 Men det er krig, og han har latt seg verve. 484 00:40:10,117 --> 00:40:12,410 Og han er så lik vår Thomas. 485 00:40:12,494 --> 00:40:14,538 Men det er han ikke. Han er ikke vår Thomas. 486 00:40:14,621 --> 00:40:15,956 Jeg ser hva som kommer til å skje. 487 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 Helen, han kommer til å dø igjen hvis vi ikke gjør noe. 488 00:40:19,042 --> 00:40:21,128 - Men vi kan redde ham. - Hvordan? 489 00:40:24,172 --> 00:40:25,799 Vi kan hente ham hjem. 490 00:40:27,134 --> 00:40:29,094 Vil du hente denne gutten hit? 491 00:40:29,886 --> 00:40:32,180 Som hva, en fange? 492 00:40:32,264 --> 00:40:34,516 Jeg har tenkt mye på det. Jeg vet at det ikke blir lett, 493 00:40:34,599 --> 00:40:38,061 men jeg tror ikke vi har noe valg. Jeg kan ikke miste ham igjen. 494 00:40:38,145 --> 00:40:40,647 Han kommer til å hate oss, men han vil være i live, 495 00:40:40,730 --> 00:40:43,066 - og det kan jeg leve med. - Det kan ikke jeg! 496 00:40:43,150 --> 00:40:45,777 - Jeg kan ikke leve med det. - Når du får se ham igjen, 497 00:40:47,070 --> 00:40:49,906 - ombestemmer du deg. - Nei! 498 00:40:49,990 --> 00:40:51,992 - Helen! - Nei! 499 00:40:52,909 --> 00:40:54,661 Thomas er død! 500 00:40:55,245 --> 00:40:58,915 Amy er ikke vår lenger, tankene hennes tilhører staten, og... 501 00:40:58,999 --> 00:41:02,752 Og Jennifer har vendt seg mot oss. 502 00:41:02,836 --> 00:41:05,046 Vi fikk tre sjanser og kastet bort alle sammen. 503 00:41:05,130 --> 00:41:07,132 Det er der du tar feil, Helen. 504 00:41:07,215 --> 00:41:09,217 Hvis det finnes en bedre versjon av meg der ute et sted, 505 00:41:09,301 --> 00:41:11,428 vil jeg at hun skal få sønnen min. 506 00:41:11,511 --> 00:41:15,098 For du og jeg fortjener ikke barn! 507 00:41:15,182 --> 00:41:17,100 Du sier at du har en sjanse til å treffe sønnen din igjen, 508 00:41:17,184 --> 00:41:18,310 og du vil ikke ta den? 509 00:41:19,060 --> 00:41:22,814 Jeg vil ikke at han skal se hva vi har blitt. 510 00:41:45,003 --> 00:41:46,213 Ja. 511 00:41:46,296 --> 00:41:50,425 500. flydivisjon er klar til utplassering. Luftwaffe har anbefalt at vi starter. 512 00:41:50,508 --> 00:41:52,469 Alle venter bare på ordrene fra deg. 513 00:41:58,975 --> 00:42:00,936 - Gi ordren. -Skal bli. 514 00:42:17,702 --> 00:42:19,037 Hør. 515 00:42:22,290 --> 00:42:25,293 Zero, dette er OP, kom inn. Zero, hører dere? 516 00:42:25,377 --> 00:42:26,670 - Hvor er det? -Det gikk akkurat forbi markøren. 517 00:42:27,295 --> 00:42:29,422 OP sier fem kilometer unna. 518 00:42:29,506 --> 00:42:32,467 Få sandsekkene på plass. Opp med farta. Kom igjen! 519 00:42:52,320 --> 00:42:54,489 Jeg har sett planene, John. 520 00:42:56,825 --> 00:42:58,618 Planene for leirene. 521 00:43:10,297 --> 00:43:12,048 Hvordan havnet vi her? 522 00:43:13,049 --> 00:43:16,136 Du og jeg, hvordan havnet vi her? 523 00:43:22,058 --> 00:43:24,686 Det vi har deltatt i, 524 00:43:25,603 --> 00:43:27,314 er en forbrytelse. 525 00:43:29,232 --> 00:43:30,608 Jeg vet det. 526 00:43:32,027 --> 00:43:33,737 Det må ta slutt. 527 00:43:36,823 --> 00:43:38,450 Jeg vet ikke hvordan. 528 00:43:44,831 --> 00:43:46,583 Søk dekning! 529 00:43:58,845 --> 00:44:00,221 Vi blir beskutt! 530 00:44:00,305 --> 00:44:01,639 Fjerde bataljon, vi er under angrep! 531 00:44:01,723 --> 00:44:03,683 Gå! Gå! 532 00:44:05,060 --> 00:44:06,061 Skyt dem! 533 00:44:06,644 --> 00:44:08,438 Jeg har ordnet noe for jentene. 534 00:44:10,482 --> 00:44:12,275 Det var meg, John. 535 00:44:53,983 --> 00:44:55,402 Helen? 536 00:44:59,739 --> 00:45:00,990 Helen? 537 00:45:31,354 --> 00:45:34,190 Vi må gå! Sir! Vi må gå! Kom igjen! 538 00:45:36,484 --> 00:45:37,861 Få ham opp! 539 00:46:08,725 --> 00:46:09,726 Kom igjen! 540 00:46:11,895 --> 00:46:13,521 Til trærne! 541 00:46:39,214 --> 00:46:40,798 Gå, vi dekker deg! 542 00:46:51,434 --> 00:46:54,812 Vi er gjennom det ytre forsvaret. D-kompani er ved gruveinngangen nå. 543 00:46:54,896 --> 00:46:57,565 Vi møtes ved portalen! Lykke til! Over og ut! 544 00:47:11,704 --> 00:47:13,831 VERBOTEN - ADGANG FORBUDT 545 00:47:40,942 --> 00:47:42,777 Vår side. Klart. 546 00:47:42,860 --> 00:47:44,195 Alt klart. 547 00:47:45,738 --> 00:47:48,283 Vi må gå. Kom igjen. 548 00:47:49,701 --> 00:47:51,744 Hei! Hvor er den sekken? 549 00:47:52,412 --> 00:47:53,997 Har du sett Juliana? 550 00:47:54,080 --> 00:47:55,081 Jeg har ikke sett henne. 551 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 Vi må gå. 552 00:49:08,488 --> 00:49:10,239 Der er du. 553 00:49:17,705 --> 00:49:19,290 Vi har sett ting... 554 00:49:20,958 --> 00:49:22,460 ...du og jeg. 555 00:49:26,339 --> 00:49:28,132 Andre verdener. 556 00:49:31,761 --> 00:49:33,346 Andre liv. 557 00:49:35,139 --> 00:49:38,059 Vi har det til felles. 558 00:49:40,937 --> 00:49:42,397 Det er uutholdelig. 559 00:49:46,234 --> 00:49:48,069 Å kunne se gjennom den døra 560 00:49:48,152 --> 00:49:50,613 og se alle menneskene du kunne ha vært. 561 00:49:53,449 --> 00:49:55,743 Og å vite at av dem alle... 562 00:50:01,332 --> 00:50:03,501 ...var det dette du ble. 563 00:51:04,187 --> 00:51:05,730 Gå, gå! 564 00:51:05,813 --> 00:51:07,356 Få sivilistene i ly! 565 00:51:07,440 --> 00:51:09,901 Luftwaffe-fly er observert! Fallskjermsoldater på vei! 566 00:51:09,984 --> 00:51:12,278 Løp, alle sammen! Kom dere i stilling! Nå! 567 00:51:12,361 --> 00:51:13,613 Gå, gå! 568 00:51:26,334 --> 00:51:29,879 Alpha, dette er Hotel. Vi har funnet reichsführeren. 569 00:51:29,962 --> 00:51:34,300 John Smith er Delta-Echo. Jeg gjentar: John Smith er død. 570 00:51:40,973 --> 00:51:42,183 Sir. 571 00:51:52,235 --> 00:51:54,237 Gi meg flyvåpenkommandoen. 572 00:51:54,904 --> 00:51:56,030 Nå! 573 00:54:00,446 --> 00:54:02,740 Å, vennen. Vennen min. 574 00:54:28,015 --> 00:54:29,558 Nå skjer det. 575 00:54:30,810 --> 00:54:32,478 Døra er åpen. 576 00:54:43,364 --> 00:54:44,198 De kommer. 577 00:54:50,579 --> 00:54:51,706 Hvor fra? 578 00:54:54,500 --> 00:54:55,918 Overalt.