1 00:00:05,089 --> 00:00:05,923 ఇంతకు ముందు 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,262 వీటిలో ప్రతి ఒక చిత్రం మనలాంటి వాస్తవం చూపుతుంది, కానీ కాదు. 3 00:00:11,554 --> 00:00:13,848 మనలో కొందరు కుళ్ళిపోయారు. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,016 ఒక వాస్తవంలో దయగా ఉంటాం, 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,561 తరువాతి దాంట్లో కుళ్ళిపోతామో, దయగా ఉంటామో, 6 00:00:18,644 --> 00:00:20,604 కానీ చాలామంది ప్రజలు వైవిధ్యంగా ఉంటారు. 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,025 థామస్ స్మిత్‌ నిర్ణయం తీసుకోవాల్సి వచ్చినప్పుడు, 8 00:00:25,067 --> 00:00:30,114 పరిస్థితికి తగ్గట్లుగా స్పందించాడు. తన ప్రవర్తనతో తండ్రికి గౌరవం తెచ్చాడు. 9 00:00:30,781 --> 00:00:34,034 రైక్‌ఫ్యూరర్‌, ఆత్మలని నమ్ముతాడు. స్పెక్ట్రల్ దృగ్విషయం. 10 00:00:34,118 --> 00:00:37,455 మనం అతనితో మాట్లాడగలం. అతీతంలో. 11 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 ఏం తీసుకున్నావు నువ్వు? 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,167 నా మాత్రలు తీసుకోవటం కూడా మానేసాను, నీ ఉద్దేశ్యం అదే అయితే. 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,794 నువ్వు బలమైన స్త్రీవని నాకు తెలుసు. నిన్ను కాపాడటం నా బాధ్యత. 14 00:00:44,003 --> 00:00:47,673 ఈ రోజు స్కూల్ నుండి ఫోనొచ్చింది. జెన్నిఫర్‌ని పరీక్ష చేయాలనుకుంటున్నారు. 15 00:00:47,757 --> 00:00:49,216 పరీక్ష ఫలితం పాజిటివ్ అయితే? 16 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 ఆగు! 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,094 నువ్వు తిరిగి ఇంటికి రాగలవా? 18 00:00:53,846 --> 00:00:55,264 నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను, జాన్, 19 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 కానీ నేను నీ నుండే పారిపోతున్నాను. 20 00:00:58,934 --> 00:01:03,856 నీ ఒక్క గానొక్క కొడుకు చనిపోయినందుకు నా ప్రగాడ సానుభూతి తెలియచేస్తున్నాను. 21 00:01:04,273 --> 00:01:06,317 నేను కూడా, ఇది అనుభవించాను. 22 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 బెర్లిన్‌లో నువ్వు ఒక చిత్రం ప్రదర్శించావు. 23 00:01:08,444 --> 00:01:11,697 ఆ చిత్రాన్ని నేను చీఫ్ ఇన్స్పెక్టర్ కీడోకి అందించాను. 24 00:01:11,781 --> 00:01:12,948 మీరు యుద్దాన్ని తప్పించారు. 25 00:01:13,407 --> 00:01:14,617 వారిని మోసగించాము. 26 00:01:14,700 --> 00:01:16,452 అవకాశం ఉన్నప్పుడే మన పై దాడి చేయాల్సిందని 27 00:01:16,577 --> 00:01:19,288 నాజీలు గ్రహించడానికి ఎంత సమయం పడుతుంది? 28 00:01:19,330 --> 00:01:22,208 తమ కోరికల కోసం కిరీటాన్ని కవచంగా వాడేందుకు మా నాన్న జనరల్స్‌కు అనుమతి ఇచ్చారు. 29 00:01:22,500 --> 00:01:27,171 అలా చేయకుండా మేము ఆపలేకపోయాం. 30 00:01:28,297 --> 00:01:31,801 సామ్రాజ్యంపై పట్టు పోతుందని నా భర్త భయపడుతున్నాడు. 31 00:01:31,884 --> 00:01:33,093 ఒక విషయం మాత్రం ఖచ్చితం, 32 00:01:33,427 --> 00:01:35,846 మన పసిఫిక్ రాష్ట్రాలపై నాజీలకు తీవ్ర వాంఛ ఉంది. 33 00:01:35,930 --> 00:01:39,099 ఒకవేళ వారు బలహినతను గ్రహిస్తే, దాడి చేస్తారు. 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,018 వయాట్ ప్రైస్? 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 నిన్ను ఇక్కడి వరకు తీసుకొచ్చాను. 36 00:01:42,520 --> 00:01:45,105 ఏం జరుగుతుందో నాకు చెప్పాల్సిన సమయం వచ్చిందనుకుంటున్నాను. 37 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 ఎప్పుడైనా మ్యాన్ ఇన్ ద హై కాజిల్ గురించి విన్నావా? 38 00:01:47,775 --> 00:01:48,943 నువ్వు నాకెందుకు సాయం చేస్తున్నావు? 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,945 ఐర్లాండ్‌లో వాళ్ళు నా కుటుంబంలో సగం మందిని చంపేసారు, 40 00:01:51,028 --> 00:01:52,530 మిగిలిన సగం మందిని న్యూయార్క్‌లో. 41 00:01:52,613 --> 00:01:55,032 ఆ చిత్రం నిజమో కాదో నాకు తెలీదు, 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,951 కానీ అది నన్ను ఆలోచించేలా చేసింది. 43 00:01:57,034 --> 00:01:59,411 వేరే అవకాశాలు ఉన్నాయి అనడానికి అది ఋజువు. 44 00:01:59,495 --> 00:02:02,915 దీన్ని మరింత మెరుగుగా మనం మార్చకపోతే ఈ ప్రపంచం ఎక్కువకాలం నిలవదు. 45 00:02:03,040 --> 00:02:05,292 ఘోరంగా మారేందుకు, కొంత సమయం మాత్రమే చాలు. 46 00:02:06,001 --> 00:02:07,670 దాన్ని మార్చేందుకు నాకు సహాయం చెయ్యి. 47 00:02:11,757 --> 00:02:15,886 సాన్ ఫ్రాన్సిస్కో ఇంకా తటస్థ మండలం మొత్తం అవి చిత్రించి ఉండడం నేను చూసాను. 48 00:02:15,970 --> 00:02:17,888 అవి నీవని నేనెప్పుడు ఊహించలేదు. 49 00:02:17,972 --> 00:02:19,765 నువ్వు చివరిగా అతన్ని ఎక్కడ చూసావు? 50 00:02:20,349 --> 00:02:21,183 డెన్వర్‌లో. 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,395 అతను ఎక్కడ ఉన్నాడు? 52 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 నేను గుర్తున్నానా, మిస్టర్ ఫ్రింక్? 53 00:02:28,524 --> 00:02:31,318 నా బలహీనత వల్ల నిన్ను నేను వదిలేసాను. 54 00:02:31,402 --> 00:02:33,946 అది నా తప్పు. 55 00:02:34,738 --> 00:02:36,949 దాని అర్థం ఏంటి, "డై నీబెన్‌వెల్ట్"? 56 00:02:37,408 --> 00:02:39,785 దాని అర్థం మరో ప్రపంచం, సమాంతర ప్రపంచం, 57 00:02:39,869 --> 00:02:42,079 మనం దానిని అందుకున్న తర్వాత, దాని తర్వాతి ప్రపంచం 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,748 దాని తర్వాతి ప్రపంచం 59 00:02:44,832 --> 00:02:46,709 ప్రతి చోట రైక్ ఉంటాడు. 60 00:02:48,961 --> 00:02:53,007 మనం పాత వాటిని వదిలేద్దాం. 61 00:02:53,674 --> 00:02:58,345 ఈ రోజుతో చరిత్ర అంతమవుతుంది 62 00:02:58,971 --> 00:03:04,226 భవిష్యత్తు మొదలవుతుంది. 63 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 ఇప్పుడు మనం పరీక్షల సంఖ్యతో పాటు వాటి మోతాదు స్థాయిని కూడా పెంచాలి. 64 00:03:11,442 --> 00:03:14,695 మన దళాల్ని పంపించడం మొదలుపెట్టడానికి. 65 00:03:17,156 --> 00:03:18,407 అక్కడ ఎవరో ఉన్నారు. 66 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 వెళ్ళు! 67 00:03:20,159 --> 00:03:22,286 - గ్రెనేడ్! వెళ్ళండి! కదలండి! - జులియానా! 68 00:03:23,203 --> 00:03:24,455 అయ్యో! 69 00:03:26,373 --> 00:03:30,377 హలో, జులియానా. చివరి సారి చూసినప్పటి నుండి నువ్వు చాలా బిజీగా ఉనట్టున్నావు. 70 00:03:30,461 --> 00:03:34,006 థామస్ నన్ను చూడటానికి వచ్చిన రోజు రాత్రి అతని సిగ్గు చూస్తే చాలా బాధ కలిగింది. 71 00:03:34,632 --> 00:03:36,383 అతన్ని ఎంత ప్రేమిస్తున్నానో చెప్పినా, 72 00:03:36,467 --> 00:03:41,055 అతను పెరిగిన పరిస్థితుల నుండి అతన్ని బైటికి లాగడానికి అది సరిపోదు. 73 00:03:41,138 --> 00:03:44,975 ఒక పోర్టల్‌లోకి నలుగురు మనుషులు పంపబడ్డారు. అందులో ఒక్కరే దాటగలిగారు. 74 00:03:45,059 --> 00:03:48,437 మీరు ఎలాంటి ప్లాన్లు వేసినా, అవేమీ పనిచేయవు. 75 00:03:48,896 --> 00:03:54,026 సమాంతర ప్రపంచంలోకి అడుగు పెట్టగలిగిందంటే దానికి కారణం తాను అందులో లేదు కాబట్టి. 76 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 ఓ, దేవుడా! 77 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 కదలద్దు. కదలద్దు. 78 00:05:02,052 --> 00:05:02,928 ఏం జరిగింది? 79 00:05:03,012 --> 00:05:04,013 ఏమ్మా, కదలకు! 80 00:05:04,304 --> 00:05:05,723 పరవాలేదు . 81 00:05:05,806 --> 00:05:07,975 విను, నిన్ను ఆస్పత్రికి తీసుకువెళతాము, సరేనా? 82 00:05:09,893 --> 00:05:12,521 నిన్ను కూర్చోబెట్టనివ్వు, సరేనా? 83 00:06:26,512 --> 00:06:31,266 మ్యాన్ ఇన్ ద హై కాజిల్ 84 00:06:45,280 --> 00:06:48,826 ఒక సంవత్సరం తరువాత 85 00:07:17,771 --> 00:07:20,315 మీకు లోపలి వరకు రక్షణనివ్వడానికి నాకు అనుమతి ఇవ్వండి. 86 00:07:55,726 --> 00:07:58,020 శాంతి, సామరస్యం. 87 00:07:58,812 --> 00:08:04,026 మిస్టర్ టగోమి కోరుతున్నది అదే. 88 00:08:06,195 --> 00:08:07,988 హింసా చర్యలో మనం ఆయనను పోగొట్టుకున్నాం... 89 00:08:09,323 --> 00:08:10,699 ఆయన అవసరం ఎక్కువగా సమయంలో... 90 00:08:12,451 --> 00:08:14,494 అయన్ని మనం కోల్పోయాం. 91 00:08:17,789 --> 00:08:21,460 ఆయన ఆత్మ జపాన్ యొక్క ఆత్మ. 92 00:08:22,753 --> 00:08:26,548 నిజమైన జపనీయుల ఆత్మ. 93 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 రాజ భవనం వైపు మన ప్రయాణంలో... 94 00:08:33,513 --> 00:08:36,642 మనం ఈ ఆత్మను కోల్పోయాం. 95 00:08:38,185 --> 00:08:41,021 హింస మరింత హింసను సృష్టిస్తుంది. 96 00:08:42,856 --> 00:08:46,109 సాన్ ఫ్రాన్సిస్కోలో ఇదే జరుగుతోంది. 97 00:08:48,070 --> 00:08:49,488 దారుణం. 98 00:08:51,323 --> 00:08:52,157 నా ఉద్దేశ్యం... 99 00:08:53,617 --> 00:08:59,581 టగోమి చేపట్టిన పని... పూర్తయ్యేలా చూడడం. 100 00:09:13,136 --> 00:09:17,266 ఎంత ధైర్యం. రాజకీయ అంశాలపై మాట్లాడేందుకు ఆమెకిది సరైన స్థానం కాదు! 101 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 రాజ కుటుంబాన్ని ప్రశ్నించడానికి ఇది నీకు తగిన ప్రదేశం కాదు. 102 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 ఆమె జోక్యం చేసుకుంటున్నారు. అడ్మిరల్. ఇది గౌరవనీయం కాదు. 103 00:09:32,823 --> 00:09:34,199 చీఫ్ ఇన్‌స్పెక్టర్. 104 00:09:37,035 --> 00:09:39,413 మీరు టగోమీ హంతకుడిని పట్టుకోవాలి. 105 00:09:39,997 --> 00:09:42,541 నా అధికారంతో వీలయినవన్నీ చేస్తాను. 106 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 మీరు ఆ పని చేశాక, 107 00:09:44,459 --> 00:09:48,880 ఆ తుది నివేదిక, నేరుగా నా దగ్గరకే తీసుకురావాలి. 108 00:09:49,798 --> 00:09:51,174 తప్పక యువరాణి. 109 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 మీరు అలాంటి పని చేయరు. 110 00:10:09,818 --> 00:10:10,652 సర్. 111 00:10:11,194 --> 00:10:12,029 కల్నల్. 112 00:10:12,612 --> 00:10:17,159 తటస్థ మండలంలోకి రైక్ ఆకస్మిక దాడి చేసాడు. 113 00:10:18,285 --> 00:10:20,495 తటస్థ మండలం ఎక్కడ ఉంది? 114 00:10:22,122 --> 00:10:22,956 డెన్వర్. 115 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 వెనక్కి వెళ్లండి! ఛా! 116 00:10:51,109 --> 00:10:53,278 మన ఎయిర్ కవర్ ఇప్పుడే కోల్పోయాం! 117 00:10:55,906 --> 00:10:56,740 ఛత్! 118 00:10:57,616 --> 00:10:59,242 పాబ్లో, ఇలా రా! 119 00:11:01,161 --> 00:11:02,204 పరిస్థితి ఏంటి? 120 00:11:02,287 --> 00:11:04,748 తూర్పు కాల్ఫాక్స్‌పై బ్రావోకి ఎక్కువ పట్టు ఉంది. 121 00:11:04,831 --> 00:11:07,250 17వద్ద పాంజెర్స్‌ను ఛార్లీ చూసారు. 122 00:11:28,688 --> 00:11:30,357 ఆ రైలు ఇంకా కదులుతోందా? 123 00:11:30,440 --> 00:11:32,651 ఆయుధాలు, చిత్రాలు దాదాపు ఎక్కించేసాం! 124 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 కేవలం పది నిమిషాలంతే, వాళ్లు కొండలపై ఉంటారు. 125 00:11:39,825 --> 00:11:41,034 అబ్బా, ఛ! 126 00:11:41,993 --> 00:11:43,453 దాడికి వస్తున్నారు! 127 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 కదలండి! 128 00:11:45,956 --> 00:11:47,916 లెడెట్, కదులు! 129 00:12:36,173 --> 00:12:37,174 వయాట్! 130 00:12:40,760 --> 00:12:43,138 మనం వెళ్లాలి, వెంటనే! పద. 131 00:12:43,555 --> 00:12:44,723 ఈ చిత్రాలు? తుపాకుల సంగతేంటి? 132 00:12:44,806 --> 00:12:46,099 అవి పోయాయి! 133 00:13:05,535 --> 00:13:08,038 జాన్, ఇది నీకు చాలా ఉద్రేకాన్ని ఇస్తుంది కదా. 134 00:13:10,040 --> 00:13:11,082 సమోవాలో జపనీయులతో 135 00:13:11,166 --> 00:13:13,752 మనం కలిపినప్పుడు కూడా ఇంత సరదాగా అనిపించలేదు. 136 00:13:14,794 --> 00:13:16,338 నీకో బహుమతి తెచ్చాం. 137 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 కావలసిన మర్యాద చేస్తావా? 138 00:14:00,882 --> 00:14:02,884 నువ్వు దీనికి ఇంకా ఎక్కువ ఆనందించాలి. 139 00:14:08,682 --> 00:14:10,308 ఇది కేవలం సెల్యులాయిడ్, బిల్. 140 00:14:11,768 --> 00:14:13,311 ఆ వయాట్ ప్రైస్. 141 00:14:14,104 --> 00:14:16,022 త్వరలోనే అతని తల నీ పళ్లెంలో ఉంటుంది, 142 00:14:16,106 --> 00:14:18,316 అతని మొత్తం సరఫరా వరుస అంతా ఇప్పుడే బూడిదయిపోయింది. 143 00:14:18,692 --> 00:14:19,526 కావచ్చు. 144 00:14:19,609 --> 00:14:22,654 మనం ఒప్పందాన్ని ఉల్లంఘించడంపై జపనీయులు గోల చేయవచ్చు. 145 00:14:22,737 --> 00:14:25,031 వాళ్లను చేయనీ. వాళ్లు ఇంకేమీ చేయలేరు. 146 00:14:25,115 --> 00:14:27,242 చైనాతో యుద్ధంలో వారు నిమగ్నం అయి ఉన్నారు, 147 00:14:28,368 --> 00:14:31,246 ఇప్పుడీ బ్లాక్ రెబెల్స్‌తో. 148 00:14:31,329 --> 00:14:34,457 కొన్ని రోజుల క్రితం వాణిజ్య మంత్రి టగోమీ హత్య చేయబడ్డారు. 149 00:14:35,250 --> 00:14:37,460 మనమే ఆ పని చేశామని చెప్పేందుకు కూడా వారు ప్రయత్నిస్తారు. 150 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 మనం చేశామా? 151 00:14:48,471 --> 00:14:50,098 మన పని చూసుకుందామా? 152 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 పసిఫిక్‌కు దిశగా వెళ్ళాలా? 153 00:14:54,311 --> 00:14:57,188 - బిల్, నువ్వు ఉద్రేకంగా మాట్లాడుతున్నావు. - సీరియస్‌గానే అంటున్నాను. 154 00:14:57,272 --> 00:15:00,275 జాన్, మనం ఈ దేశాన్ని, ఒకే జెండా కింద తిరిగి ఏకం చేయవచ్చు. 155 00:15:00,358 --> 00:15:01,776 కాస్త సమయం కోసం వేచి ఉండాలంతే. 156 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 జపాన్ రాజ్యం నాశనం అవుతోంది, నా మాట నమ్ము. 157 00:15:06,865 --> 00:15:08,325 మన రోజు వస్తుంది. 158 00:15:09,451 --> 00:15:10,910 తప్పకుండా. 159 00:15:10,994 --> 00:15:13,163 - తిరిగి రైక్ దగ్గరకు వెళుతున్నావా? - నువ్వు వెళ్లు. 160 00:15:14,039 --> 00:15:17,584 మోంటానాలో నేను చేయాల్సిన పని ఒకటి ఉంది. 161 00:15:18,418 --> 00:15:19,753 కుటుంబ విషయమా? 162 00:15:24,424 --> 00:15:25,800 ఆ మాట వినేందుకు బాగుంది, జాన్. 163 00:15:42,359 --> 00:15:43,610 జెన్నిఫర్? 164 00:15:47,072 --> 00:15:48,365 జెన్నిఫర్. 165 00:15:53,995 --> 00:15:56,706 - హాయ్, అమ్మా. - అక్కడ పైన ఏం చేస్తున్నావు? 166 00:15:56,790 --> 00:15:59,751 తను నల్ల జాతీయుల సంగీతం వింటోంది, అక్కడ అదే చేస్తుంటుంది. 167 00:15:59,834 --> 00:16:01,586 కిందకు వచ్చి, కాస్త నాకు సాయం చెయ్యి. 168 00:16:02,212 --> 00:16:03,296 అదేం పర్లేదు, సోదరీ. 169 00:16:04,839 --> 00:16:06,299 ఆ సంగీతం పశువులను శాంతపరుస్తుంది. 170 00:16:07,425 --> 00:16:09,344 అమ్మ, నేను ఇప్పుడే తీగ కంచె ఏర్పాటు చేసాం. 171 00:16:09,427 --> 00:16:10,470 ఆమీ, నీకది మంచిది. 172 00:16:11,262 --> 00:16:13,390 నువ్వు మంచి రైతువి అవుతావు. 173 00:16:13,640 --> 00:16:15,100 వెళ్లి కొన్ని బంగాళదుంపలు తీసుకు వద్దాం పద. 174 00:16:15,183 --> 00:16:18,770 మీరు రెసిస్టెన్స్ రేడియో వింటున్నారు, ఇది ప్రసారం అవుతుంది... 175 00:16:18,895 --> 00:16:21,106 ఎక్కడి నుంచో చెప్పలేమని మీకు తెలుసు. 176 00:16:21,606 --> 00:16:23,858 డెన్వర్ నుంచి నివేదికల కోసం మేమింకా ఎదురుచూస్తున్నాం. 177 00:16:23,942 --> 00:16:27,278 నాజీ దళాలు ఒప్పందాన్ని ఉల్లంఘించి, నగరంలోకి చొరబడ్డాయి. 178 00:16:27,654 --> 00:16:30,740 వేచి ఉండండి, మిస్ ఎవాంజెలిన్ మరిన్ని వివరాలు అందిస్తుంది. 179 00:16:32,659 --> 00:16:36,204 ఇది కారణం కోసం పోరాడుతున్న మన పురుషులు మరియు స్త్రీలకు. 180 00:16:36,287 --> 00:16:39,708 అమ్మా, ఈ తటస్థ మండలంలో నాన్న ఉన్నారని అనుకుంటున్నావా? 181 00:16:42,210 --> 00:16:44,212 ఈ బకెట్లు లోపల పెట్టేందుకు, నాకు సహాయం చెయ్యి. 182 00:16:54,806 --> 00:16:56,307 జపాన్ సైనిక ప్రధాన కార్యాలయం సాన్ ఫ్రాన్సిస్కో 183 00:16:56,391 --> 00:16:57,934 కల్నల్, మీ ఆందోళన ఏమిటి? 184 00:16:58,017 --> 00:17:02,313 డెన్వర్‌లోకి ఈ చొరబాటు, రైక్ చేపట్టిన ప్రారంభ చర్య అని నా భయం. 185 00:17:02,397 --> 00:17:03,481 టగోమీ హత్యను అవకాశంగా 186 00:17:03,565 --> 00:17:05,900 తీసుకునేందుకు జాన్ స్మిత్ ప్రయత్నిస్తున్నాడనా మీ ఉద్దేశం? 187 00:17:05,984 --> 00:17:08,737 టగోమీ హత్యను అతనే చేయించి ఉండవచ్చని అనుకుంటున్నాను. 188 00:17:08,820 --> 00:17:11,489 వాణిజ్య మంత్రిని చంపేందుకు, హిమ్లర్ రెండుసార్లు ప్రయత్నించాడు. 189 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 కల్నల్, మీరు దీని గురించి అతిగా ఆలోచిస్తున్నారు. 190 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 ఎలుకలలా దాగిన తిరుగుబాటుదారులను నాజీలు అంతం చేస్తున్నారు. 191 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 మనం దాన్ని గుర్తుంచుకోవాలి. 192 00:17:18,913 --> 00:17:23,543 ఈ నీగ్రో తీవ్రవాదులు ఎన్ని దాడులు చేసారు, గత మూడు నెలలలో 17 దాడులా? 193 00:17:24,753 --> 00:17:26,421 టగోమీతో కలిపితే, ఇప్పుడు 18. 194 00:17:26,921 --> 00:17:30,884 ఏదో కళా విక్రయం కోసం జనరల్ మసూడా టోక్యోకు వెళుతున్నారు. 195 00:17:31,342 --> 00:17:32,427 మీరు అతన్ని కలిసి 196 00:17:32,510 --> 00:17:35,513 బ్లాక్ కమ్యూనిస్ట్ రెబెల్స్‌ను అణచివేసే ప్రణాళిక వేయాలి. 197 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 ఈ సమయంలో, సింహాసన వారసురాలు తనకు సేవ చేయాలని కోరకుంటోంది. 198 00:17:46,483 --> 00:17:49,152 జనరల్ యమోరి. నమస్కారం. 199 00:17:56,826 --> 00:17:59,954 నా కార్యాలయానికి స్వాగతం. 200 00:18:00,330 --> 00:18:04,125 ఇక్కడ సాన్ ఫ్రాన్సిస్కోలో ప్రమాదం అని నేను భయపడుతున్నాను. 201 00:18:04,542 --> 00:18:07,962 ఈ తీవ్రవాదులు ఇంకా ఎక్కువమంది ఉన్నారు. 202 00:18:08,254 --> 00:18:11,716 ఈ బిసిఆర్‌లు దాడులు చేస్తున్నారు. 203 00:18:12,759 --> 00:18:14,385 గతంలో, యువరాణి... 204 00:18:15,386 --> 00:18:17,096 వారికి మీరూ లక్ష్యం అయ్యే వారు. 205 00:18:17,347 --> 00:18:18,973 కల్నల్ కిడో లేకుంటే. 206 00:18:19,766 --> 00:18:21,893 కిడో అయినా కూడా కొంత మాత్రమే చేయగలరు. 207 00:18:22,393 --> 00:18:25,313 ఇప్పుడు, తటస్థ మండలంలో నాజీలు రెచ్చగొడుతుండడంతో, 208 00:18:25,563 --> 00:18:27,065 ఇప్పుడు మీ భద్రత కోసం మీరు టోక్యోలోని 209 00:18:27,148 --> 00:18:30,318 ఇంపీరియల్ ప్యాలెస్‌కు తిరిగి వెళ్ళాలని నేను చెప్పాల్సి వస్తుంది. 210 00:18:30,401 --> 00:18:32,237 ఒకవేళ, నేను కిరీటం ధరించనున్న యువరాజు అయితే, 211 00:18:32,654 --> 00:18:36,574 నా భద్రతపై ఉన్నంత ఆసక్తి, నా ఆలోచలపై కూడా కలిగి ఉండేవారు. 212 00:18:37,784 --> 00:18:39,619 నేను సరిగానే చెప్పాను. 213 00:18:40,578 --> 00:18:43,623 ఇక్కడ నా పని పూర్తి అయ్యేవరకూ నేను ఉంటాను. 214 00:18:57,595 --> 00:19:00,306 ఎవరో ఆమెకు రహస్యంగా విషయాలు చేరవేస్తున్నారు. 215 00:19:00,390 --> 00:19:01,766 అది నువ్వేనా? 216 00:19:02,433 --> 00:19:04,018 పిచ్చివాడిలా మాట్లాడకు. 217 00:19:04,686 --> 00:19:07,480 యువరాణి తన కోసం తను మాట్లాడుతారు, 218 00:19:07,564 --> 00:19:10,024 అళాగే ప్యాలెస్‌ను కూడా దృష్టిలో ఉంచుకుంటారు. 219 00:19:10,108 --> 00:19:14,279 మీ నావికాదళం సంతృప్తిపరిచే ప్రయత్నాలు, బిసిఆర్‌కంటే ప్రమాదకరంగా కనిపిస్తున్నాయి. 220 00:19:14,487 --> 00:19:15,446 సంతృప్తిపరిచే ప్రయత్నాలా? 221 00:19:16,364 --> 00:19:20,076 జపాన్ కోసం నేను ఎన్ని పోరాటాలు చేశానో నీకు తెలియదు. 222 00:19:20,368 --> 00:19:22,495 మీరు మాట్లాడినప్పుడు, నాకు లొంగుబాటు వినిపిస్తుంది. 223 00:19:22,745 --> 00:19:25,498 కొరియా, మంచూరియాలలో చైనీయులు దూసుకుపోతున్నారు. 224 00:19:26,499 --> 00:19:28,960 మన వనరులు సరిపోయేలా లేవు. 225 00:19:29,919 --> 00:19:33,339 ఈ సంస్థానాన్ని మనం ఎంతకాలం రక్షించగలమని అనుకుంటున్నారు? 226 00:19:33,423 --> 00:19:35,717 నేను బ్రతికి ఉన్నంతవరకు. 227 00:19:39,304 --> 00:19:41,139 కల్నల్, అడ్మిరల్‌కు బైటకు వెళ్లేందుకు దారి చూపించండి. 228 00:19:51,399 --> 00:19:54,777 టెండర్‌లాయిన్ గేట్ 5 229 00:20:07,123 --> 00:20:08,082 ఓయ్ నువ్వు. 230 00:20:09,918 --> 00:20:10,877 నువ్వు కూడా. 231 00:20:12,503 --> 00:20:15,590 ఓయ్, నీకే, సంచి ఖాళీ చెయ్యి. 232 00:20:15,673 --> 00:20:17,342 బాబూ, ఆ సంచిలో ఏమీ లేదు. 233 00:20:19,135 --> 00:20:20,845 - బ్యాగ్ ఖాళీ చెయ్యమన్నానా! - సరే, సరే! 234 00:20:21,262 --> 00:20:22,221 నువ్వు కూడా. 235 00:20:22,305 --> 00:20:23,139 అలాగే, సరే. 236 00:20:28,811 --> 00:20:30,563 ఎవరు నువ్వు, నీకేం పని? 237 00:20:32,190 --> 00:20:33,816 నా పేరు బెల్ మాలరీ. 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,444 టకాహషి కుటుంబానికి నేను ఆయాను. 239 00:20:38,196 --> 00:20:39,030 దాన్ని తియ్. 240 00:20:40,281 --> 00:20:41,115 అది తియ్యి. 241 00:20:54,671 --> 00:20:55,505 చక్కని బిడ్డ. 242 00:20:56,798 --> 00:20:57,632 తరువాత. 243 00:20:58,549 --> 00:21:00,051 పైకి లే. నీ సామాన్లు తీసుకో. 244 00:21:31,958 --> 00:21:34,544 - తీసుకున్నాం, బి. - సరే, సోదరా. 245 00:21:43,928 --> 00:21:45,930 ఇంటికి మీ అమ్మ దగ్గరకు వెళదాం. 246 00:21:57,150 --> 00:21:58,443 సరే, సరే. 247 00:21:58,526 --> 00:22:02,447 ఇంటికి వెళ్లు. మనం వెళ్లాల్సి వస్తే, మీ కుర్రాళ్లను సిద్ధం చెయ్యి. 248 00:22:02,530 --> 00:22:05,283 సరే. అలాగే చేద్దాం. 249 00:22:05,366 --> 00:22:07,076 హే, పాపా. 250 00:22:08,244 --> 00:22:09,787 - జాగ్రత్తగా ఉండు. - నీకు తెలుసు. 251 00:22:18,796 --> 00:22:20,089 ఈ గోడలు సన్నగా ఉన్నాయని నీకు తెలుసు. 252 00:22:20,173 --> 00:22:22,383 తనిఖీ ప్రాంతంలో సెంట్రీ నన్ను ఎలా చూశాడో చూసావుగా? 253 00:22:22,467 --> 00:22:25,261 నువ్వు అతన్ని చూసిన తీరు గమనించాను. నిన్ను కొట్టేలా చేసుకున్నావు. 254 00:22:25,344 --> 00:22:26,804 సరే, నిన్ను కొట్టడంకంటే నన్ను కొట్టడం మెరుగు కదా. 255 00:22:26,888 --> 00:22:30,183 "ఆయాకు ఇబ్బంది కలగకుండా చూడాలి." అది నాకు అప్పగించిన బాధ్యత. 256 00:22:30,600 --> 00:22:32,226 ఏమి, దాంతో నీకేమైనా సమస్యా? 257 00:22:32,310 --> 00:22:37,273 అవును. నీ మొహం రూపు రేఖలు మారకుండా ఉండడం నాకు ఇష్టం. 258 00:22:38,608 --> 00:22:41,152 మరుసటిసారి నీకు అంత లోతు గాయం కాకుండా చూస్తాను. 259 00:22:47,617 --> 00:22:48,951 ఆ ప్రదేశంలో కల్లోలం గమనించావా? 260 00:22:50,036 --> 00:22:51,996 ప్రభుత్వ అధికారిని కాల్చి చంపడంతో అదంతా చేస్తున్నారు. 261 00:22:52,622 --> 00:22:54,248 మనమే ఆ పని చేశామని అనుకుంటున్నారు. 262 00:22:54,916 --> 00:22:58,211 ఏమీ మార్పు రాలేదు. నా ఏకాగ్రతను భంగం చేయకు. 263 00:23:06,219 --> 00:23:07,428 సాంగ్‌ఫ్రాయిడ్ అంటే ఏంటో తెలుసా? 264 00:23:08,763 --> 00:23:09,722 "కఠిన హృదయం." 265 00:23:11,432 --> 00:23:12,391 అది ఫ్రెంచ్‌లో. 266 00:23:13,142 --> 00:23:14,268 అవును, నువ్వు అలాంటిదానివే, బేబ్. 267 00:23:18,356 --> 00:23:19,524 ఇలైజా. 268 00:23:19,649 --> 00:23:22,151 నువ్వు మళ్ళీ నా దృష్టి మళ్ళిస్తే, 269 00:23:22,527 --> 00:23:24,403 నువ్వు దాన్ని తిరిగి తీసుకురాలేవు. 270 00:23:24,487 --> 00:23:26,364 ఏంటి? నువ్వెందుకు అలా అంటున్నావు? 271 00:23:38,626 --> 00:23:40,878 పురుషులు అందరూ హాలులో వరుసలో నుంచోండి 272 00:23:43,589 --> 00:23:44,966 వెంటనే. 273 00:23:49,887 --> 00:23:51,889 లేదు. ఆగండి, ఆగండి! లేదు, లేదు, ఆగండి. 274 00:24:21,252 --> 00:24:22,712 వాణిజ్య మంత్రి టగోమి హత్యపై 275 00:24:23,504 --> 00:24:29,218 సమాచారం తెలిసిన వారు ముందకు రావాలి. 276 00:24:43,858 --> 00:24:44,775 వెనక్కి తిరుగు. 277 00:24:59,665 --> 00:25:00,499 వెనక్కి తిరుగు. 278 00:25:06,839 --> 00:25:07,673 నువ్వు. 279 00:25:13,638 --> 00:25:14,472 వెనక్కి తిరుగు. 280 00:25:14,972 --> 00:25:15,806 అబ్బా. 281 00:25:15,890 --> 00:25:17,266 వెనక్కి తిరుగు! 282 00:25:19,477 --> 00:25:20,853 - నువ్వు. - వద్దు, వద్దు. 283 00:25:21,896 --> 00:25:23,648 వద్దు, వద్దు! 284 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 వెనక్కి తిరుగు. 285 00:25:58,474 --> 00:25:59,475 నువ్వు. 286 00:26:11,821 --> 00:26:15,825 టగోమి హంతకుడిపై సమాచారం కావాలి... 287 00:26:18,703 --> 00:26:22,790 లేకపోతే వీళ్లు ఎవరూ ఇక తిరిగి రారు. 288 00:26:29,630 --> 00:26:30,631 వెళదాం పదండి! 289 00:26:46,564 --> 00:26:48,399 ఇప్పుడు పరిస్థితి చాలా వేడిగా ఉంది. 290 00:26:48,649 --> 00:26:51,402 నాయకత్వపు మండలికి మనం కాల్ చేసి, వాయిదా వేస్తున్నట్లు వారికి చెప్పాలి. 291 00:26:51,485 --> 00:26:52,320 లేదు. 292 00:26:53,779 --> 00:26:55,114 నా మాట విను. 293 00:26:55,823 --> 00:26:58,993 ఏమీ మారలేదు. మన ప్రణాళికకు కట్టుబడి ఉందాం. 294 00:26:59,785 --> 00:27:03,205 నా ప్లాన్ కాదు, నీది కాదు, ఎక్వియానో ప్రణాళిక ఇది. 295 00:27:03,289 --> 00:27:05,833 మనం తిరిగి పోరాడబోతున్నాం. 296 00:27:23,934 --> 00:27:27,396 డెన్వర్‌కు ఇవాళ విముక్తి లభించడంతో రైక్ దళాలను జనాలు ఆనందోత్సాహాలతో పలకరించారు... 297 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 ఏంటి అందరూ ఇంతేనా? 298 00:27:28,898 --> 00:27:31,901 చార్లీ, బ్రావోల నుంచి ఏం తెలియలేదు. ఇప్పటి వరకు, ఇంతే. 299 00:27:33,903 --> 00:27:35,863 ...దారుణ కృత్యాలకు అంతం. 300 00:27:36,739 --> 00:27:40,493 తిరుగుబాటుదారుల కార్యాచరణకు, అతి ముఖ్యమైన గ్రాండ్ ప్యాలెస్ హోటల్ 301 00:27:40,576 --> 00:27:43,329 రైక్‌మార్షల్ స్మిత్ ఆదేశాలతో కూల్చివేయబడింది. 302 00:27:43,746 --> 00:27:47,500 ద్రోహుల నాయకుడు అయిన వయాట్ ప్రైస్, అంతు చిక్కని ప్రదేశంలో దాక్కున్నాడు. 303 00:27:47,708 --> 00:27:50,127 అతని తిరుగుబాటు దళం నాశనం చేయబడింది. 304 00:27:50,753 --> 00:27:52,004 ఇప్పుడదంతా చరిత్ర. 305 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 ...అమెరికా ప్రజలకు నగరం యొక్క మైలురాయి వంటి సంఘటన... 306 00:27:56,175 --> 00:27:57,635 నన్నెందుకు అనుసరిస్తున్నావు? 307 00:27:58,386 --> 00:28:01,263 సర్, జిగురులా మిమ్మల్ని అతుక్కోమని మీరు చెప్పారు కదా? 308 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 లేదు, పాబ్లో, నువ్వు వెళ్లాలి. 309 00:28:05,768 --> 00:28:09,313 మెక్సికోకు తిరిగి వెళ్లు, నీ మార్గదర్శకుడు అజ్‌ట్లాన్‌తో ఉండు. 310 00:28:10,272 --> 00:28:11,107 సర్? 311 00:28:13,192 --> 00:28:15,403 లెమ్, నువ్వు కూడా వెళ్లాలి. బిసిఆర్‌కు నీ అవసరం ఉంది. 312 00:28:16,445 --> 00:28:17,988 నీకు వాళ్ళు కావాలి, నాకు కాదు. 313 00:28:18,364 --> 00:28:20,199 అసలు నువ్వు చెబుతున్నదాని అర్ధం ఏంటి? 314 00:28:22,451 --> 00:28:24,328 ఇవాళ మనవాళ్లు చాలామంది చనిపోయారు. 315 00:28:25,287 --> 00:28:27,373 నేను తమకు చూపించిన చిత్రాన్ని చూసిన వాళ్ళు. 316 00:28:28,916 --> 00:28:30,000 నేను ఆశ కల్పించిన వాళ్ళు. 317 00:28:30,626 --> 00:28:32,878 "దేవుడిపై భారం వేయాలి" అన్నట్టు మాట్లాడకు, బాబూ. 318 00:28:32,962 --> 00:28:35,589 అబ్బా! లెమ్, అంతా పోయింది, చిత్రాలన్నీ పోయాయి. 319 00:28:35,673 --> 00:28:38,217 న్యూయార్క్‌లో రీచీకి ప్రింటర్ ఉంది. అతను కాపీలు తయారు చేయగలడు. 320 00:28:38,300 --> 00:28:39,343 అతను ఎక్కువ ఆయుధాలను చేయలేడు. 321 00:28:39,427 --> 00:28:40,970 వారి దగ్గర చాలా తుపాకులు ఉన్నాయి. 322 00:28:41,053 --> 00:28:43,139 చనిపోయిన వారిని మనం తిరిగి బతికించలేము! 323 00:28:45,391 --> 00:28:47,309 ఇది పూర్తి వైఫల్యం. 324 00:28:47,393 --> 00:28:49,603 చాలామంది ఇవాళ చనిపోయారు, నేనది ఒప్పుకుంటాను. 325 00:28:49,687 --> 00:28:52,022 మంచి పురుషులు. మహిళలు, కూడా. 326 00:28:52,398 --> 00:28:55,526 కానీ ఇప్పుడు మనం తిరిగి మన చిన్న గుంపులకు వెళ్తే... 327 00:28:55,901 --> 00:28:59,363 మన పోరాటం పడిపోతుంది, వారు అకారణంగా చనిపోతారు. 328 00:29:00,698 --> 00:29:02,116 బాబూ, నీకు చెవుడు వచ్చినట్లుంది. 329 00:29:02,199 --> 00:29:03,951 బహుశా ఆ పేలుళ్లతో వచ్చిందేమో. 330 00:29:05,703 --> 00:29:07,580 కానీ, వయాట్, నీకు నా మాటలు వినపడితే, 331 00:29:08,247 --> 00:29:10,040 నాకు చెప్పు! 332 00:29:24,805 --> 00:29:26,807 అక్కడ ఎక్కువ తుపాకులు ఉన్నాయని అన్నావా? 333 00:29:31,437 --> 00:29:32,855 బిసిఆర్‌ల దగ్గర చాలా తుపాకులు ఉన్నాయి. 334 00:29:32,938 --> 00:29:34,940 ఒకవేళ ఏదైనా అతిచిన్న అవకాశం ఉన్నా కూడా, 335 00:29:35,024 --> 00:29:37,401 వారికి, నాకు మధ్య ఒక సమావేశం ఏర్పాటు చేయడానికి మధ్యవర్తిత్వం చెయ్యి... 336 00:29:42,531 --> 00:29:44,116 అది చాలా కష్టం. 337 00:29:44,450 --> 00:29:46,785 - బిసిఆర్, వాళ్లు ఎక్కువగా తిరగరు. - హా, నాకు తెలుసు. 338 00:29:46,869 --> 00:29:50,498 ఇర్లాండ్‌వారు, శ్వేతజాతీయులు, తెల్ల భూతాలతో వాళ్లు వ్యాపారం చేయరు... 339 00:29:50,581 --> 00:29:52,041 నువ్వు అడిగేది అంతకు మించి. 340 00:29:52,583 --> 00:29:54,752 వారి పోరాటం జపనీయులతో. 341 00:29:58,130 --> 00:30:01,717 అరే. నువ్వు ఇది చేయగలవని నాకు తెలుసు. 342 00:30:03,010 --> 00:30:05,429 ఇది నాకు చాలా ఒత్తిడితో కూడిన వ్యవహారం. 343 00:30:13,854 --> 00:30:14,897 నేను ప్రయత్నించగలను. 344 00:30:16,607 --> 00:30:18,359 కానీ నీకు దానిపై మాట ఇవ్వలేను. 345 00:30:23,072 --> 00:30:24,657 సరే, ఇవాళ్టి తరువాత, 346 00:30:27,076 --> 00:30:28,536 నాకు అందినదాన్ని నేను తీసుకుంటాను. 347 00:30:34,708 --> 00:30:39,255 బైలీస్ క్రాస్‌రోడ్స్ వర్జీనియా, యుఎస్ఎ 348 00:30:55,521 --> 00:30:58,482 బుజ్జీ, చూసి అడుగు వెయ్. జాగ్రత్త, పడకుండా నడువు. 349 00:30:58,566 --> 00:30:59,608 సరే. 350 00:31:00,317 --> 00:31:03,946 హే, ఇక్కడ. రెండు బర్గర్లు, ఫ్రైస్, ఇంకా ఒక కోక్, 7అప్. 351 00:31:09,910 --> 00:31:11,579 - నన్ను భయపెట్టేసావు. - క్షమించు. 352 00:31:12,663 --> 00:31:13,581 సరే, హలో, రస్. 353 00:31:13,664 --> 00:31:15,916 హే. ధన్యవాదాలు, మేరీ. 354 00:31:17,918 --> 00:31:20,838 - క్రాస్‌వర్డ్ నేను తీసుకుంటున్నా. - సరే. నాకంటే ముందు చెయ్యి. 355 00:31:21,880 --> 00:31:24,091 "నాలుగో ప్రయత్నానికి సాటర్న్-ఐ సిద్ధం." 356 00:31:24,174 --> 00:31:26,093 అవును, చూస్తుంటే, మళ్లీ ప్రయత్నిస్తున్నట్లుగా ఉంది. 357 00:31:28,345 --> 00:31:30,889 అన్నీ విఫలమైన లాంచ్‌లే. 358 00:31:31,765 --> 00:31:33,851 వాటిని నడిపే కుర్రాళ్ల ధైర్యాన్ని ఎంతైనా పొగడాలని అనిపిస్తుంది. 359 00:31:33,934 --> 00:31:34,852 ఇంకా అమ్మాయిలను కూడా. 360 00:31:36,520 --> 00:31:37,646 ఆ మాట నిజం. 361 00:31:38,355 --> 00:31:40,274 వాలెంటీనా టెరెష్కోవా. 362 00:31:42,776 --> 00:31:44,069 హే, నువ్వయితే ఆ పని చేస్తావా? 363 00:31:45,696 --> 00:31:49,366 విశ్వంలోకి వెళ్లడం కోసం నీ జీవితం ప్రమాదంలోకి నెడతావా? 364 00:31:49,450 --> 00:31:50,701 నువ్వయితే? 365 00:31:50,784 --> 00:31:54,079 అదీ, నేను ప్రమాదకర గుర్రాలను తోలాను, కానీ అదంతా కేవలం ట్రోఫీ కోసమే. 366 00:31:56,290 --> 00:31:59,001 కానీ... నాకు తెలియదు. 367 00:31:59,084 --> 00:32:01,128 చంద్రుడి పైకి మనం వెళ్లగలమని నేను అనుకోవడం లేదు. 368 00:32:01,795 --> 00:32:04,798 చంద్రుడా? ఇతర విశ్వాల సంగతేంటి? 369 00:32:13,682 --> 00:32:15,768 సరే, మనం తరువాత షెనన్‌డోవాకు వెళ్ళడం గురించి ఆలోచిస్తున్నాను. 370 00:32:15,851 --> 00:32:17,478 నువ్వు మహ్రా రైడ్ చేయవచ్చు. 371 00:32:18,395 --> 00:32:20,439 లేదు, నాకు బోధన తరగతి ఉంది. 372 00:32:22,441 --> 00:32:24,360 సరే, అయితే, మరోసారి చూద్దాం. 373 00:32:24,985 --> 00:32:27,112 ఇంకా నేను ఒక అండలూసియన్ గుర్రాన్ని అప్పగించాలి. 374 00:32:27,529 --> 00:32:30,991 - నిజమా? - కానీ ఆ క్రాస్‌వర్డ్, అది నాది. 375 00:32:32,117 --> 00:32:33,410 క్షమించు. 376 00:32:35,120 --> 00:32:37,039 నువ్వు ఎంతవరకూ నింపావో చూడనివ్వు. 377 00:32:37,581 --> 00:32:39,917 - మరో కప్పు కాఫీ కొంటావా? - క్రాస్‌వర్డ్. 378 00:32:40,501 --> 00:32:42,211 నీకు కాదు. మళ్లీ కలుద్దాం. 379 00:32:48,342 --> 00:32:51,804 సరే, అందరూ. గుండ్రంగా కూర్చోండి. గుర్రపు నాడ ఆకారంలో. 380 00:32:57,810 --> 00:33:00,688 సరే. బాగుంది. 381 00:33:01,855 --> 00:33:02,690 సరే. 382 00:33:04,024 --> 00:33:05,234 వెన్ను నిటారుగా ఉంచండి. 383 00:33:06,276 --> 00:33:07,695 ఇప్పుడు, మీ కళ్లు మూసుకోండి. 384 00:33:10,531 --> 00:33:12,032 చేతులు మోకాళ్లపై ఉంచండి. 385 00:33:13,075 --> 00:33:14,993 ఊపిరి పీల్చడంపై దృష్టి నిలపండి. 386 00:33:17,037 --> 00:33:19,873 ముక్కు నుంచి పీల్చి, గుండెల్లోకి తీసుకోండి. 387 00:33:21,041 --> 00:33:22,584 నోటి నుంచి బయటకు వదలండి. 388 00:33:28,257 --> 00:33:30,759 బాబీ, నీ ముక్కు లోపల ఙ్ఞానోదయం దొరకదు. 389 00:33:34,012 --> 00:33:36,932 ఇప్పుడు, మన లోపల శోధించుకుందాం. 390 00:33:38,892 --> 00:33:43,647 ఈ ప్రపంచ గందరగోళంలో, మనం నిలపగలిగేందుకు నిర్దిష్ట ప్రదేశం తెలుసుకునే ప్రయత్నిద్దాం 391 00:34:22,644 --> 00:34:24,354 టగోమీ-శాన్? 392 00:34:53,425 --> 00:34:55,594 జూలియానా, నా మాట వినిపిస్తోందా? 393 00:34:58,180 --> 00:35:00,307 జూలియానా, నా మాట వినిపిస్తోందా? 394 00:35:02,851 --> 00:35:04,561 హా. హా. 395 00:35:08,607 --> 00:35:11,443 చాలా సేపటి నుండి స్పృహలో లేవు, తల్లీ. 396 00:35:12,945 --> 00:35:15,948 మేం భయపడ్డాం. వైద్యుడిని పిలవాలో లేదో మాకు అర్థం కాలేదు... 397 00:35:16,031 --> 00:35:16,865 "వైద్యుడా?" 398 00:35:20,160 --> 00:35:23,288 గతంలో కూడా ఇలాంటి స్థితులలో ఉన్నాను. వాటిలో ఎలా ప్రయాణించాలో నాకు తెలుసు. 399 00:35:23,872 --> 00:35:25,165 "ప్రయాణించడమా"? 400 00:35:25,666 --> 00:35:28,126 ఈ ధ్యానం పని నీకు మంచిదే అంటావా? 401 00:35:28,210 --> 00:35:29,044 అవును. 402 00:35:29,670 --> 00:35:31,672 మా వైపు నుండి అలా అనిపించట్లేదు. 403 00:35:31,964 --> 00:35:33,298 లేదు, అలా ఏం లేదు. నేను పూర్తిగా బాగున్నాను. 404 00:35:33,382 --> 00:35:36,885 ఇలాంటి ప్రదేశం పొందడానికి నేను చాలా కాలం గడిపాను. 405 00:35:37,386 --> 00:35:39,888 కొన్నిసార్లు నేనెంత వింతగా అనిపిస్తానో నాకు తెలుసు. 406 00:35:40,806 --> 00:35:42,349 మా ఆందోళనంతా నీ గురించే. 407 00:35:42,850 --> 00:35:44,768 మేమంతా అర్ధం చేసుకోవాలనే కోరుకుంటున్నాం. 408 00:35:44,852 --> 00:35:48,313 దీన్ని, ఇంకా గత కొన్ని నెలలుగా నువ్వు చేసిన ప్రతి పనినీ నేను అభినందిస్తున్నాను. 409 00:35:48,605 --> 00:35:50,941 కానీ అందులో కంగారుపడాల్సిందేమీ లేదు. ఒట్టేసి చెబుతున్నాను. 410 00:35:53,402 --> 00:35:54,528 - పద. - ఒట్టు. 411 00:35:54,653 --> 00:35:57,781 అమ్మా, జూలియానాను కాసేపు ఒంటరిగా వదలడం మంచిదేమో. 412 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 అయితే నీ కోసం మేం ప్రార్ధిస్తూ ఉంటాం. 413 00:35:59,783 --> 00:36:02,995 సరే. ధన్యవాదాలు. ఇద్దరికీ. మళ్లీ కలుస్తాను. 414 00:36:13,422 --> 00:36:16,008 సర్, ఒక అనుమానితుడు దొరికాడు. 415 00:36:29,438 --> 00:36:32,024 బయటకు రా! చేతులు తల వెనక్కు పెట్టుకుని రా. 416 00:36:32,107 --> 00:36:34,359 - నేను బయటకు వస్తున్నా. - మెల్లగా. 417 00:36:39,615 --> 00:36:40,574 మింగస్ జోన్స్? 418 00:36:40,657 --> 00:36:43,869 "మింగస్" నా ముద్దు పేరు, నా అసలు పేరు కాదు. 419 00:36:44,244 --> 00:36:45,412 నా చట్టబద్ధమైన పేరు... 420 00:36:45,787 --> 00:36:47,706 నీ జీవిత కథ చెప్పమని నేనడిగానా? 421 00:37:00,594 --> 00:37:01,720 హెరాయిన్ ఫ్లష్ చేస్తున్నాడా? 422 00:37:02,512 --> 00:37:03,513 లేదు, సర్. 423 00:37:06,308 --> 00:37:07,351 బూజు పట్టిన వాసన. 424 00:37:08,185 --> 00:37:09,269 పెన్సిలిన్. 425 00:37:11,021 --> 00:37:12,105 ఇది నిషేధించబడినది. 426 00:37:13,440 --> 00:37:14,441 మొత్తం వెదకండి. 427 00:37:16,360 --> 00:37:18,362 నా మనుషులకు మందు లేదు. 428 00:37:18,445 --> 00:37:21,657 మీ "మనుషుల్లో" కొందరు ప్రశ్నిస్తున్న సమయంలో నిన్ను గుర్తించారు. 429 00:37:22,991 --> 00:37:25,202 టగోమీ హత్యలో నీ పాత్ర ఉందని గొప్పలు చెప్పుకున్నావు అన్నారు. 430 00:37:25,285 --> 00:37:26,912 చెప్పు, మింగస్ జోన్స్. 431 00:37:27,704 --> 00:37:29,122 నువ్వు బిసిఆర్‌వా? 432 00:37:29,206 --> 00:37:31,124 ఏ బిసిఆర్ గురించి నాకేమీ తెలియదు. 433 00:37:32,501 --> 00:37:34,503 మింగస్, నీకు వార్త పత్రికలు చదివే అలవాటు లేదా? 434 00:37:35,170 --> 00:37:37,464 బ్లాక్ కమ్యునిస్ట్ రెబెలియన్. 435 00:37:37,923 --> 00:37:40,175 లేదు, సర్. నేను జాజ్ సంగీతం వాయిస్తాను. 436 00:37:43,637 --> 00:37:45,138 అలా అయితే మరి ఇదేంటి? 437 00:37:47,265 --> 00:37:50,143 వద్దు! వద్దు! 438 00:37:51,144 --> 00:37:52,980 చైనీస్ రకం 54. 439 00:37:53,522 --> 00:37:56,191 వాణిజ్య మంత్రి టగోమిని హత్య చేసిన అదే తుపాకీ రకం. 440 00:37:57,150 --> 00:37:58,610 అది నాది కాదు. 441 00:38:06,076 --> 00:38:07,619 ఆ సొరుగులో ఇంకేమున్నాయి? 442 00:38:08,245 --> 00:38:10,914 కాగితాలు. డబ్బు. 443 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 పుస్తకాలు. 444 00:38:17,629 --> 00:38:21,717 ఈక్వియానో హంప్టన్ యొక్క ఆత్మకథ. 445 00:38:22,259 --> 00:38:27,264 బ్లాక్ కమ్యూనిస్ట్ రెబెలియన్‌ వ్యవస్థాపకుడు, నాయకుడు. 446 00:38:27,973 --> 00:38:29,808 ఆ పుస్తకం నేనెప్పుడు చూడలేదు. 447 00:38:33,562 --> 00:38:35,480 మింగస్, బైక్ ఎవరు నడిపారు? 448 00:38:37,566 --> 00:38:39,192 నువ్వే కాల్చావని మాకు తెలుసు. 449 00:38:39,276 --> 00:38:42,029 దేవుడే నాకు సాక్షి, నా జీవితంలో ఎవరినీ కాల్చ... 450 00:38:44,573 --> 00:38:47,617 నీతో ఉన్నవాళ్లు ఎవరు? చెప్పు! 451 00:38:47,701 --> 00:38:49,911 ప్లీజ్. నేను చేయలేదు. ఒట్టు... 452 00:38:50,829 --> 00:38:52,622 మోటార్‌సైకిల్ ఎవరు నడిపారు? 453 00:38:53,915 --> 00:38:55,208 ఎవరు? మోటార్‌సైకిల్ ఎవరు నడిపారు? 454 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 చెప్పు! 455 00:39:01,631 --> 00:39:03,341 ఎవరు? చెప్పు! 456 00:39:03,675 --> 00:39:04,843 ఎవరు? 457 00:39:16,855 --> 00:39:19,900 కార్పొరల్. కార్పొరల్! 458 00:39:22,110 --> 00:39:24,571 నువ్వు వెళ్లవచ్చు. ఇక్కడ నీ అవసరం లేదు. 459 00:39:32,245 --> 00:39:34,081 నేలపై నుంచి అనుమానితుడిని లేపండి. 460 00:40:23,171 --> 00:40:24,589 నాన్నా! నాన్న, నువ్వు తిరిగొచ్చావు. 461 00:40:25,173 --> 00:40:28,510 అవును, వచ్చాను. మీ నాన్న మిమ్మల్ని మరచిపోయాడని అనుకున్నావా? 462 00:40:29,386 --> 00:40:31,346 లేదు, నువ్వు నా బుజ్జితల్లివి. 463 00:40:31,805 --> 00:40:32,639 హాయ్, నాన్నా. 464 00:40:33,890 --> 00:40:34,808 జెన్నిఫర్. 465 00:40:35,684 --> 00:40:38,186 అబ్బో, మూడు నెలల్లో నువ్వు ఒక అంగుళం పెరిగావు. 466 00:40:40,188 --> 00:40:43,191 సారీ, ముందే చెప్పకుండా వచ్చాను. 467 00:40:44,192 --> 00:40:46,653 ఈ ప్రదేశంలో నాకు అధికారిక రైక్ పని ఉంది, 468 00:40:46,736 --> 00:40:48,196 నీకు ఆశ్చర్యం కలిగిద్దామని అనుకున్నా. 469 00:40:48,280 --> 00:40:49,614 ఇందులో ఆశ్చర్యమేమీ లేదు. 470 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 - హాంక్. - జాన్. 471 00:40:52,200 --> 00:40:53,785 అమ్మా, రాత్రి భోజనానికి నాన్న ఉండవచ్చా? 472 00:40:54,286 --> 00:40:55,453 తప్పకుండా, ఆయన ఉండవచ్చు, ఆమీ. 473 00:40:55,537 --> 00:40:57,747 వెళ్లి టేబుల్ దగ్గర ఇంకో కుర్చీ వేయవచ్చు కదా? 474 00:41:03,461 --> 00:41:06,173 - ఎలా ఉన్నావు? - బాగున్నా, జాన్. మరి నువ్వు? 475 00:41:06,298 --> 00:41:07,966 బాగున్నాను. 476 00:41:09,259 --> 00:41:10,802 - అలాగే ఉండు. - ధన్యవాదాలు. 477 00:42:31,258 --> 00:42:32,759 ద రైజ్ అండ్ ఫాల్ ఆఫ్ ద థర్డ్ రైక్ బై విలియమ్ ఎల్ షైరర్ 478 00:42:32,842 --> 00:42:33,927 ద వార్ జపాన్ సబ్‌డ్యూడ్ 479 00:42:34,010 --> 00:42:35,387 ఐ చింగ్. 480 00:42:35,470 --> 00:42:37,097 నాజీల ఆక్రమణలో పోలండ్ జెరూసలేంలో ఐక్‌మన్ 481 00:43:05,125 --> 00:43:07,711 జాన్ స్మిత్‌కు "సేల్స్‌మాన్ ఆఫ్ ద ఇయర్" గుర్తింపు 482 00:43:09,129 --> 00:43:10,380 విభజించబడిన విశ్వవిద్యాలయంలోకి ప్రవేశం 483 00:43:16,177 --> 00:43:18,096 హెక్సాగ్రామ్ 64. 484 00:43:22,684 --> 00:43:28,440 64. ఇంకా పూర్తి కాలేదు. 485 00:43:40,285 --> 00:43:43,038 దేవుడా, మమ్మల్ని దీవించు, నువ్వు మాకు ఇచ్చిన ఈ బహుమతులు... 486 00:43:43,121 --> 00:43:45,248 ఇవన్నీ నీ పుష్కలత్వం నుండి అందుకోనున్నాము. 487 00:43:45,707 --> 00:43:48,877 - మా ప్రభువు ద్వారా, దేవుడా. ఆమెన్ - మా ప్రభువు ద్వారా, దేవుడా. ఆమెన్. 488 00:43:57,844 --> 00:44:02,015 హాంక్, నీకు ధన్యవాదాలు తెలపాలి 489 00:44:02,098 --> 00:44:04,726 హెలెన్‌ను, పిల్లలను ఇంతకాలం జాగ్రత్తగా చూసుకుంటున్నాందుకు. 490 00:44:05,769 --> 00:44:08,355 నిన్ను అభినందిస్తున్నాను. నిజంగా. 491 00:44:09,522 --> 00:44:12,650 అదా, వారు కుటుంబం. వాళ్లకెప్పుడూ ఇక్కడ చోటు ఉంటుంది. 492 00:44:12,734 --> 00:44:13,735 ధన్యవాదాలు. 493 00:44:21,159 --> 00:44:22,410 సరే, జాన్, 494 00:44:23,828 --> 00:44:26,623 ఒక రాత్రి నేను కొన్ని చిత్రాలను చూడవలసి వచ్చింది. 495 00:44:30,251 --> 00:44:32,921 మనం యుద్ధంలో గెలిచాం కదా, అవి. 496 00:44:35,340 --> 00:44:39,469 నిజంగా? ఎక్కడ వాటిని చూసావు? 497 00:44:47,310 --> 00:44:51,356 వాళ్ల ప్రచారం రోజురోజుకూ మరింత అధునాతనం అవుతుంది. 498 00:44:54,734 --> 00:44:56,361 కొందరు అదంతా నమ్ముతున్నారు. 499 00:45:52,792 --> 00:45:54,252 నాన్నా, మీరు బాగానే ఉన్నారా? 500 00:46:06,222 --> 00:46:08,766 ఇవాళ అలా స్పందించినందుకు క్షమించండి. 501 00:46:15,773 --> 00:46:19,944 కొత్తగా చేరిన వారు రక్తం చూసినప్పుడు ఇబ్బందిపడడం సహజం. 502 00:46:22,447 --> 00:46:24,699 పోరాటంలో నా రక్తం వాటాను కూడా చూసాను. 503 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 అవును. 504 00:46:31,539 --> 00:46:32,749 నువ్వు చూశావని తెలుసు. 505 00:46:37,754 --> 00:46:38,796 డెక్ పై ఎవరు ఉన్నారు? 506 00:46:41,424 --> 00:46:42,258 ఓకి. 507 00:46:43,176 --> 00:46:44,344 ఓకి. 508 00:46:44,427 --> 00:46:45,929 పిచర్ తనను హిట్ చేస్తాడని అతని విశ్వాసం. 509 00:46:46,346 --> 00:46:48,890 సున్నితమైన చోటు కాకుండా. 510 00:46:58,733 --> 00:47:00,610 డివిజన్ చీఫ్ ఓటోమోతో రేపు నీకు ఉన్న ఇంటర్వ్యూ కోసం 511 00:47:00,693 --> 00:47:04,322 రాత్రికి బాగా విశ్రాంతి తీసుకో. 512 00:47:10,286 --> 00:47:12,413 సర్వీస్‌కు నువ్వు మెడల్ వేసుకోలేదు. 513 00:47:13,873 --> 00:47:15,875 ఇంటర్వ్యూకు ఖచ్చితంగా వేసుకో. 514 00:47:18,711 --> 00:47:20,004 తనకు అది నచ్చుతుంది. 515 00:48:04,632 --> 00:48:06,551 వయాట్, తను బెల్. 516 00:48:07,010 --> 00:48:08,928 నీకు ఐదు నిమిషాలుంది. 517 00:48:22,859 --> 00:48:23,735 హే. 518 00:48:26,571 --> 00:48:27,697 ఇంటి నుంచి నీ కోసం ఒకటి తెచ్చాను. 519 00:48:27,780 --> 00:48:29,157 - ధన్యవాదాలు, నాన్నా! - ధన్యవాదాలు. 520 00:48:35,371 --> 00:48:36,873 వినండి, మీరు అవి... 521 00:48:37,957 --> 00:48:39,834 అవి మీ గదిలో చదువుకోండి. 522 00:48:41,377 --> 00:48:43,421 నేను, మీ అమ్మ మాట్లాడుకోవాలి. 523 00:48:47,342 --> 00:48:48,885 మీరెంత మంచివాళ్ళో? 524 00:49:12,200 --> 00:49:13,701 ఏడాది ఇట్టే గడిచిపోయింది. 525 00:49:19,123 --> 00:49:19,999 సరే... 526 00:49:25,755 --> 00:49:29,217 కొంత సమయం కోరుకున్నావని తెలుసు 527 00:49:29,300 --> 00:49:30,760 ఈ పరిస్థితుల నుంచి... 528 00:49:30,843 --> 00:49:31,678 అవును. 529 00:49:32,220 --> 00:49:33,554 మరి, నీకు ఆ సమయం ఇచ్చాను. 530 00:49:37,642 --> 00:49:39,394 ఇప్పుడు ఇంటికి తిరిగి రావాల్సిన సమయం వచ్చింది. 531 00:49:45,441 --> 00:49:47,652 హెలెన్, బడులు ఇప్పటికే మొదలైపోయాయి. 532 00:49:51,155 --> 00:49:53,866 జెన్నిఫర్, ఆమిలు తిరిగి బడికి వెళ్లాలి, 533 00:49:53,950 --> 00:49:55,618 ఇప్పటికే వాళ్లు వెనకపడ్డారు. 534 00:49:55,702 --> 00:49:57,912 వాళ్లేం వెనకపడడం లేదు. నేను వారికి నేర్పుతున్నాను. 535 00:49:57,995 --> 00:50:01,124 ఏంటి... హెలెన్, ఏంటిదంతా? 536 00:50:02,875 --> 00:50:04,252 ఇదంతా చెత్త భ్రమ. 537 00:50:05,670 --> 00:50:08,548 ఈ భ్రమ సాధ్యం అయ్యేలా నేను చేసాను, 538 00:50:08,631 --> 00:50:11,259 చుట్టూరా కాపలాకు మనుషులను ఉంచాను. 539 00:50:11,342 --> 00:50:13,010 అలా చేయమని నేనెప్పుడూ అడగలేదని నీకు తెలుసు. 540 00:50:13,428 --> 00:50:16,514 నీ జీవితం మాత్రమే అయితే నువ్వు ప్రమాదంలో నెట్టుకోవచ్చు... 541 00:50:18,099 --> 00:50:21,936 ఆలోచించు. మన కూతుళ్లను ఆ తిరుగుబాటుదారులు కిడ్నాప్ చేస్తే ఏమవుతుందో ఆలోచించావా? 542 00:50:22,687 --> 00:50:25,022 వారు సురక్షితంగా లేరు. అది నిజమని నీకు తెలుసు. 543 00:50:28,151 --> 00:50:30,153 "సురక్షితం" అనే ఓ పదం ఉంది. 544 00:50:31,904 --> 00:50:36,242 మన పిల్లలు సురక్షితంగా ఉండాలని నువ్వు చాలా విషయాలు చెప్పావు. 545 00:50:37,660 --> 00:50:40,496 కానీ రైక్ మన కొడుకును చంపేసాడు. 546 00:50:40,580 --> 00:50:43,249 అలా చేయకు, హెలెన్. నన్ను నిందించకు. 547 00:50:43,332 --> 00:50:45,501 మనం తీసుకున్న ప్రతి నిర్ణయం, కలిసి తీసుకున్నాం. 548 00:50:45,918 --> 00:50:49,589 - ప్రతి ఎంపిక, నీకది తెలుసు. - అమ్మాయిలు, వాళ్లు ఎంచుకోలేదు! 549 00:50:49,672 --> 00:50:51,174 లేదా థామస్... 550 00:50:52,925 --> 00:50:55,970 వాళ్లు చంపేందుకు చాలాకాలం ముందే రైక్ అతని ఆలోచన విషపూరితం చేసాడు. 551 00:50:56,053 --> 00:50:58,639 హెలెన్, నీకు ఏమయింది? ఇదంతా ఏంటి? 552 00:50:58,723 --> 00:51:00,141 జాన్, ఇక్కడ పరిస్థితులు వేరు. 553 00:51:00,224 --> 00:51:04,479 రైక్ గురించి ఎవరూ మాట్లాడని విషయాలపై ఇక్కడ మాట్లాడతారు. 554 00:51:06,939 --> 00:51:08,149 ఏమిటా విషయాలు? 555 00:51:11,110 --> 00:51:13,780 నువ్వు, నేను భాగంగా ఉన్న విషయాలు. 556 00:51:15,198 --> 00:51:19,285 అమ్మాయిలు, వాళ్లు విన్నారు. జవాబు ఎలా చెప్పాలో తెలియని ప్రశ్నలు అడుగుతారు. 557 00:51:24,415 --> 00:51:25,708 దాని గురించి ఒక్క మాట ఇంట్లో మాట్లాడినా 558 00:51:25,792 --> 00:51:27,835 వారికి ఏం జరుగుతుందో నీకు తెలుసా? 559 00:51:32,340 --> 00:51:33,841 మేము ఇంటికి రావడం లేదు. 560 00:51:38,346 --> 00:51:40,681 నేను అక్కడకు తిరిగి రాలేను, జాన్. 561 00:51:42,225 --> 00:51:45,895 నేనది భరించలేను. నన్ను నేనే కోల్పోతాను. 562 00:51:46,270 --> 00:51:47,522 దయచేసి. 563 00:51:48,981 --> 00:51:49,857 హెలెన్... 564 00:51:53,611 --> 00:51:57,365 మనమో ఒప్పందం చేసుకున్నాం, గుర్తుందా? 565 00:51:58,366 --> 00:52:01,744 ఈ మార్గం మనం ఎంచుకున్నాం. కలిసి ఎంచుకున్నాం. 566 00:52:02,745 --> 00:52:04,080 నువ్వు, నేను. 567 00:52:04,997 --> 00:52:07,083 ఇది ఉత్తమమైన మార్గం అని మనం నమ్మాము కాబట్టి. 568 00:52:09,377 --> 00:52:10,378 ఇంటికి రా. 569 00:52:13,172 --> 00:52:14,465 నాకు నువ్వు కావాలి. 570 00:52:19,595 --> 00:52:21,222 నాకు నువ్వు కనీసం తెలీను కూడా తెలీదు. 571 00:52:44,829 --> 00:52:46,372 విమానం ప్రారంభించండి. 572 00:52:49,417 --> 00:52:53,087 పిల్లలూ, సంచులు సర్దుకోండి. మనం వెళుతున్నాం. 573 00:52:54,171 --> 00:52:55,172 జాన్. 574 00:52:56,215 --> 00:52:57,091 వద్దు, జాన్. అలా చేయకు. 575 00:52:57,174 --> 00:52:59,343 ఇలాాంటి ఒక రోజు వస్తుందని నీకు ముందే తెలుసు అనిపిస్తోంది. 576 00:52:59,427 --> 00:53:00,845 అవును, నాకు తెలుసు. 577 00:53:01,220 --> 00:53:04,682 ఎందుకంటే నాకు అధికారం లేదు, కానీ రైక్ పై నీకు పూర్తి అధికారాలున్నాయి. 578 00:53:23,367 --> 00:53:24,785 అయితే నువ్వు నిజంగానే రావడం లేదా? 579 00:53:26,537 --> 00:53:27,747 లేదు. 580 00:53:29,665 --> 00:53:33,002 జాన్, నువ్వు కనీసం, కాస్త మర్యాదగా ప్రవర్తించు. 581 00:53:33,085 --> 00:53:35,922 ఇది నా ఇల్లు. నీ చెత్త రైక్ కాదు! 582 00:53:36,005 --> 00:53:38,215 హాంక్! దయచేసి, నేను చూసుకుంటాను. 583 00:53:42,261 --> 00:53:45,473 పర్లేదు, అమ్మాయిలూ. విమానం ఎక్కండి. ఓ నిమిషంలో నేను వస్తాను. 584 00:53:51,687 --> 00:53:53,606 మాతో వస్తున్నావు కదా, రావట్లేదా? 585 00:53:54,106 --> 00:53:55,858 అమ్మా, దయచేసి, మాతో రా. 586 00:54:05,701 --> 00:54:07,244 - హే. - ఏంటి? 587 00:54:08,537 --> 00:54:10,414 మీరంటే నాకిష్టం. 588 00:54:10,748 --> 00:54:11,749 మీకు తెలుసుగా? 589 00:54:13,709 --> 00:54:17,129 నాన్న మిమ్మల్ని జాగ్రత్తగా చూసుకుంటారు. మీరంటే ఆయనకు చాలా ప్రేమ. 590 00:54:17,338 --> 00:54:19,966 ఒకరినొకరు జాగ్రత్తగా చూసుకోండి. సరేనా? 591 00:54:22,510 --> 00:54:25,554 అంతా బాగానే ఉంటుంది. ఒట్టు. మీరు ఇక బయలుదేరాలి. 592 00:54:25,638 --> 00:54:28,349 వెళ్లండి, మీరిక వెళ్లండి. 593 00:54:28,432 --> 00:54:30,726 పర్లేదు. ఏం కాదు, పర్వాలేదు. 594 00:54:39,735 --> 00:54:42,113 హెలెన్, ఇలా జరగాల్సిన అవసరం లేదు.