1 00:00:10,344 --> 00:00:12,847 ஓக்லண்ட், கலிஃபோர்னியா ஜப்பானிய பசிஃபிக் மாநிலங்கள் - 1961 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,599 மாலை வணக்கம், இலைஜா. சீமாட்டி. 3 00:00:19,353 --> 00:00:22,565 3 ஆண்டுகளுக்கு முன் 4 00:00:50,176 --> 00:00:52,511 எப்படி இருக்கே, நண்பா? 5 00:00:53,304 --> 00:00:55,264 - எப்படி இருக்கே? - உன்னை பார்ப்பதில் மகிழ்ச்சி, நண்பா. 6 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 தெரியும், சரிதானே? 7 00:01:12,156 --> 00:01:14,784 பியானோவை இவ்வளவு நன்றாக வாசிக்கிறானே? 8 00:01:16,202 --> 00:01:19,455 நடுநிலைப் பகுதியில் இசைத்தகடுகள் செய்கின்றனர், அவற்றை கடத்தி வருகிறோம். 9 00:01:20,790 --> 00:01:21,624 தெலோனியஸ் மங்க் 10 00:01:22,333 --> 00:01:24,627 டூ போயிஸ். எப்படி உனக்கு கிடைத்தது? 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,462 நாங்கள் கடத்துவது அதுமட்டுமல்ல. 12 00:01:26,545 --> 00:01:27,379 த சோல்ஸ் ஆஃப் ப்ளாக் ஃபோக் டபிள்யூ.இ.பி. டூ போயிஸ் 13 00:01:32,051 --> 00:01:34,595 ஏன், ஜப்பானிய பசிபிக் மாநிலங்களில் இதுதான் மிகப் பெரிய சேகரிப்பு. 14 00:01:35,179 --> 00:01:38,015 கார்ல் மார்க்ஸ், மார்க்கஸ் கார்வி, ஐடா பி. வெல்ஸ். 15 00:01:38,098 --> 00:01:38,933 வொய் ரேசிசம்? 16 00:01:39,433 --> 00:01:41,185 இதை எல்லாம் கெம்பெய்ட்டாய் எரித்ததாக நினைத்தேனே. 17 00:01:41,393 --> 00:01:44,605 அவற்றை எரிக்கிறார்கள், சரிதான். ஆனால் அவற்றை மீண்டும் அச்சடிக்கிறோம். 18 00:01:45,439 --> 00:01:46,524 எனக்கு அனைத்தையும் படிக்க ஆசை. 19 00:01:47,107 --> 00:01:50,069 இப்போது கவனம் தேவை. அவற்றில் ஒன்றோடு நீ தெருவில் பிடிபட்டால்... 20 00:01:51,779 --> 00:01:52,822 எனக்கு பயமில்லை. 21 00:01:54,240 --> 00:01:57,117 - எப்படி இருக்கீங்க? - நண்பா, சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி. 22 00:02:08,921 --> 00:02:09,755 ஆமென்! 23 00:02:09,839 --> 00:02:11,006 அழகிய பிரார்த்தனை அது. 24 00:02:12,466 --> 00:02:15,302 இப்போது, பல அறிமுகமான முகங்களை இந்த அறையில் பார்க்கிறேன். 25 00:02:16,178 --> 00:02:17,471 மருத்துவர்கள். 26 00:02:18,806 --> 00:02:21,433 ஆசிரியர்கள், கலைஞர்கள். 27 00:02:25,062 --> 00:02:26,438 புது முகங்களும், கூட. 28 00:02:29,066 --> 00:02:30,609 நல்ல செய்தி கொண்டு வந்திருக்கிறேன். 29 00:02:32,862 --> 00:02:34,238 இரண்டு நாட்களுக்கு முன், 30 00:02:35,072 --> 00:02:38,284 சீனாவில் உள்ள நமது கூட்டாளிகளிடமிருந்து முதல் கட்ட ஆயுதங்கள் வந்தன. 31 00:02:38,659 --> 00:02:40,953 இந்த இயக்கத்தை நாம் அடுத்த கட்டத்துக்கு கொண்டு செல்ல இருக்கிறோம். 32 00:02:41,954 --> 00:02:44,206 இப்போது, நான் பொய் சொல்ல மாட்டேன். 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,792 தியாகங்கள் இருக்கும். 34 00:02:47,877 --> 00:02:51,547 ஆனால், நமக்கு, அந்த இழப்பு எல்லாம் புதிதல்ல. 35 00:02:52,673 --> 00:02:55,259 இந்த அறையில் உள்ள பெரும்பாலனோரின் உறவினரோ நண்பரோ, 36 00:02:56,302 --> 00:03:00,681 ரைக்குக்கான ரயிலில் ஏற்றப்பட்டு, திரும்பி வரவே இல்லை. 37 00:03:03,267 --> 00:03:04,852 எனது மனைவிக்கும், 38 00:03:07,229 --> 00:03:08,439 எனது மகளுக்கும், 39 00:03:09,398 --> 00:03:11,108 ரயில் நின்றது, 40 00:03:11,609 --> 00:03:15,070 சாகினா, மிச்சிகனில் உள்ள முகாமில். 41 00:03:17,197 --> 00:03:18,741 ஆன்ஸ்லோ, நார்த் கேரொலைனா. 42 00:03:20,159 --> 00:03:21,619 உனது இழப்புக்கு வருந்துகிறேன், சகோதரா. 43 00:03:22,077 --> 00:03:24,163 ஷைலோ, பென்சில்வேனியா. 44 00:03:25,122 --> 00:03:27,166 ஜேம்ஸ் மற்றும் மார்த்தா ஆர்னால்ட். 45 00:03:27,625 --> 00:03:30,336 ஜேம்ஸ் மற்றும் மார்த்தா. உங்களது இழப்புக்கு வருந்துகிறேன், சீமாட்டி. 46 00:03:30,419 --> 00:03:31,253 நன்றி. 47 00:03:31,420 --> 00:03:34,882 ராபர்ட் ஷெப்பர்ட். ஓவென்ஸ்பொரோ, கென்டக்கி. 48 00:03:34,965 --> 00:03:38,302 மேசன் சிட்டி, ஐயோவா. ஜான் மற்றும் மேரி ஸ்வான். 49 00:03:38,510 --> 00:03:41,805 மொன்ரோ, லுயீஸியானா, ஜெட் ஃபேவர்ஸ். 50 00:03:41,889 --> 00:03:43,557 சார்ல்ஸ் மற்றும் நான்ஸி ஜான்ஸன். 51 00:03:43,641 --> 00:03:45,225 - க்ரீன்வில், மிஸ்ஸிஸிப்பி. - ஏம்ஸ், ஐயோவா. 52 00:03:45,309 --> 00:03:46,644 - ஸையன்ஸ்வில், இண்டியானா. - லுயீஸ் கேரி. 53 00:03:46,727 --> 00:03:47,895 ஜான் மற்றும் ஆல்பா வாட்சன். 54 00:03:47,978 --> 00:03:48,812 எங்களது மகன் இம்மானுவெல். 55 00:03:49,229 --> 00:03:50,397 மோல்ட்டன், அலபாமா. 56 00:03:51,065 --> 00:03:52,608 ஜாக்ஸன், மிஸ்ஸிஸிப்பி. 57 00:03:53,400 --> 00:03:54,693 அப்பாவும் அம்மாவும். 58 00:03:57,404 --> 00:04:00,032 இங்கே சான் ஃப்ரான்ஸிஸ்கோ, கலிஃபோர்னியாவில் எப்படி? 59 00:04:00,491 --> 00:04:03,619 வில்லியம் புல்லம்? நான் சொல்வது உங்கள் எல்லோருக்கும் தெரியும். 60 00:04:04,244 --> 00:04:07,206 இங்கிருந்து ஒன்பது தெருக்கள் தள்ளி கெம்பெய்ட்டாயால் முதுகில் சுடப்பட்டார், 61 00:04:07,414 --> 00:04:08,707 அது கடந்த வாரம் நடந்தது. 62 00:04:08,832 --> 00:04:10,376 கடந்த வாரம். கடந்த வாரமா? 63 00:04:10,668 --> 00:04:11,835 ஆம், சார். 64 00:04:13,128 --> 00:04:18,050 இந்நாட்டில் நமது முழு சரித்திரத்தின் ஊடே இதே வன்முறையின் சங்கிலி தான் ஓடுகிறது, 65 00:04:18,133 --> 00:04:20,386 அடிமைத்தனத்திலிருந்து இந்த நாள் வரை! 66 00:04:23,806 --> 00:04:26,225 உங்களது மக்களுக்கு நீங்கள் மருத்துவர்களாக, ஆசிரியர்களாக, 67 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 கலைஞர்களாக சேவை செய்துள்ளீர்கள். 68 00:04:29,979 --> 00:04:31,271 ஆனால் இன்றிரவு... 69 00:04:33,941 --> 00:04:36,360 இன்றிரவு ஆண்களும் பெண்களும் சிப்பாய்களாக வேண்டும் என விரும்புகிறேன். 70 00:04:38,946 --> 00:04:41,240 சிப்பாயாக யார் தயாராக இருக்கிறீர்கள்? 71 00:04:43,534 --> 00:04:44,535 நான் தயார். 72 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 நான் தயார். 73 00:04:51,458 --> 00:04:53,127 - நான் தயார். - நானும் தயார். 74 00:04:53,210 --> 00:04:54,044 - நான் தயார். - நானும். 75 00:04:54,169 --> 00:04:55,421 - ஆம் - நான் தயார். 76 00:04:55,504 --> 00:04:56,755 - நான் தயார். - நானும் தயார். 77 00:04:56,880 --> 00:04:58,632 - ஆம், சார். - நான் தயார். 78 00:04:58,799 --> 00:04:59,633 நான் தயார். 79 00:05:00,217 --> 00:05:01,051 சரி. 80 00:05:01,135 --> 00:05:01,969 நன்றி. 81 00:05:03,762 --> 00:05:04,930 உங்கள் அனைவருக்கும் நன்றி. 82 00:06:03,822 --> 00:06:08,410 மேன் இன் தி ஹை கேஸ்டில் 83 00:06:49,451 --> 00:06:51,286 ஆக்சிலரேட்டர்கள் 84 00:07:05,634 --> 00:07:09,471 உங்களது கடந்த வருகையிலிருந்து மகத்தான முன்னேற்றத்தை அடைந்துள்ளோம், ரைக் தலைவரே. 85 00:07:10,139 --> 00:07:14,768 நாங்கள் பெறும் அறிவு எங்களது எதிர்பார்ப்பையும் மீறுவதாக இருக்கிறது. 86 00:07:14,977 --> 00:07:16,228 தயவுசெய்து, தயவுசெய்து. 87 00:07:18,272 --> 00:07:22,442 உங்கள் உத்தரவுக்கு இணங்க, வெல்ட்கமாண்டோ அதிகாரிகள் உள்ள அணிகள் பலவற்றை 88 00:07:22,526 --> 00:07:23,443 கடத்தி மூலம் அனுப்பினோம். 89 00:07:23,527 --> 00:07:27,948 அந்த உலகிலிருந்து அறிவியல் கண்டுபிடிப்புகள், ராணுவ ரகசியங்கள் 90 00:07:28,073 --> 00:07:31,994 ஆகியவற்றை எங்களால் எடுக்க முடிந்திருக்கிறது. 91 00:07:32,411 --> 00:07:36,415 மற்றொரு உலகத்திலிருந்து எல்லா தொழில்நுட்ப மற்றும் கலாசார 92 00:07:36,498 --> 00:07:38,792 அறிவையும் நாங்கள் உறிஞ்சுகிறோம். 93 00:07:38,876 --> 00:07:41,378 அமெரிக்காவில் இருந்து மட்டுமல்ல. 94 00:07:41,461 --> 00:07:44,006 இப்போது, நமது அணிகள் ஐரோப்பா மற்றும் ஆசியாவிலும் இருக்கின்றன. 95 00:07:44,756 --> 00:07:46,884 அவர்களுக்கு நாம் அங்கே இருப்பதே தெரியாது. 96 00:07:47,509 --> 00:07:51,805 ஆனாலும், தங்களது அணு ஆயுத திறன்களை மேம்படுத்திக் கொண்டிருக்கின்றனர். 97 00:07:53,223 --> 00:07:54,766 யு.எஸ்.ஏ டே பை டே 23 செப் 1964, பசிஃபிக்கில் ஹெச்-குண்டு வெடிப்பு 98 00:07:54,850 --> 00:07:55,809 நடவடிக்கை டாமினிக்: படங்கள் 99 00:07:59,688 --> 00:08:00,606 அவர்கள் முன்னேறுகின்றனர். 100 00:08:00,689 --> 00:08:03,150 ஆம். அமெரிக்கர்களும் ரஷியர்களும். 101 00:08:03,358 --> 00:08:06,361 அவர்களுக்கு நமது உலகைப் பற்றி தெரியுமா? 102 00:08:06,904 --> 00:08:12,451 சில ஆராய்ச்சி ஆவணங்களை தவிர அவர்களுக்கு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பிரபஞ்சங்களை தெரியாது, 103 00:08:12,534 --> 00:08:15,204 கடத்தி துளை தொழில்நுட்பம் அவர்களுக்கு பிடிபடவில்லை. 104 00:08:15,287 --> 00:08:18,081 அந்த ஆவணங்களை எழுதியவர் க்வான்ட்டம் மெக்கானிக்ஸில் 105 00:08:18,165 --> 00:08:19,666 மேம்பட்ட ஆளுமை உள்ளவராக தெரிந்தார். 106 00:08:19,750 --> 00:08:23,003 நாங்கள் பார்த்துக் கொள்கிறோம். இப்படி வாருங்கள், ரைக் தலைவரே. 107 00:08:23,503 --> 00:08:24,588 உங்களுக்கு ஒன்றை காட்டணும். 108 00:08:35,933 --> 00:08:38,810 - ஆபெண்ட்சென் ஒத்துழைக்கிறானா? - ஆம். 109 00:08:40,145 --> 00:08:42,731 படங்களை ஆராய்வதில் நாள் முழுக்க அவனை ஈடுபடுத்தியிருக்கோம். 110 00:08:43,065 --> 00:08:47,319 பலப்பல உலகங்களை அவன் அடையாளம் காண்கிறான். 111 00:08:53,659 --> 00:08:54,826 நாம் பார்ப்பது என்ன? 112 00:08:55,619 --> 00:08:56,787 பல பிரபஞ்சங்கள் இணைந்த... 113 00:08:58,121 --> 00:08:59,790 ஒரு வரைபடம். 114 00:09:13,804 --> 00:09:16,682 இது, இதுதான் நமது உலகம். 115 00:09:19,184 --> 00:09:21,395 இது நாம் அடைந்துள்ள மாற்று உலகம். 116 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 நமது உலகைப் போன்றது. 117 00:09:25,691 --> 00:09:27,818 ஆனால் ஆக்ஸிஸ் நாடுகள் அங்கு போரில் தோற்றனர். 118 00:09:27,943 --> 00:09:30,153 அதனால் தான் அதை நாம் புரிந்துகொள்வது முக்கியம். 119 00:09:33,490 --> 00:09:36,493 ஆனால் விரைவில் நாம் மற்ற உலகங்களையும், அவற்றை தாண்டி, 120 00:09:37,286 --> 00:09:38,829 உள்ளவற்றையும் அடைவோம். 121 00:09:39,496 --> 00:09:44,084 ஒவ்வொரு உலகிலிருந்தும் அறிவை அறுவடை செய்து, 122 00:09:44,167 --> 00:09:47,254 பிரபஞ்சதொகுதியில் உள்ள அனைவரையும் தோற்கடிப்போம். 123 00:09:47,963 --> 00:09:49,715 ஒவ்வொரு வெளிக்கதவும், 124 00:09:50,757 --> 00:09:52,259 ஒரு உள் நுழைவதற்கான கதவு. 125 00:09:53,218 --> 00:09:55,345 சதி நடவடிக்கையை அதிகரியுங்கள். 126 00:09:55,429 --> 00:09:58,098 இந்தக் கடத்தி துளை மூலம் எந்த அதிர்ச்சிகளும் வருவதை நான் விரும்பவில்லை. 127 00:09:58,181 --> 00:10:02,644 லாக்கவான்னா சுரங்கம் எண் 9 128 00:10:04,896 --> 00:10:08,191 சார், நீங்கள், உங்கள் மனைவி மற்றும் மகன், வாஷிங்க்டன் டி.சி.க்கு வெளியே உள்ள 129 00:10:08,275 --> 00:10:11,361 பெய்லி'ஸ் க்ராஸ்ரோட்ஸ் என்கிற சிறிய ஊரில் வாழ்கிறீர்கள். 130 00:10:12,529 --> 00:10:13,363 எனது மகள்கள்? 131 00:10:13,905 --> 00:10:17,784 இந்த மாற்று உலகில், உங்களது மகன் தான் உங்களது ஒரே வாரிசு, சார். 132 00:10:20,829 --> 00:10:21,663 என்ன? 133 00:10:28,587 --> 00:10:29,421 நிச்சயமாக தெரியுமா? 134 00:10:34,760 --> 00:10:35,594 அப்போ... 135 00:10:36,178 --> 00:10:37,888 எனது மகனின் உடல்நிலை? 136 00:10:37,971 --> 00:10:42,684 அவருக்கு எந்த அறிகுறிகளும் இல்லை. சாதாரணமாக இருக்கிறார், சார். 137 00:10:43,018 --> 00:10:44,853 ரகசியமானது ஜான் ஸ்மித் 138 00:10:44,936 --> 00:10:47,856 விளையாடுகிறார். பிரபலமானவர், பள்ளியில் நன்கு படிக்கிறார். 139 00:10:51,526 --> 00:10:53,945 அப்போ, இங்கிருக்கும் எனது குடும்பத்தை பற்றி என்ன தகவல் தெரியும்? 140 00:10:54,029 --> 00:10:57,032 நான் ராணுவத்தை சேர்ந்தவனா? 141 00:10:57,574 --> 00:11:02,913 சரி, நிஜத்தில் நீங்கள்... ஒரு சுயதொழில் செய்பவர், சார். 142 00:11:04,373 --> 00:11:06,625 சுயதொழில். என்ன விதமான சுயதொழில்? 143 00:11:06,958 --> 00:11:07,918 ஆயுள் காப்பீடு, சார். 144 00:11:08,293 --> 00:11:09,252 அதிகாரியா? 145 00:11:09,503 --> 00:11:10,796 நீங்கள் விற்பனையாளர். 146 00:11:12,005 --> 00:11:14,049 - டிசியிலா? - எல்லா ஊர்களிலும். 147 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 நீங்கள்... 148 00:11:21,640 --> 00:11:24,559 - நீங்கள் பயணிப்பவர், ரைக் தலைவரே. - நான் பயணிக்கும் விற்பனையாளனா? 149 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 சரி. 150 00:11:29,314 --> 00:11:31,233 யாரும் நடக்காத சாலை முடிவது... 151 00:11:32,234 --> 00:11:33,360 பயணிக்கும் விற்பனையாளரிடம். 152 00:11:33,443 --> 00:11:34,528 "சிறந்த விற்பனையாளர்" ஜான் ஸ்மித் 153 00:11:34,611 --> 00:11:36,321 மூன்று-மாநில பிராந்தியத்தில் உங்களுக்கு ஆண்டின் 154 00:11:36,405 --> 00:11:37,989 சிறந்த விற்பனையாளர் விருது அளித்தனர். 155 00:11:38,073 --> 00:11:39,866 நான் உலகில் முன்னேறுவது போல தெரிகிறது. 156 00:11:59,761 --> 00:12:05,142 மூன்றாம் ரைக்கின் அனைத்து தலைவர்களும் கொடூரர்களாகவும் வெறியர்களாகவும் இருந்தால், 157 00:12:06,059 --> 00:12:11,523 இந்த சம்பவங்களுக்கு நிலநடுக்கத்தின் முக்கியத்துவம் தான் இருந்திருக்கும். 158 00:12:11,648 --> 00:12:15,902 ஆனால், இந்த வழக்கு விசாரணை காட்டியுள்ளது என்னவென்றால், தேசிய பிரச்சனையின்போது, 159 00:12:16,361 --> 00:12:19,739 சாதாரண மற்றும் திறன்வாய்ந்த அசாதாரண மக்கள் கூட, 160 00:12:20,031 --> 00:12:23,410 தங்களைத் தாங்களே ஏமாற்றிக் கொண்டு, கற்பனையைக் கூட 161 00:12:24,161 --> 00:12:27,497 கேலிக்குள்ளாக்கும் அகன்ற கொடூரமான குற்றங்களை செய்ய வைக்க முடியும். 162 00:12:28,331 --> 00:12:31,793 இன்றைய எங்களது இந்த தீர்ப்பின் மூலம் எங்களது, 163 00:12:31,877 --> 00:12:33,879 நிலைப்பாடு குறித்துக் கொள்ளப்பட வேண்டும். 164 00:12:35,005 --> 00:12:38,049 நீதி, சத்தியம், 165 00:12:39,259 --> 00:12:42,179 தனி மானிடனின் மதிப்பு. 166 00:12:54,816 --> 00:12:55,942 - சியர்ஸ்! - சியர்ஸ்! 167 00:12:59,821 --> 00:13:04,493 ஜட்ஜ்மென்ட் அட் ந்யூரெம்பர்க்? அது ஸ்பென்ஸர் ட்ரேஸியின் படம்தானே? 168 00:13:04,576 --> 00:13:08,788 ஆம். ஆம், த மஜெஸ்டிக் திரையரங்கில் மதிய காட்சி இரண்டாம் முறை பார்த்தேன். 169 00:13:09,039 --> 00:13:10,165 அப்படியா? 170 00:13:11,583 --> 00:13:15,295 உன்னை போர் படம் பார்க்கும் பெண்ணாக அடையாளம் கண்டிருக்க மாட்டேன். 171 00:13:15,670 --> 00:13:20,967 அது போர் படம் எனச் சொல்ல முடியாது. அது நல்லது மற்றும் கெட்டதைப் பற்றியது. 172 00:13:21,551 --> 00:13:22,886 தெரியுமா, மனித இயல்பு? 173 00:13:23,178 --> 00:13:26,181 மனித இயல்பைப் பற்றி தெரியத் தெரிய, எனக்கு குதிரைகளை அதிகமாக பிடிக்கிறது. 174 00:13:26,264 --> 00:13:27,849 ஆம், நம் இருவருக்கும் தான். 175 00:13:29,643 --> 00:13:31,269 ஆனால் வியக்க வைக்கிறது, 176 00:13:31,353 --> 00:13:35,690 லட்சக்கணக்கான சாதாரண மக்கள் எப்படி இந்த கொடூர விஷயங்களை செய்ய முடியும் என்று. 177 00:13:36,316 --> 00:13:39,528 ஆம், எனக்கு தெரியல. நாம் அவர்களைப் போல் அல்ல என்று சொல்லலாம், ஆனால்... 178 00:13:39,986 --> 00:13:41,696 மக்கள் அவ்வளவு வேறுபட்டவர்கள் இல்லை போலும். 179 00:13:41,780 --> 00:13:44,616 தெரியுமா, நாம் அதிர்ஷ்டக்காரர்களாக மட்டும் இருந்தால்? 180 00:13:46,117 --> 00:13:46,952 இருந்தால்? 181 00:13:48,578 --> 00:13:49,579 சரி, வாங்க, எல்லோரும். 182 00:13:49,663 --> 00:13:52,707 பேச நேரமிருக்கு, ஆடவும் நேரமிருக்கு. 183 00:13:56,878 --> 00:14:00,715 யாரு வந்திருக்காங்கன்னு பாரு, ஜான். இது ஜூலியானா மற்றும் ரஸ். 184 00:14:01,091 --> 00:14:03,927 ஹலோ. நாம் ஒரு குப்பி மது வாங்கலாமா? 185 00:14:04,010 --> 00:14:07,722 இல்லை, நான் வாங்குகிறேன். பெரிய காப்பீட்டை விற்றேன், கொண்டாட நினைக்கிறேன். வாங்க. 186 00:14:07,889 --> 00:14:09,432 ஒரு மேஜையைக் கண்டுபிடிப்போம். 187 00:14:09,599 --> 00:14:10,976 எனக்கு இதற்குமேல் காப்பீடு வேண்டாம் ஜான். 188 00:14:11,059 --> 00:14:12,852 இல்லை. என் பணிநேரம் முடிந்தது, நண்பா. 189 00:14:13,979 --> 00:14:15,564 ரஸ் கில்மோர், சரிதானே? 190 00:14:16,773 --> 00:14:19,734 சரி, அவனை நான் குதிரை லாயங்களில் சந்தித்து பேசினேன். 191 00:14:20,569 --> 00:14:22,571 தெரிய வந்தது, எங்களிருவருக்கும் அரேபிய குதிரைகள் பிடிக்கும். 192 00:14:24,573 --> 00:14:27,659 இல்லை. இல்லவே இல்லை. அது அப்படியல்ல. 193 00:14:27,951 --> 00:14:29,202 அவன் நல்லவன். 194 00:14:29,369 --> 00:14:31,788 ஆம், நிச்சயமா நல்லவனா இருக்கணும். எனக்கு அக்கறை இல்லை. 195 00:14:31,913 --> 00:14:35,041 தன்னந்தனியாக முயற்சி செய்வதற்கு இவ்வுலகம் கடினமான இடம். 196 00:14:35,875 --> 00:14:38,128 நம்பகமானவரை கண்டுபிடிப்பது நல்ல விஷயம், நான் செய்தது போல. 197 00:14:42,424 --> 00:14:43,925 அவனை நன்றாக தெரியும் என்று நினைக்கிறாயா? 198 00:14:44,676 --> 00:14:45,510 என்ன சொல்ல வருகிறாய்? 199 00:14:45,594 --> 00:14:49,389 புரியுதா, எனக்கு தெரியல. யாருக்காவது மற்றொருவரை நிஜத்தில் தெரியுமா? 200 00:14:50,724 --> 00:14:55,061 சரி, நான் முட்டாளல்ல. அவன் அழகான ஆண், 201 00:14:55,145 --> 00:14:59,274 நிறைய நேரம் பயணத்தில் கழிக்கிறான். ஆனால் எங்களிருவரிடமும் ரகசியம் இருக்கிறது. 202 00:14:59,649 --> 00:15:00,483 அப்படியா? 203 00:15:01,276 --> 00:15:03,778 நாங்கள் எப்போதும் பரஸ்பரம் பொய் சொல்லிக் கொள்வதில்லை. 204 00:15:04,070 --> 00:15:08,783 உண்மை கேட்பதற்கு எத்தனை கடினமாக இருந்தாலும் கூட. அது எங்கள் பிணைப்பு. 205 00:15:10,160 --> 00:15:13,288 அவன் என்னுடையவன். அவனை நம்புகிறேன். 206 00:15:15,415 --> 00:15:16,541 சரி, சீமாட்டிகளே. 207 00:15:20,420 --> 00:15:23,840 எனக்கு இந்த பாட்டு ரொம்ப பிடிக்கும்! ரஸ், வா நடனமாடலாம். 208 00:15:25,091 --> 00:15:27,677 - மறுப்பதில் பயனில்லை, நண்பா, என்னை நம்பு. - வா, ஒரே ஒரு நடனம். 209 00:15:29,304 --> 00:15:32,599 அப்போ, நாம் மட்டும் மிஞ்சினோம். 210 00:15:35,518 --> 00:15:37,270 என்ன சொல்கிறாய், செல்வி க்ரெய்ன்? 211 00:15:42,275 --> 00:15:43,443 ஆம், சரி. 212 00:15:54,454 --> 00:15:55,538 அப்போ... 213 00:15:57,999 --> 00:15:59,751 நாட்டுப்புற பாடல் பிடிக்காதா? 214 00:16:02,796 --> 00:16:05,048 உண்மையை சொல்லணும்னா, எனக்கும் பிடிக்காது. 215 00:16:06,132 --> 00:16:09,844 வர்ஜீனியாவில் நியூயார்க் நகர பையனாக இருந்தால், பழகிவிடும். 216 00:16:10,387 --> 00:16:14,015 அப்படியா? இங்கு எப்படி வந்து சேர்ந்தாய்? 217 00:16:14,891 --> 00:16:16,184 பெய்லி'ஸ் க்ராஸ்ரோட்ஸுக்கு? 218 00:16:17,185 --> 00:16:21,523 ஆம், இந்த இடம், எல்லாமும், விற்பனையாளர், தெரியவில்லை. உனக்கு எது வேண்டியிருந்தது? 219 00:16:23,441 --> 00:16:26,736 சரி, நான் இளையவனாக இருக்கும்போது என் அப்பாவை மாதிரி இருக்க ஆசைப்பட்டேன், 220 00:16:26,820 --> 00:16:29,114 பெரும்பாலான பசங்களைப் போல. 221 00:16:29,197 --> 00:16:32,826 அவர் வால் ஸ்ட்ரீட்டில் வங்கியாளராக இருந்தார். 222 00:16:33,660 --> 00:16:34,911 அப்போ, நீ புத்திசாலி. 223 00:16:34,994 --> 00:16:36,454 ஏதோ, மின்னுவதெல்லாம் பொன்னல்ல. 224 00:16:37,372 --> 00:16:39,624 நீ வங்கியாளர் ஆகியிருக்கலாம் என்று சொல்ல வந்தேன். 225 00:16:41,042 --> 00:16:45,422 அவர் கடைசியில் நோய்வாய்ப்பட்டார். மன அழுத்த நோய். 226 00:16:46,715 --> 00:16:50,969 என் விஷயத்தில்... போர் நிகழ்ந்தது. 227 00:16:51,886 --> 00:16:55,181 வாழ்க்கை வழிமறித்தது. 228 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 வழக்கம்போல. 229 00:16:59,477 --> 00:17:04,315 என்னை தப்பாக நினைக்காதே, சரியா? எனது அதிர்ஷ்டம் தான் காரணம் என்று நினைக்கிறேன். 230 00:17:06,651 --> 00:17:07,736 அப்போ... 231 00:17:09,654 --> 00:17:13,324 சொல்லு, ஜூலியானா, எப்படி இங்கு வந்து சேர்ந்தாய்? 232 00:17:13,658 --> 00:17:15,410 நீ அங்கு இருந்தாய், உனக்கு நினைவில்லையா? 233 00:17:16,911 --> 00:17:17,912 அதற்கு முன். 234 00:17:19,164 --> 00:17:21,207 சரி, ஹெலன் உன்னிடம் நிச்சயம் சொல்லியிருப்பாள். 235 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 அவளிடம் கேட்டேன், 236 00:17:22,792 --> 00:17:26,713 உனக்கு நடந்தது எதுவும் உனக்கு நினைவில்லை என்றாள். 237 00:17:28,923 --> 00:17:29,924 அது நிஜமா? 238 00:17:31,134 --> 00:17:32,218 எனக்கு நினைவிருக்கு. 239 00:17:34,763 --> 00:17:38,141 அப்போ, அவன் எங்கிருக்கான்னு தெரியுமா? உன்னை சுட்டவன். 240 00:17:41,853 --> 00:17:42,896 ஆம், தெரியும். 241 00:17:46,107 --> 00:17:47,734 ஏன் யாரிடமும் நீ சொல்லவில்லை? 242 00:17:49,277 --> 00:17:51,237 அதை அவன் வேறு யாருக்கும் செய்து விடாமல் தடுப்பதற்காக. 243 00:17:51,654 --> 00:17:52,489 யாரிடம் சொல்வது? 244 00:17:53,281 --> 00:17:55,617 ஷெரிஃபிடம்? ஹெலனிடம்? 245 00:17:57,076 --> 00:18:00,121 என்னிடம். உனக்கு உதவுகிறேன். 246 00:18:08,505 --> 00:18:11,841 நடனத்துக்கு நன்றி, ஜான். மாலையை முடித்துக் கொள்ளலாம் என்று நினைக்கிறேன். 247 00:18:12,300 --> 00:18:14,385 ஹேய், ரஸ், என்னை வீட்டில் கொண்டுவிட முடியுமா? 248 00:18:15,637 --> 00:18:16,888 - இப்போதேவா? - நிச்சயமாக. ஆம். 249 00:18:16,971 --> 00:18:19,724 - சரி, பிறகு சந்திப்போம். - சரி. பிறகு சந்திக்கலாம். 250 00:18:29,859 --> 00:18:32,403 உன்னை சீக்கிரம் கிளம்பச் செய்யும் அளவுக்கு ஏதாவது நடந்ததா? 251 00:18:34,197 --> 00:18:37,158 இல்லை, நான்... நான் அந்த விஷயங்களில் திறமையானவள் அல்ல. 252 00:18:42,455 --> 00:18:43,289 அப்போ... 253 00:18:43,957 --> 00:18:46,042 உன் சொந்த ஊர் பற்றி நீ என்னிடம் சொன்னதில்லைன்னு தோணுது. 254 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 சான் ஃப்ரான்ஸிஸ்கோ. 255 00:18:48,878 --> 00:18:49,712 குடும்பம் இருக்கா? 256 00:18:51,297 --> 00:18:52,340 இருந்தது. 257 00:18:53,550 --> 00:18:56,344 நான் பதின்ம வயதாக இருக்கும்போது கார் விபத்தில் இறந்தனர். 258 00:18:57,220 --> 00:18:58,596 கஷ்டமாக இருந்திருக்கும். 259 00:19:01,140 --> 00:19:04,811 ஆம், ஆனால் அதற்குப் பிறகு இந்த ஊர் எனக்கு வீட்டில் இருப்பது போல உணர வைத்தது 260 00:19:04,894 --> 00:19:06,187 அதனால்... 261 00:19:06,855 --> 00:19:10,817 தெரியுமா, நீ இங்கிருக்க முடிவு செய்தது எங்களில் சிலருக்கு வியப்பை தந்தது, 262 00:19:11,442 --> 00:19:12,443 விஷயம் இப்படியிருக்கும்போது... 263 00:19:12,902 --> 00:19:18,741 தெரியல, நான் இங்கு ஏதோ காரணத்துக்காக வந்து சேர்ந்த மாதிரி இருந்தது. 264 00:19:19,576 --> 00:19:20,827 அப்படியும் நீ வந்திருக்கலாம். 265 00:19:24,372 --> 00:19:28,418 வாஷிங்டனின் டபிள்யூகேக்யூஎன் ரிச்மண்டில் முக்கிய செய்தி. 266 00:19:28,501 --> 00:19:30,795 அமெரிக்க அணுஆயுத திட்டத்தின் நோபல் விருது பெற்ற 267 00:19:30,879 --> 00:19:34,507 தலைமை விஞ்ஞானி லியோ ஸக்காரியன், எதிர்பாராத விதமாக இறந்துவிட்டார். 268 00:19:34,591 --> 00:19:38,553 50 வயதே ஆன டாக்டர். ஸக்காரியன் மாரடைப்பால் காலமானார். 269 00:19:38,636 --> 00:19:41,598 ஜனாதிபதி ஜான்ஸன் பேசுகையில், "இது நமது அணுஆயுத திட்டத்தில் நாம் பல வருடங்களுக்கு 270 00:19:41,681 --> 00:19:43,099 "உணரப் போகிற இழப்பு" என்றார். 271 00:19:43,182 --> 00:19:45,894 இப்போது நமது வழக்கமான நிகழ்ச்சிகளுக்கு திரும்புவோம். 272 00:19:48,688 --> 00:19:49,772 அது தற்செயலானது அல்ல. 273 00:19:52,025 --> 00:19:55,570 அணுஆயுத திட்டத்தின் தலைவருடைய மரணமும், தோல்வியடைந்த விண் ஏவுதல் சோதனைகளும். 274 00:19:56,446 --> 00:19:57,280 என்ன சொல்கிறாய்? 275 00:19:57,405 --> 00:20:01,159 வந்துவிட்டனர். அமெரிக்காவின் தற்காப்பு திட்டத்தை தகர்க்க முயற்சிக்கின்றனர். 276 00:20:02,243 --> 00:20:03,077 யார்? 277 00:20:09,042 --> 00:20:10,710 நீ ரொம்ப நகைச்சுவையான பெண். 278 00:20:10,793 --> 00:20:12,629 உனக்கு தெரியவே தெரியாது. 279 00:20:20,929 --> 00:20:22,889 கறுப்பின கம்யூனிஸ்ட் போராளிகளின் குறிக்கோள், 280 00:20:22,972 --> 00:20:26,434 கறுப்பின மக்களின் தற்காப்பும் சுயமாக முடிவெடுக்கும் உரிமையும் ஆகும். 281 00:20:26,643 --> 00:20:29,812 செயல்பட தயாராக இருக்கும் போராளிகளின் அமைப்பு என்னிடம் உள்ளது. 282 00:20:30,021 --> 00:20:32,649 போரில் மீண்டும் நுழைய எங்களுக்கு ஆயுதங்கள் மட்டும் தேவை. 283 00:20:32,899 --> 00:20:34,400 நாங்கள் வெள்ளையர்களுடன் வணிகம் செய்வதில்லை. 284 00:20:35,234 --> 00:20:38,696 நான் ஜப்பானிய பசிபிக் நாடுகளுக்கு முன், ரைக்கில் இருந்தேன். அதற்கு முன், 285 00:20:38,780 --> 00:20:39,989 ஜிம் க்ரோ, அலபாமாவில் இருந்தேன். 286 00:20:40,531 --> 00:20:44,535 உங்களுக்கு '45இல் அனைத்தும் மாறியது, ஆனால் எங்களுக்கு மாறவில்லை. 287 00:20:44,744 --> 00:20:48,289 எங்களது சமூகத்துக்கு வெளியே உள்ள எவரையும் நம்பாமல் இருந்து நாங்கள் பிழைக்கிறோம். 288 00:20:49,082 --> 00:20:50,917 எங்களுக்கு தெரிந்த வரை, அவன் ரைக் உளவாளியாக இருக்கலாம். 289 00:20:51,125 --> 00:20:53,544 இரு. அவனுக்காக நான் உறுதியளிப்பேன், சரியா? 290 00:20:53,670 --> 00:20:55,546 படத்தை எல்லா இடத்துக்கும் பரப்பியவன் அவன். 291 00:20:55,797 --> 00:20:57,674 அந்தப் படம் வெறும் வெள்ளைக்கார பிதற்றல், லெம். 292 00:20:57,757 --> 00:21:01,427 அதை நீ பார்த்தாயா? அது மக்களின் மனதை மாற்றுகிறது, 293 00:21:02,053 --> 00:21:03,346 நம்முடன் சேர வைக்கிறது. 294 00:21:03,429 --> 00:21:06,140 போரில் இருக்கிறோம், சகோதரா. ஆபெண்ட்செனின் கும்பலுக்காக நேரத்தை வீணாக்க முடியாது. 295 00:21:06,724 --> 00:21:08,434 நீ ஜெயிக்க விரும்பலேன்னு தோணுது. 296 00:21:09,102 --> 00:21:10,019 நிஜமாகவா? 297 00:21:10,645 --> 00:21:14,232 ஆம். நீங்க ஒரு கொள்கைக்காக சாக விரும்புகிறீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். 298 00:21:14,649 --> 00:21:15,984 தியாகிகளாக விரும்புகிறீர்கள் என தோணுது. 299 00:21:16,442 --> 00:21:18,778 எங்களைப் பத்தி எல்லாம் தெரியும்னு எப்படிச் சொல்கிறாய்? 300 00:21:19,112 --> 00:21:23,199 ஏன்னா, நீங்க ஜெயிக்க விரும்பினால், என்னுடன் வேலை செய்தாகணும். 301 00:21:24,867 --> 00:21:26,828 நல்லா பதிலடி கொடுக்கிறாய், ஆங்கிலேயனே. 302 00:21:27,036 --> 00:21:31,165 நான் ஐரிஷ். சிக்கலை உண்டாக்குவதும், அதில் மாட்டிக் கொள்வதும், எங்களுக்கு சகஜம். 303 00:21:31,791 --> 00:21:35,795 டென்வரை நீங்க தொலைத்தீர்கள். தோற்றுவிட்டு இங்கு வந்து வாய்ப்பு கேட்கிறாயே. 304 00:21:35,920 --> 00:21:38,506 ஒரு பிரம்மாண்ட சக்தியை எதிர்த்து போர் புரிகிறீர்கள். நீங்க வெற்றியடைந்தால், 305 00:21:38,589 --> 00:21:39,924 இன்னொரு சக்திக்கு எதிராக போராடுவீர்கள். 306 00:21:40,383 --> 00:21:41,342 அதனால் நான் நீங்களா இருந்தா, 307 00:21:43,136 --> 00:21:45,263 எனக்கு கிடைக்கும் கூட்டாளிகளை எல்லாம் சேர்த்துக் கொள்வேன். 308 00:21:53,354 --> 00:21:54,313 அட வா. 309 00:22:12,248 --> 00:22:15,710 யப்பா, அவனை விட்டுத்தள்ளு. அவன் ஒரு கபடதாரி. 310 00:22:16,169 --> 00:22:20,006 புரியுதா, அவனது ஆட்களை வைத்து நோட்டுப் புத்தகங்களையும் பென்சிலினையும் வாங்கலாம். 311 00:22:20,089 --> 00:22:23,718 எக்வியானோ இதை தெளிவாக சொன்னார், "கறுப்பின மக்கள் பிழைப்பதற்கான ஒரே நம்பிக்கை 312 00:22:23,801 --> 00:22:25,303 "தங்களையே சார்ந்திருப்பதுதான்." 313 00:22:27,180 --> 00:22:28,347 அவனை உபயோகிப்பேன். 314 00:22:35,772 --> 00:22:38,941 யுக்கீக்கோ? எனது பருத்தி பரிசோதிப்பு கையுறைகளை... 315 00:22:39,025 --> 00:22:40,818 - இதோ. - ...காணவில்லை. 316 00:22:44,447 --> 00:22:45,364 என் மனதை படித்தாய். 317 00:22:48,951 --> 00:22:52,497 கவனம், கவனம். சீமான்களே, உங்களது கைகளில் இருப்பது பொக்கிஷம். 318 00:22:52,580 --> 00:22:55,166 - ராபர்ட் சில்டன், பழம்பொருள் விற்பவர்... - கவனமாக இரு. 319 00:22:55,249 --> 00:22:56,584 ...ஜப்பானிய சமூகத்தின் 320 00:22:56,667 --> 00:22:59,879 சில மிக அதிகாரம் வாய்ந்த மக்களுடன் தன்னை இணைத்துக் கொண்டுள்ளார். 321 00:23:01,047 --> 00:23:03,841 ஆண்டு பூஜ்யம் முதல் ரைக்கிலிருந்து வெளிவரும் அமெரிக்க பொருட்கள் மற்றும் 322 00:23:03,925 --> 00:23:05,510 கலைப் பொருட்கள் மீது பைத்தியமாக இருக்கின்றனர். 323 00:23:05,885 --> 00:23:09,764 இந்த குப்பைகளை சில்டன் ஓரிரு நாட்களில் ஏலம் விடுகிறான். 324 00:23:09,847 --> 00:23:13,309 அதற்காக ஜெனரல் மசூடா டோக்கியோவிலிருந்து வருகிறான். 325 00:23:13,392 --> 00:23:14,811 மன்ச்சூரியாவின் கொலைவெறியனா? 326 00:23:15,561 --> 00:23:16,521 நாசமாக போச்சு. 327 00:23:17,313 --> 00:23:18,523 நம்மை சிதைக்க வருகிறான். 328 00:23:18,606 --> 00:23:19,690 மசூடா ஹார்பினை பிடித்தார்! 329 00:23:19,774 --> 00:23:20,817 சீனர்களை ஆக்கிரமித்தது போல. 330 00:23:20,900 --> 00:23:24,529 பொதுமக்கள் மீது வெடிகுண்டுகளையும் எரியும் அம்புகளையும் சோதித்து, 331 00:23:24,612 --> 00:23:27,782 மயக்கமருந்து இல்லாம உயிருடன் அறுவை சிகிச்சை, உயிரியல் பரிசோதனைகள் செய்தவன். 332 00:23:29,408 --> 00:23:32,745 அவர்கள் மசூடாவை அனுப்பினால் ஜேபிஎஸ்ஸுக்கு நீங்க நிஜமான மிரட்டலா இருப்பீங்க என்பேன். 333 00:23:32,912 --> 00:23:35,540 மசூடா, கீடோ, 334 00:23:35,623 --> 00:23:39,502 டோக்கியோவைச் சேர்ந்த இரண்டு பாதுகாப்பு அமைச்சர்கள், ஷிமூரா மற்றும் நாகசாக்கி, 335 00:23:39,585 --> 00:23:42,255 அங்கு இருப்பார்கள். இவர்கள் தான் நம் இலக்கு. 336 00:23:47,885 --> 00:23:50,680 ஏலம் இங்கு ப்ரெஸிடியோவில் நடக்கிறது. 337 00:23:50,763 --> 00:23:53,808 நாம் எல்லையை பாதுகாத்து, அவர்களது வானொலி உத்தரவு அமைப்பை துண்டித்து, 338 00:23:53,933 --> 00:23:56,978 அவர்களது தகவல்தொடர்பு இணைப்புகளை அழித்து, பாதுகாவலர்களை கொல்வோம். 339 00:23:57,061 --> 00:23:58,229 உன் குழு... 340 00:24:00,273 --> 00:24:01,274 குழு உட்புற இலக்குகளை அழிக்கும். 341 00:24:01,357 --> 00:24:02,191 பிரதான அறை 342 00:24:02,900 --> 00:24:04,986 பொது மக்கள் என்ன ஆவர்? 343 00:24:05,361 --> 00:24:09,448 பொதுமக்களே கிடையாது. அனைவரும் லாபம் ஈட்டுபவர்கள், யாரும் அப்பாவிகள் கிடையாது. 344 00:24:09,657 --> 00:24:12,910 புரியுது. ஆனால் ஏன் வெளிப்படையாக அவர்களை கொல்லணும்? 345 00:24:13,286 --> 00:24:16,122 இந்த ஆட்கள் ஒன்றாக இருப்பார்கள் என்று நமக்கு தெரிந்த ஒரே நேரம் இதுதான். 346 00:24:16,539 --> 00:24:19,083 நாம் மசூடாவையும் கீடோவையும் கொன்றால், 347 00:24:20,459 --> 00:24:22,628 அது எல்லா ஜப்பானியர்களின் மனங்களில் பயத்தை உண்டாக்கும். 348 00:24:22,920 --> 00:24:23,963 வெளியேறுவதற்கான திட்டம் என்ன? 349 00:24:24,255 --> 00:24:27,925 தொலைபேசி, வானொலி இன்றி, துப்பாக்கிச்சூடு தொடங்கியதும் கெம்பெய்ட்டாய் வந்து சேர 350 00:24:28,009 --> 00:24:30,219 குறைந்தது ஐந்து நிமிடங்களாவது ஆகும். 351 00:24:31,179 --> 00:24:33,931 இலக்குகளை கொல்ல உங்கள் குழுவிற்கு 90 நொடிகள் உள்ளன. 352 00:24:34,307 --> 00:24:36,267 கட்டடத்தை விட்டு வெளியேற, 30 நொடிகள். 353 00:24:36,350 --> 00:24:39,520 வாகனங்களை தயாராக வைத்திருப்போம், உள்ளே ஏறி ஓட்டிச் செல்ல 60 நொடிகள். 354 00:24:39,604 --> 00:24:40,646 தப்பிக்க இரண்டு நிமிடங்கள். 355 00:24:43,733 --> 00:24:46,194 எங்களை உள்ளே சாக விடாமல் காப்பாற்ற நினைப்பதற்கு என்ன காரணம்? 356 00:24:46,360 --> 00:24:48,362 நீங்கள் ஓரிரு காவலர்களைக் கொல்ல மறந்தால், நாங்கள் செத்தோம். 357 00:24:48,446 --> 00:24:50,406 நீங்கள் ஆயுதங்களை வைத்துக் கொள்ளவும் முடியும். 358 00:24:51,073 --> 00:24:52,283 நாங்க எங்க ஒப்பந்தங்களை மதிக்கிறோம். 359 00:24:56,746 --> 00:25:01,334 நாங்கள் வெளியே, நீங்கள் கட்டிடத்துக்குள் போய் முக்கியமானவர்களை கொல்லலாமே? 360 00:25:05,671 --> 00:25:06,964 உங்களுக்கு துப்பாக்கிகள் வேண்டுமா? 361 00:25:10,468 --> 00:25:13,221 அட, அர்த்தமற்ற செயல். ஏன் நீங்களே இலக்குகளை அழிக்க கூடாது? 362 00:25:13,304 --> 00:25:15,306 திட்டம் போட்டோம், ஆனால் எங்களுக்கு தடை இருக்கிறது. 363 00:25:16,807 --> 00:25:18,476 கறுப்பர்கள் ஏலத்துக்குள் போக முடியாது, 364 00:25:18,559 --> 00:25:20,645 டகோமியின் கொலைக்குப் பின் அதிக பதற்றம் இருக்கிறது. 365 00:25:20,978 --> 00:25:24,523 சரி. சரி. நான் உள்ளூர் குழுவுடன் வெளியிலேயே இருக்கிறேன். 366 00:25:24,607 --> 00:25:26,984 - இல்லை, நீங்கள் ஆயுதங்களுடன் இருக்கணும். - சரி, சரி. 367 00:25:27,068 --> 00:25:28,277 உனக்கு பிரச்சனையில்ல, தானே? 368 00:25:28,361 --> 00:25:31,197 உன் ஆட்களுடன் லெம் வந்து எங்களது ஆயுதங்கள் நிறைந்த வண்டியை எடுத்து வரலாம் தானே? 369 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 ஏன்னா எங்களுக்கு என்ன ஆனாலும்... 370 00:25:35,368 --> 00:25:37,203 எங்களது ஆட்களுக்கு ஆயுதங்கள் கிடைத்தாக வேண்டும். 371 00:25:38,246 --> 00:25:39,080 ஒப்புக் கொள்கிறேன். 372 00:25:39,914 --> 00:25:43,084 சரி. அப்போ செயல்திட்டம் என்ன? 373 00:25:47,546 --> 00:25:50,466 அப்போ, என்னிடம் ஏற்கனவே உணவுக்காரர்கள் இருக்கிறார்கள் என்று தெரியும்தானே? 374 00:25:50,841 --> 00:25:53,970 சரி, அவர்களை விட நாங்கள் தரக்கூடிய தள்ளுபடி... 375 00:25:54,595 --> 00:25:55,888 இருபது சதவிகிதம். 376 00:26:04,021 --> 00:26:09,819 சரி, எங்களது அமெரிக்கானா ஏலத்தில் மேற்கத்திய பாணி செய்கிறோம் 377 00:26:10,319 --> 00:26:13,322 பார்பெக்யூ மிகச்சரியான பொருத்தமாக இருக்கும். 378 00:26:15,116 --> 00:26:15,950 ஆனால்... 379 00:26:18,077 --> 00:26:21,414 சிப்பந்திகள் ஜப்பானிய மொழி பேச வேண்டியது அவசியம், அதனால் மிகவும் வருந்துகிறேன். 380 00:26:23,124 --> 00:26:26,335 உங்களுக்காக பணி செய்வது என் கவுரவும், திரு. சில்டன். 381 00:26:33,342 --> 00:26:35,052 சரி, உரிமம், ஆவணங்கள்? 382 00:26:37,847 --> 00:26:39,557 எல்லாம் சரியாக இருக்கின்றன, சார். 383 00:26:39,765 --> 00:26:42,143 உங்களுக்காக அருமையான பணி செய்வோம், திரு. சில்டன். 384 00:26:42,727 --> 00:26:45,813 இப்போ, இந்த உணவு பட்டியலை நாம் விரிவாக விவாதிக்க வேண்டும். 385 00:26:45,980 --> 00:26:47,273 நான் ஒவ்வொரு உணவையும் ருசிக்கவேண்டும். 386 00:26:47,356 --> 00:26:49,900 ஆம், எல்லாமே இங்கே இருக்கு, சார். 387 00:26:52,820 --> 00:26:54,739 என்ன? இங்கேயா? 388 00:26:55,573 --> 00:26:56,866 இப்போதேவா? 389 00:27:00,745 --> 00:27:02,496 நீங்க போயாகணும். போங்க. போங்க. 390 00:27:02,580 --> 00:27:04,081 யுக்கீக்கோ, எனது கழுத்துப்பட்டி வேண்டும். 391 00:27:04,165 --> 00:27:05,207 உங்கள் உணவை எடுத்துப் போங்கள். 392 00:27:05,291 --> 00:27:06,292 கோல்ஸ்லா, மாக் அண்ட் சீஸ்... 393 00:27:06,375 --> 00:27:08,961 - சிக்கன் எலும்பிலிருந்து நழுவும் மிருது. - உடனே இடத்தை காலி பண்ணுங்க. 394 00:27:09,045 --> 00:27:10,713 - வேலை எங்களுடையதா, சார்? - ஆம்! ஆம். 395 00:27:10,796 --> 00:27:13,007 பிறகு வாருங்கள். வெளியேறுங்கள். போங்கள். 396 00:27:13,090 --> 00:27:14,759 - நன்றி, சார். - பரவாயில்லை. 397 00:27:15,718 --> 00:27:17,053 நீங்கள் நிச்சயம் ஏமாற மாட்டீர்கள், சார். 398 00:27:17,136 --> 00:27:21,265 நீங்கள் கிளம்பியே ஆக வேண்டும். சரி, நன்றி. நன்றி. 399 00:27:29,690 --> 00:27:31,400 இது நடக்குதுன்னு நம்ப முடியல. 400 00:27:33,110 --> 00:27:34,904 என்ன செய்வது, எப்படி நடந்து கொள்வது என்று சொல்லு. 401 00:27:35,404 --> 00:27:39,283 சில்டன்-சார், உங்களுக்கு என்ன செய்வதென்று தெரியும். 402 00:27:40,159 --> 00:27:40,993 அறிவேனா? 403 00:27:41,660 --> 00:27:45,706 அவர் உங்களிடம் நேரடியாக பேசாவிடில் அவரது கண்களைப் பார்க்காதீர்கள். 404 00:27:47,083 --> 00:27:48,000 சரியா? 405 00:27:48,626 --> 00:27:49,460 சரி. 406 00:28:06,769 --> 00:28:07,895 வரவேற்கிறேன் மேதகு பெருந்தகையே... 407 00:28:08,938 --> 00:28:10,398 மாண்புமிகு பெருந்தகையே, வரவேற்கிறேன். 408 00:28:10,606 --> 00:28:12,483 உங்கள் வருகைக்கு நான் தகுதியானவன் அல்ல. 409 00:28:12,566 --> 00:28:15,403 விழாவில் நீங்கள் ஏலமிட இருக்கும் ரெமிங்க்டன் 410 00:28:15,486 --> 00:28:18,239 ஓவியத்தை மாண்புமிகு இளவரசி காட்டுமாறு கோருகிறார். 411 00:28:18,614 --> 00:28:20,991 நிச்சயமாக, அட்மிரல் இனொக்குச்சி, அது எனது கவுரவமாகும். 412 00:28:22,701 --> 00:28:26,872 அமைச்சர்கள் ஷிமூரா மற்றும் நாகசாக்கி விழாவிற்கு வருவார்களா? 413 00:28:26,997 --> 00:28:30,292 ஆம், அட்மிரல், டோக்கியோவிலிருந்து இன்றிரவு வருகிறார்கள் என்று நினைக்கிறேன். 414 00:28:32,128 --> 00:28:34,922 ஷிமூராவும் நாகசாக்கியும் வருவது உறுதி. 415 00:28:35,673 --> 00:28:37,550 எங்களது கூட்டாளிகளை விரைவில் சந்திப்பது நல்லது. 416 00:28:56,444 --> 00:28:57,820 தத்ரூபம். 417 00:29:02,241 --> 00:29:05,119 இந்த ஓவியத்தை உங்களுக்கு பரிசளிப்பது எனது மிக உயரிய கவுரவம், 418 00:29:05,411 --> 00:29:06,996 மாண்புமிகு பெருந்தகையே. 419 00:29:08,164 --> 00:29:10,291 மிகவும் பரிவானது, ஆனால் தேவையற்றது. 420 00:29:10,749 --> 00:29:14,753 எனது உதவியாளர் ஏலத்தில் பின்னர் கலந்து கொள்வார். 421 00:29:15,337 --> 00:29:16,630 அங்கு அதற்காக போட்டியிடுவார். 422 00:29:18,799 --> 00:29:22,303 இந்த காட்சி உங்களுக்கு என்ன சொல்கிறது, திரு. சில்டன்? 423 00:29:27,016 --> 00:29:32,021 நீங்க வரும்முன் எங்க நாடு காட்டுமிராண்டி முரட்டு இடமாக இருந்தது, பெருந்தகையே. 424 00:29:34,231 --> 00:29:38,402 எங்களது கலாசாரத்தில், நமது உலகிற்கும் காமி கடவுள் உலகத்திற்கும் 425 00:29:38,486 --> 00:29:41,447 இடைப்பட்ட புனித தூதுவர்களாக 426 00:29:42,031 --> 00:29:43,741 குதிரைகள் கருதப்படுகின்றன. 427 00:29:45,075 --> 00:29:46,660 தெய்வீக ஆன்மாக்கள். 428 00:29:50,122 --> 00:29:53,167 நீங்கள் பண்புள்ள மனிதர், திரு. சில்டன். 429 00:30:10,142 --> 00:30:13,062 இது ஒரு நினைவு படுத்தும் செய்தி, ஹிட்லர் வாலிபர் ஆளுமை சந்திப்பு 430 00:30:13,145 --> 00:30:16,232 நாளை மதியம் 3:00 மணியிலிருந்து 4:00 மணிக்கு தள்ளி வைக்கப்பட்டுள்ளது. 431 00:30:16,315 --> 00:30:17,775 இலையுதிர்காலத்தில் தடுப்பூசி மறக்காதீர்கள். 432 00:30:17,858 --> 00:30:19,902 நாங்கள் முதலாம் தலைமுறை ஒரு புதிய சகாப்தம் 433 00:30:19,985 --> 00:30:21,695 ஒளிமயமான எதிர்காலத்துக்கு ஆரோக்யமான உடல் முக்கியம். 434 00:30:21,779 --> 00:30:23,364 யார் நல் = ஆண்டு பூஜ்யம் ஒரு புதிய தொடக்கம் 435 00:30:23,447 --> 00:30:24,615 ரைக் உங்களை நம்புகிறது. 436 00:30:39,004 --> 00:30:41,465 ஷேக்ஸ்பியரின் மெர்சன்ட் ஆஃப் வெனிஸில், 437 00:30:41,549 --> 00:30:46,720 முக்கிய எதிர்மறை கதாபாத்திரம், யூத வட்டியாளர் ஷைலாக். 438 00:30:46,804 --> 00:30:47,763 பூஜ்யம் 439 00:30:47,846 --> 00:30:50,975 இந்த ஆள் ஒரு பவுண்ட் சதையை கேட்கிறார். 440 00:30:51,058 --> 00:30:55,813 நிஜ மனித சதை. ஒரு கடனுக்கு பதிலாக. 441 00:30:56,272 --> 00:30:57,106 நன்றி. 442 00:30:57,189 --> 00:31:02,152 ஷைலாக்கை வைத்து ஷேக்ஸ்பியர் யூதர்களின் இயல்பை காட்டுகிறார், 443 00:31:02,236 --> 00:31:06,115 மோசமான, மோசடிக்கார, பேராசைக்காரர்கள். 444 00:31:06,407 --> 00:31:07,408 சொல்லு, ட்ரேஸி. 445 00:31:08,826 --> 00:31:12,413 ஷைலாக் சொல்கிறான், "என்னை குத்தினால், ரத்தம் வருவதில்லையா?" என்று. 446 00:31:12,496 --> 00:31:13,789 ஆம், அதனால் என்ன? 447 00:31:13,872 --> 00:31:16,375 இந்த எழுத்தாளர் யூதர்களை மனிதர்கள் என்கிறாரா? 448 00:31:19,378 --> 00:31:20,629 அதை அப்படி நான் நினைக்கவே இல்லை. 449 00:31:20,713 --> 00:31:22,214 நாம் இதை படிக்கக்கூடாது. 450 00:31:28,804 --> 00:31:31,974 அந்த திருத்தத்துக்காக நன்றி, ட்ரேஸி. 451 00:31:32,600 --> 00:31:33,934 நீ சொன்னது சரியென்று நினைக்கிறேன். 452 00:31:34,435 --> 00:31:36,604 இதை எங்களது அடுத்த ஆசிரியர் சந்திப்பில் விவாதிக்கிறேன், 453 00:31:36,687 --> 00:31:38,230 இதை நாம் சரி செய்வோம். 454 00:31:39,356 --> 00:31:40,649 ஆம், செய்வோம். 455 00:31:42,443 --> 00:31:44,236 நாம் கணிதத்தை பார்க்கலாம். 456 00:32:03,964 --> 00:32:04,965 எனக்கு இன்னும் புரியல. 457 00:32:09,970 --> 00:32:11,930 இரண்டு பக்கங்களும் பூஜ்யத்துக்கு சமம் ஆகணும். 458 00:32:12,306 --> 00:32:13,557 அது எப்படி கிடைத்தது? 459 00:32:13,807 --> 00:32:16,477 நீ உன் சிக்காகோ பள்ளியில் இருபடி சமன்பாட்டை கற்கவில்லையா? 460 00:32:17,519 --> 00:32:19,229 நான் நிறைய வகுப்புகளை தவற விட்டேன். 461 00:32:21,565 --> 00:32:22,941 நாம் முதலிலிருந்து தொடங்கணுமா? 462 00:32:29,198 --> 00:32:30,115 உனக்காக ஏங்கினேன். 463 00:32:42,127 --> 00:32:43,754 நான் சிக்காகோவில் இருக்கவில்லை. 464 00:32:45,464 --> 00:32:46,924 நீ ரைக்கிற்கு வெளியே இருந்தாயா? 465 00:32:48,258 --> 00:32:53,514 உனக்கு கைப்பட்டிகள் பற்றி தெரியவில்லை என்பதால் யூகித்தேன்... 466 00:32:58,352 --> 00:33:00,187 நமது ஆசிரியர்கள் நம்மைப் பார்த்து பயப்படுவது வினோதம். 467 00:33:01,647 --> 00:33:03,482 மாணவர்கள் தங்களது பெற்றோர்களை காட்டிக் கொடுக்கின்றனரா? 468 00:33:03,565 --> 00:33:05,609 சிலர், அப்படித்தான். 469 00:33:05,693 --> 00:33:08,737 எங்களில் பலர் ஒத்துழைப்பதாக நடிக்கிறோம். 470 00:33:10,155 --> 00:33:11,532 எனக்கு பிடிக்கல. 471 00:33:12,658 --> 00:33:13,784 எனக்கும் பிடிக்கல. 472 00:33:22,793 --> 00:33:24,378 நான் இருந்த இடம் இதுதான். 473 00:33:29,133 --> 00:33:30,384 ஸ்லிம் ஹார்ப்போ ஐ யம் அ கிங் பீ 474 00:33:46,233 --> 00:33:47,818 இதென்ன இசை? 475 00:33:49,486 --> 00:33:52,990 பாடகர்... வித்தியாசமாக பாடுகிறார். 476 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 அவர்... 477 00:33:56,869 --> 00:33:59,371 - இல்லை. - அதை நடுநிலைப்பகுதியில் வாங்கினேன். 478 00:34:00,456 --> 00:34:01,874 இது நாட்டியத்துக்காக பதிவு செய்யப்பட்டது. 479 00:34:02,875 --> 00:34:04,334 என்னுடன் உனக்கு நடனமாட வேண்டுமா, ஹென்ரி? 480 00:34:05,252 --> 00:34:07,671 சரி. நிச்சயமாக. 481 00:34:14,178 --> 00:34:15,846 உனக்கு பிடித்திருக்கிறதா? 482 00:34:15,929 --> 00:34:18,724 ஆம். இது நல்ல யோசனை என்று நிச்சயமாக நினைக்கிறாயா? 483 00:34:18,807 --> 00:34:19,933 பேசாதே, ஹென்ரி. 484 00:34:37,034 --> 00:34:38,994 - வேண்டாம். ஏமி! - நான் சொல்லிடுவேன்! 485 00:34:39,077 --> 00:34:41,580 - கூடாது! செய்துவிடாதே! - சொல்லிவிடுவேன்! சொல்லிடுவேன்! 486 00:34:41,663 --> 00:34:44,917 - ஏமி, வேண்டாம்! கொடு, குறும்புக்காரி! - நீ இதை வைத்திருக்கக் கூடாது! 487 00:34:45,000 --> 00:34:46,460 - அது உனதல்ல! - ஆம், எனது தான்! 488 00:34:46,543 --> 00:34:47,669 இதை நீ வைத்திருக்கக் கூடாது! 489 00:34:47,753 --> 00:34:50,881 என்னமோ! என்னிடம் அதை கொடு! அதை திருப்பிக் கொடு, குறும்புக்காரி! 490 00:34:52,216 --> 00:34:53,759 கதவைத் திற! 491 00:34:53,842 --> 00:34:55,886 நீ பெரிய சிக்கலில் மாட்டினாய்! உன்னை காட்டிக்கொடுக்க போறேன்! 492 00:34:55,969 --> 00:34:58,514 - அப்படி நீ செய்யாதே! இந்த கதவைத் திற! - அப்பா மிகவும் கோபப்படுவார்! 493 00:34:59,807 --> 00:35:01,016 ஏமி, இசைத்தகட்டை என்னிடம் கொடு... 494 00:35:01,099 --> 00:35:02,935 - என்ன நடக்குது? - எனக்கு தெரியல, சார். 495 00:35:03,018 --> 00:35:05,729 - ...அது உன்னுடைய தவறாக இருக்கும்! - வாயை மூடு, கதவைத் திற! 496 00:35:05,813 --> 00:35:07,689 இது ஒரு குற்றம், அதற்காக அனுபவிப்பாய்! 497 00:35:07,773 --> 00:35:10,484 நீ ஒரு இனத்துரோகி, உனக்கு கறுப்பர்களைப் பிடிக்கும் என்று அப்பாவிடம் சொல்வேன்... 498 00:35:10,567 --> 00:35:11,777 ஏமி, கதவைத் திற. 499 00:35:15,405 --> 00:35:16,281 இங்கே என்ன நடக்குது? 500 00:35:16,657 --> 00:35:19,910 ஜென்னிஃபர் இந்த இசை தகட்டை கேட்டாள். அதை நடுநிலைப் பகுதியிலிருந்து கொண்டு வந்தாள். 501 00:35:19,993 --> 00:35:22,454 ஹென்ரி ஐவருடன் நெருக்கமாக நடனமாடினாள். பரஸ்பரம் தழுவிக் கொண்டிருந்தனர். 502 00:35:22,538 --> 00:35:26,083 - நாங்கள் அப்படி செய்யல! - ஜென்னிஃபர், எனது அலுவலகத்தில் காத்திரு. 503 00:35:32,548 --> 00:35:34,341 அது அந்த மாதிரி இசைத் தகடுகளுள் ஒன்று, அப்பா. 504 00:35:34,424 --> 00:35:36,009 அதை நடுநிலைப் பகுதியிலிருந்து கொண்டு வந்தாள். 505 00:35:36,093 --> 00:35:37,845 ஒவ்வொரு இரவும் ரெஸிஸ்டன்ஸ் வானொலியைக் கேட்கிறாள். 506 00:35:37,928 --> 00:35:38,804 அமைதியாகு. 507 00:35:39,054 --> 00:35:41,974 கெட்ட நடத்தை நம் வீட்டில் நடந்தாலும் நாங்கள் தகவல் கொடுக்க வேண்டும் 508 00:35:42,057 --> 00:35:43,559 என்று எங்கள் பள்ளியில் இன்று சொன்னார்கள். 509 00:35:43,642 --> 00:35:47,145 - நாம் செய்ய வேண்டும். - சரி, என்னிடம் நீ இப்போது சொல்கிறாய். 510 00:35:48,230 --> 00:35:49,565 - அதை ஏற்றுக் கொள்வீர்களா? - ஆம். 511 00:35:51,191 --> 00:35:54,945 அப்போ, நீ உனது வேலையை செய்தாய். இங்கிருக்கும் உண்மையான தவறு என்னுடையது. 512 00:35:56,697 --> 00:35:58,198 ஆனால் நீ எதுவும் தவறாக செய்யவில்லை. 513 00:36:00,075 --> 00:36:01,159 அது எனது இசைத்தகடு. 514 00:36:02,828 --> 00:36:06,456 கெஸ்டாப்போ ரகசிய போலீஸ் விசாரிக்கும் வழக்கில் அது ஆதாரம். 515 00:36:06,874 --> 00:36:09,501 - அது உங்களதா? - ஆம். 516 00:36:11,044 --> 00:36:13,255 அதை அவள் நடுநிலைப் பகுதியில் இருந்து கொண்டு வந்ததாக நினைக்கிறேன். 517 00:36:13,338 --> 00:36:18,385 அதனால் தான் நாம் குற்றம் சுமத்துவதில் கவனமாக இருக்க வேண்டும், அன்பே. 518 00:36:19,303 --> 00:36:21,555 குறிப்பாக நாம் விரும்புபவர்களின் மேல் குற்றம் சுமத்துகையில். 519 00:36:47,748 --> 00:36:52,419 இது எத்தனை அபாயகரம் என்று உனக்குத் தெரியுமா? 520 00:36:52,502 --> 00:36:54,630 அது வெறும் இசை. என்ன பெரிய பிரச்சனை? 521 00:36:54,713 --> 00:36:59,885 உனக்கு அதன் விடை தெரியும். இதை நமது குடும்பத்தில் வைத்துக்கொள்ள முடியாது. 522 00:36:59,968 --> 00:37:01,219 "நமது குடும்பம்" என்று எதை சொல்றீங்க? 523 00:37:01,303 --> 00:37:03,180 நான் என்ன சொல்கிறேன் என்று உனக்கு துல்லியமாக தெரியும். 524 00:37:10,979 --> 00:37:12,397 இதெல்லாம் எனது தவறுதான். 525 00:37:14,358 --> 00:37:16,610 உன்னை எப்போதும் வெளியே இருக்க விட்டிருக்கக் கூடாது. 526 00:37:16,693 --> 00:37:17,736 அப்பா. 527 00:37:22,199 --> 00:37:23,700 கேளு, எனக்கு தெரியும்... 528 00:37:25,661 --> 00:37:28,413 நீ நடுநிலைப் பகுதியில் இருந்தபோது விஷயங்களை 529 00:37:30,082 --> 00:37:31,333 கேட்டிருப்பாய் என்று தெரியும். 530 00:37:32,918 --> 00:37:34,127 வானொலியிலா? 531 00:37:35,629 --> 00:37:36,797 அது உண்மையல்ல. 532 00:37:37,839 --> 00:37:40,884 நீ அங்கே என்ன கேட்டிருந்தாலும், அது பொய் தான். 533 00:37:43,887 --> 00:37:45,097 சரியா? 534 00:37:51,269 --> 00:37:54,022 இங்கு சட்டங்கள் வித்தியாசமானவை. உனக்கு தெரியும். 535 00:37:54,940 --> 00:37:56,441 என்னால் கூட உன்னை... 536 00:37:59,528 --> 00:38:01,822 சில விஷயங்களில் காப்பாற்ற முடியாது. 537 00:39:01,131 --> 00:39:02,174 அம்மா? 538 00:39:02,466 --> 00:39:05,052 ஜென்னி, என் கண்ணே. வணக்கம். 539 00:39:08,013 --> 00:39:09,347 அம்மா! 540 00:39:09,973 --> 00:39:10,849 ஹேய். 541 00:39:12,976 --> 00:39:14,019 ஹேய், என்ன ஆச்சு? 542 00:39:14,102 --> 00:39:17,898 எனக்கு தோட்டத்துக்கு திரும்ப ஆசை. உங்களுடன் இருக்க விரும்புகிறேன். 543 00:39:17,981 --> 00:39:19,232 ஒரு பேருந்து இருக்கிறது, பார்த்தேன். 544 00:39:19,316 --> 00:39:21,818 இல்லை. நீ அதை செய்யக்கூடாது, அன்பே. அது மிகவும் அபாயகரமானது. 545 00:39:21,902 --> 00:39:24,321 தயவு செய்து, அம்மா. என்னால் இங்கே தாங்க முடியவில்லை. 546 00:39:25,447 --> 00:39:27,157 என்ன நடந்தது, அன்பே? 547 00:39:27,240 --> 00:39:29,618 என் இடம் இதுவல்ல, அம்மா. தயவுசெய்து. 548 00:39:29,701 --> 00:39:32,370 நாம் இதைக் கடந்து விடுவோம். சரியா? 549 00:39:33,163 --> 00:39:37,626 உங்களுடன் வாழ விரும்புறேன். இங்கு இருப்பதை வெறுக்கிறேன். இங்கு இருக்க முடியாது. 550 00:39:38,794 --> 00:39:40,295 தயவு செய்து. 551 00:39:40,378 --> 00:39:42,464 சரி, எனக்காக தைரியமாக இரு. சரியா? 552 00:39:42,881 --> 00:39:44,633 உங்களுக்காக ஏங்குகிறேன், அம்மா. 553 00:39:44,841 --> 00:39:46,676 உன்னை மனதார நேசிக்கிறேன். 554 00:40:03,527 --> 00:40:07,114 நீங்கள் விசாரணையை முடித்துவிட்டீர்கள் என்று நினைக்கிறேன், இன்ஸ்பெக்டர் கீடோ? 555 00:40:07,280 --> 00:40:10,450 துரதிர்ஷ்டவசமாக, தனது விசாரணையின்போது, மிங்கஸ் ஜோன்ஸ் இறந்துவிட்டான். 556 00:40:10,534 --> 00:40:14,704 ஏமாற்றம் தருகிறது. பரவாயில்லை. அவனுக்கு எதிரான ஆதாரம் மலையளவு குவிந்திருக்கிறது. 557 00:40:14,788 --> 00:40:17,791 அவனது கூட்டு சதிகாரர்களை நான் தொடர்ந்து தேடுவேன். 558 00:40:17,874 --> 00:40:19,626 இதை முடிக்க விரும்புகிறேன், கீடோ. 559 00:40:20,001 --> 00:40:23,463 நாளைய நாளிதழில் படுகொலையாளி மிங்கஸ் ஜோன்ஸ் மற்றும் அவனை கைது செய்த 560 00:40:23,547 --> 00:40:25,465 அதிகாரிகள் இருக்கும் புகைப்படம் வெளியாகும். 561 00:40:25,549 --> 00:40:28,260 ஆம், ஜெனரல். நாங்கள் இன்னும் விசாரித்துக் கொண்டிருக்கிறோம். 562 00:40:28,343 --> 00:40:31,054 கெம்பெய்ட்டாய் டகோமியின் கொலை வழக்கை முடித்து விட்டதாக 563 00:40:31,138 --> 00:40:34,015 சான் ஃப்ரான்ஸிஸ்கோ மக்களும் டோக்கியோவின் தலைவர்களும் அறிய விரும்புகிறேன். 564 00:40:34,099 --> 00:40:34,933 கதை முடிந்தது. 565 00:40:37,310 --> 00:40:38,728 எல்லோரும் நம்மை கவனிக்கிறார்கள், கீடோ. 566 00:40:39,563 --> 00:40:43,942 மசூடாவை அனுப்புகிறார்கள். இரும்பு கட்டுப்பாட்டை நாம் காண்பிக்க வேண்டும். 567 00:40:44,943 --> 00:40:48,280 எந்தவித தவறுகளும் நிகழக்கூடாது. 568 00:42:15,659 --> 00:42:16,826 கர்னல் கீடோ. 569 00:42:17,160 --> 00:42:20,830 நமது ஏற்பாடுகளை உங்களுக்கு காண்பிக்குமாறு ஜெனரல் யாமோரி என்னை கோரினார். 570 00:42:20,914 --> 00:42:23,041 வெஸ்டேர்ன் அமெரிக்கானா கலைப்பொருட்கள் ஏலம் 571 00:42:23,124 --> 00:42:23,959 நில்! 572 00:42:26,211 --> 00:42:30,173 நிற்பதா? சரி. இடைவேளை எடுப்பதில் மகிழ்ச்சி தான். இது கனமாக இருக்கிறது. 573 00:42:31,049 --> 00:42:32,384 அதை கழட்டு. 574 00:42:33,051 --> 00:42:34,386 அதை கழட்ட சொல்கிறார். 575 00:42:34,886 --> 00:42:36,721 - இல்லை, அது... - என்னை மன்னிக்கவும். 576 00:42:36,805 --> 00:42:38,390 தலைமை இன்ஸ்பெக்டர் கீடோ-சார்? 577 00:42:39,349 --> 00:42:42,435 தலைமை இன்ஸ்பெக்டர் கீடோ-சார். நல்வரவு. 578 00:42:43,186 --> 00:42:46,564 என்னை மன்னிக்கவும், ஆனால் இது பாரம்பரிய அமெரிக்க பார்பெக்யூ. 579 00:42:47,107 --> 00:42:50,235 இது ஒன்றாக இணைக்கப் பட்டிருக்கிறது, இதை கழட்டுவது சாத்தியமற்றது. 580 00:42:50,902 --> 00:42:52,028 அதைத் திற. 581 00:43:03,790 --> 00:43:05,917 அமைச்சர் டகோமியின் படுகொலைக்கு விரைவில் 582 00:43:06,001 --> 00:43:09,004 தீர்வு கண்டதற்காக உங்களை வாழ்த்துவதற்கு அனுமதி தாருங்கள், சார். 583 00:43:12,340 --> 00:43:14,801 வீட்டின் உட்புறத்தை எனக்கு காட்டு. 584 00:43:23,476 --> 00:43:24,686 நான் வருகிறேன் 585 00:43:24,769 --> 00:43:27,772 அப்போ, இது வரவேற்பு இடம். 586 00:43:28,106 --> 00:43:30,317 நீங்கள் காண்பது போல், ஒரு வெஸ்டர்ன் பாணி இருக்கிறது. 587 00:43:30,400 --> 00:43:32,652 ஒவ்வொரு அறையிலும் ஆயுதம் ஏந்திய காவலர்கள் அவசியம். 588 00:43:33,111 --> 00:43:34,112 அது நிஜத்தில் தேவையா? 589 00:43:34,195 --> 00:43:37,615 சூழலை பாதிக்கிறது. வேண்டுமானால்... 590 00:43:37,699 --> 00:43:39,200 ஏற்கனவே ஏற்பாடு செய்யப்பட்டது. 591 00:43:42,037 --> 00:43:47,000 இதன் வாயிலாக, ஓவியங்கள் மற்றும் 592 00:43:47,667 --> 00:43:50,754 பழங்கால கலைப் பொருட்களை அனைவரும் பார்க்க முடியும். 593 00:43:52,130 --> 00:43:53,673 பில் பிக்கெட் 'புல் டாகர்'- குதூகலம், சிரிப்பு! 594 00:43:53,757 --> 00:43:55,300 இதன் மதிப்பு என்ன? 595 00:43:56,509 --> 00:44:01,931 இது, மிக அரிதானது, மிகவும் விரும்பக்கூடியது. 596 00:44:03,266 --> 00:44:07,270 நாம் இனிமேல் பார்க்க முடியாத கலாசாரத்தின் சின்னம் இது. 597 00:44:10,315 --> 00:44:11,608 மண்ணாங்கட்டி. 598 00:44:28,291 --> 00:44:30,293 இல்லை, அதை கீழ்த்தள குளிர்சாதன பெட்டிக்குள் வைக்க வேண்டும். 599 00:44:30,377 --> 00:44:31,586 - அவளுக்கு காட்டுவியா? - சரி, செய்றேன். 600 00:44:31,669 --> 00:44:33,380 எனக்காக இங்கு வாருங்கள், சார். நன்றி. 601 00:44:33,838 --> 00:44:36,299 நீங்கள் ஜப்பானியர்களை சிப்பந்திகளாக நியமிக்க வேண்டும். 602 00:44:37,258 --> 00:44:42,013 படுங்க் போருக்கு தலைமை தாங்கினேன். என்னால் விருந்தை மேற்பார்வை செய்ய முடியும். 603 00:44:42,097 --> 00:44:47,227 நமது குடிமக்களை தீவிரவாதத்திற்கு எதிராக பாதுகாப்பதற்கு வேறு திறன்கள் தேவை, கர்னல். 604 00:45:03,618 --> 00:45:04,994 மாமிசம் குளிர்பெட்டியில் வைக்க வேண்டும். 605 00:45:05,412 --> 00:45:06,955 நான் அவர்களுக்கு காட்டுகிறேன். 606 00:45:11,042 --> 00:45:12,210 நான் பார்த்துக்கிறேன். 607 00:45:16,047 --> 00:45:17,340 உங்களுக்கு ஒரு செய்தி, சார். 608 00:45:17,507 --> 00:45:18,716 இதென்ன? 609 00:45:18,967 --> 00:45:20,510 டொக்கோ தலைமையகத்திலிருந்து. 610 00:45:21,386 --> 00:45:25,056 உங்களது மகன் இன்று தனது பணிக்கான நேர்காணலில் இன்று பங்கேற்கவில்லை. 611 00:45:30,895 --> 00:45:34,357 உணவை பரிமாறுவதற்கு முன் அனைத்தையும் அவன் ருசி பார்க்குமாறு செய். 612 00:45:47,912 --> 00:45:49,038 டோரு. 613 00:45:59,966 --> 00:46:01,301 நீ நலம்தானே? 614 00:46:11,519 --> 00:46:12,437 இன்று எங்கே போயிருந்தாய்? 615 00:46:16,232 --> 00:46:18,776 டொக்கோ செயலாளரிடம் அவள் தவறாக புரிந்து கொண்டதாக சொன்னேன். 616 00:46:21,279 --> 00:46:23,490 உனது நேர்காணல் நாளைக்கு நடைபெறுகிறது. 617 00:46:38,671 --> 00:46:41,466 நீ ஏன் உனது நேர்காணலில் பங்கேற்கவில்லை? 618 00:46:44,385 --> 00:46:46,930 என்னை மன்னித்து விடுங்கள், தயவுசெய்து. 619 00:46:48,890 --> 00:46:49,974 எனக்கு உடல் நலம் இருக்கவில்லை. 620 00:46:51,184 --> 00:46:52,602 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 621 00:46:55,438 --> 00:46:57,524 எனக்கு பலம் இருக்கவில்லை. 622 00:47:00,109 --> 00:47:01,444 ஒரு பலவீனமான ஆண் 623 00:47:03,238 --> 00:47:06,366 கின்ஷி குன்ஷோ பதக்கத்தை பெற்றிருக்க மாட்டான். 624 00:47:06,908 --> 00:47:09,202 நீ மன்ச்சூரியாவில் வீரத்துடன் போரிட்டாய். 625 00:47:09,661 --> 00:47:13,706 நாளைக்கு உன்னுடைய பதக்கத்தை நேர்காணலுக்கு நீ அணிந்து செல்ல வேண்டும். 626 00:47:32,892 --> 00:47:35,895 எல்லாம் எப்படி இருக்க வேண்டுமோ அப்படி இருக்கும். 627 00:47:47,907 --> 00:47:50,952 நாம் ஒவ்வொரு விஷயத்தையும் பலமுறை சோதித்து விட்டோம். 628 00:47:52,245 --> 00:47:54,414 நாளைக்காக இப்போது ஓய்வெடுங்க. 629 00:48:17,854 --> 00:48:19,647 ஆக்கிரமிப்பு தொடங்கிய போது... 630 00:48:22,358 --> 00:48:24,360 கூட்டம் கூட்டமாக படுகொலைகள் நடந்தன... 631 00:48:25,862 --> 00:48:29,407 எனது அறையை விட்டு வெளியேறவே பயந்தேன். 632 00:48:31,576 --> 00:48:35,038 அதனால், சில வாரங்களுக்கு தலைமறைவாக இருந்தேன். 633 00:48:36,205 --> 00:48:37,206 வாரங்கள். 634 00:48:38,666 --> 00:48:40,418 மின்சாரம் இருக்கவில்லை, 635 00:48:41,794 --> 00:48:46,424 எனக்கு இருந்த கோரப் பசியைத் தீர்க்க எலிகளை சாப்பிட்டேன். 636 00:48:47,425 --> 00:48:49,385 வெதுவெதுப்பாக இருக்க புத்தகங்களை எரித்தேன். 637 00:48:52,138 --> 00:48:53,848 நேற்று, 638 00:48:57,101 --> 00:49:01,856 இளவரசி தன் வருகையால் என்னை கவுரவப் படுத்தினார்கள். 639 00:49:04,567 --> 00:49:06,736 எனது கடையில். 640 00:49:07,862 --> 00:49:10,323 என்னை எனக்கே அடையாளம் தெரியவில்லை. 641 00:49:10,406 --> 00:49:14,285 உங்களை இளவரசி கவுரவப் படுத்தியது, வருகையால் மட்டுமல்ல சில்டன்-அவர்களே. 642 00:49:15,078 --> 00:49:19,415 நீங்கள் உயரிய அந்தஸ்த்தில் இருப்பவர் என்று கருதி உங்களுடன் தாமே பேசினார். 643 00:49:23,920 --> 00:49:25,546 உங்களுக்கு தேநீர் கொண்டு வரட்டுமா? 644 00:49:27,173 --> 00:49:28,716 நிச்சயமாக சொல்கிறாயா? 645 00:49:28,800 --> 00:49:32,720 ஆம். நீங்கள் கவுரவம் வாய்ந்த மனிதர். 646 00:49:35,848 --> 00:49:37,600 தேநீரை மிகவும் விரும்புவேன், யுக்கீக்கோ. 647 00:49:37,684 --> 00:49:38,518 சரி. 648 00:50:47,211 --> 00:50:51,340 உங்களது முக்கியமான பணிக்கான சேவையாக என்னை அர்ப்பணிப்பதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன். 649 00:50:54,135 --> 00:50:56,345 நானும் கவுரவம் அடைந்தேன். 650 00:50:57,180 --> 00:50:58,681 சில்டன்-சார். 651 00:51:00,850 --> 00:51:02,477 என்னை தயவுசெய்து ராபர்ட் என்று அழைக்கவும். 652 00:51:09,525 --> 00:51:10,777 நன்றாக இருக்கிறது. 653 00:51:11,819 --> 00:51:12,653 ஆம். 654 00:51:13,154 --> 00:51:14,363 இதோ செய்கிறோம். 655 00:51:16,199 --> 00:51:17,700 வாயை மூடு! 656 00:51:19,869 --> 00:51:21,412 இருங்கள், நாங்கள் கிட்டதட்ட முடித்துவிட்டோம்! 657 00:51:21,496 --> 00:51:24,499 இல்லை, இல்லை, நாங்கள் இன்னும் முடிக்கவில்லை! 658 00:51:37,053 --> 00:51:39,388 இந்த குடியிருப்பிலிருந்து வெளியேற காத்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 659 00:51:41,557 --> 00:51:43,351 நமது சொந்த வீடு தேவை. 660 00:51:45,102 --> 00:51:47,063 நாம் நாளைய நாளை முதலில் கடக்க வேண்டும். 661 00:51:47,897 --> 00:51:49,273 அது உறுதியாக நடக்கும். 662 00:51:54,111 --> 00:51:56,489 எனக்கு வெள்ளைக்கார பசங்களை சார்ந்து இருக்க பிடிக்காது. 663 00:51:56,572 --> 00:51:59,033 அதைப் பற்றி இப்போது நான் பேச விரும்பவில்லை. 664 00:52:02,829 --> 00:52:06,290 நான் ஒரு நிமிடத்திற்கு கனவு காண விரும்புகிறேன். 665 00:52:08,584 --> 00:52:13,005 இதற்கெல்லாம் அப்பாற்பட்டு, நமக்கென்ற ஒரு வீட்டைப் பற்றிக் கனவு காண விரும்புகிறேன். 666 00:52:17,760 --> 00:52:18,845 சரி. 667 00:52:22,014 --> 00:52:25,393 எனது மனதில் இந்த படம் இருக்கிறது. 668 00:52:27,520 --> 00:52:32,650 சிவப்பு ரோஜாக்கள் உள்ள நீல நிற வீடு. 669 00:52:34,235 --> 00:52:35,194 நீல நீற வீடா? 670 00:52:37,154 --> 00:52:39,657 ஆம். கருநீலம். 671 00:52:43,786 --> 00:52:45,538 காய்கறித் தோட்டத்தை வளர்ப்போம். 672 00:52:47,498 --> 00:52:48,666 சில குழந்தைகளையும் பெறுவோம். 673 00:52:48,749 --> 00:52:52,962 சரி. நாம் கம்யூனிஸ்டுகள் என்று உனக்கு நினைவு படுத்தட்டுமா? 674 00:52:53,045 --> 00:52:56,465 சரியா? அந்த சொத்து பேச்சில் நீ ஆழ்ந்து இறங்கும் முன். 675 00:52:56,549 --> 00:52:59,677 தெரியும். நன்றாக தெரியுமே. 676 00:53:01,387 --> 00:53:03,639 எப்படியும் நாம் குழந்தைகள் பெறப் போவதில்லை. 677 00:53:12,023 --> 00:53:14,567 என்னை மன்னித்துவிடு, அன்பே. மன்னிக்கணும். அது... 678 00:53:15,902 --> 00:53:17,737 நாம் கனவுலகில் வாழ முடியாது, அன்பே. 679 00:53:17,820 --> 00:53:18,946 பரவாயில்லை. 680 00:53:21,490 --> 00:53:24,744 குழந்தைகள் பெற முடியாதென்று தெரியும். குழந்தைகள் கூடாதென்று அர்த்தமில்லை. 681 00:53:27,246 --> 00:53:29,165 நிச்சயமாக. 682 00:53:34,921 --> 00:53:38,132 நாளை நன்றாக நடக்கும். நாம் ஜேபிஎஸ்ஸை அசைத்துப் பார்ப்போம், 683 00:53:38,215 --> 00:53:43,846 கடைசியில் நமக்கு சொந்த வீடும் வாங்குவோம். இது கனவு உலகம் அல்ல. 684 00:53:48,142 --> 00:53:49,810 நீ சொன்னால் சரி. 685 00:53:52,980 --> 00:53:54,190 சொல்கிறேன். 686 00:54:38,442 --> 00:54:41,696 "மக்களின் தலையை வெட்டுவதை இங்கு மிகவும் விரும்புகின்றனர். 687 00:54:41,779 --> 00:54:44,615 "பெரிய ஆச்சரியம் என்னவென்றால் எவரும் உயிருடன் இருப்பது. 688 00:54:44,991 --> 00:54:48,077 "அவள் தப்பிக்க ஏதோ வழியை தேடினாள், 689 00:54:48,160 --> 00:54:51,080 "அவள் பார்க்கப்படாது இருந்து தப்ப வழி உள்ளதா என்று வியந்தாள், 690 00:54:51,622 --> 00:54:54,917 "அப்போது அவள் காற்றில் ஒரு அமானுஷ்ய உருவத்தைப் பார்த்தாள். 691 00:54:55,668 --> 00:54:57,795 "அது அவளை முதலில் குழம்ப வைத்தது, 692 00:54:58,004 --> 00:54:59,964 "ஆனால் அதை ஓரிரு நிமிடங்கள் பார்த்த பின், 693 00:55:00,047 --> 00:55:04,260 "அதை புன்னகை என்று கண்டுபிடித்தாள், தனக்கே சொல்லிக் கொண்டாள், 694 00:55:04,343 --> 00:55:05,928 "அது த செஷையர் பூனை. 695 00:55:06,387 --> 00:55:09,140 "இப்போது என்னுடன் பேச யாரோ இருக்கின்றனர்." 696 00:55:11,142 --> 00:55:13,769 சரி. இன்றிரவு அது போதும். சரியா? 697 00:55:13,853 --> 00:55:14,895 இன்னும் கொஞ்சம்? 698 00:55:14,979 --> 00:55:17,148 நாளைக்கு பள்ளி போகணும், அன்பே, அட. 699 00:55:19,108 --> 00:55:22,153 நீ ஆலிஸ் படிக்க விரும்பியது ஆச்சரியம் தந்தது. 700 00:55:23,446 --> 00:55:24,697 வயதை கடந்திருப்பாய் என்று நினைத்தேன். 701 00:55:25,406 --> 00:55:26,824 உங்களுக்காக ஏங்கினேன், அப்பா. 702 00:55:27,241 --> 00:55:31,620 உனக்காகவும் ஏங்கினேன், அன்பே. தூங்கு. காலையில் பார்ப்போம். 703 00:55:31,871 --> 00:55:32,705 அப்பா. 704 00:55:34,165 --> 00:55:36,500 நீங்கள் சிறுவனாக இருக்கும்போது இங்கே கறுப்பர்கள் இருந்தனரா? 705 00:55:41,630 --> 00:55:44,800 ஆம், நான் வளர்கையில் கறுப்பர்கள் இருந்தனர். ஏன்? 706 00:55:44,884 --> 00:55:48,095 எப்படி இருந்திருக்கும் என்று வியந்தேன். அவர்களுடன் விளையாடினீர்களா? 707 00:55:51,182 --> 00:55:53,350 இல்லை. ஆனால் அவர்களைத் தெரியும். 708 00:55:54,268 --> 00:55:55,770 அவர்களை உங்களுக்கு பிடித்ததா? 709 00:55:57,813 --> 00:55:59,565 எனக்கு அவர்களை நன்றாக தெரியாது. 710 00:56:00,191 --> 00:56:02,151 ஏன் இங்கே இப்போது கறுப்பர்கள் இல்லை? 711 00:56:03,569 --> 00:56:05,321 சரி, உனக்கு பள்ளியில் என்ன சொல்லித் தருகிறார்கள்? 712 00:56:05,446 --> 00:56:09,575 தங்களது தாய்நாடு ஆஃப்ரிக்காவுக்கு திரும்பி விட்டனர். ரைக்குக்காக உழைக்கின்றனர். 713 00:56:09,825 --> 00:56:11,368 சரி, உனக்கு பதில் கிடைத்துவிட்டது. 714 00:56:11,744 --> 00:56:15,289 ஆனால் ஏன்? அவர்கள் ஏன் இங்கு இருக்கக்கூடாது? 715 00:56:15,372 --> 00:56:18,000 சரி, அவர்களுக்கு அந்த இடம் பிடித்திருக்கிறது. புரிகிறதா, அது மேலானது. 716 00:56:20,002 --> 00:56:21,837 நான் கறுப்பர்களை நடுநிலைப் பகுதியில் பார்த்தேன். 717 00:56:24,173 --> 00:56:25,382 அது கொஞ்சம் பயமூட்டியது. 718 00:56:25,466 --> 00:56:28,969 சரி, இப்போது நீ வீட்டில் பாதுகாப்பாக இருக்கிறாய், இங்கே தான் இருப்பாய், சரியா? 719 00:56:29,303 --> 00:56:31,263 நன்றாக உறங்கு. காலையில் பார்க்கலாம். 720 00:56:39,647 --> 00:56:41,315 சரி. விளக்கை அணைத்திடு, ஜென்னிஃபர். 721 00:56:44,151 --> 00:56:45,277 அது உண்மையில்லை. 722 00:56:46,612 --> 00:56:48,197 நீங்கள் அவளிடம் சொன்னது. 723 00:57:01,418 --> 00:57:03,212 அதைப் பற்றி வேறு சந்தர்ப்பத்தில் பேசுவோம்.