1 00:00:16,133 --> 00:00:24,767 * Edelweiss, edelweiss 2 00:00:24,800 --> 00:00:29,467 * Small and white 3 00:00:29,500 --> 00:00:33,667 * Clean and bright 4 00:00:33,700 --> 00:00:42,733 * Blossom of snow, may you bloom and grow * 5 00:00:42,767 --> 00:00:51,433 * Bloom and grow forever 6 00:00:51,467 --> 00:00:59,667 * Edelweiss, edelweiss 7 00:00:59,700 --> 00:01:09,167 * Bless my homeland forever 8 00:01:21,167 --> 00:01:25,167 [shallow breathing] 9 00:01:29,733 --> 00:01:33,533 [woman shouting in Japanese] 10 00:01:33,567 --> 00:01:36,233 [horns honking] 11 00:01:37,600 --> 00:01:38,567 [shouting in Japanese] 12 00:01:51,467 --> 00:01:53,133 [shouting in Japanese] 13 00:01:53,167 --> 00:01:54,500 Aah! 14 00:02:38,567 --> 00:02:42,100 [clatter outside] 15 00:02:42,133 --> 00:02:45,667 [clatter continues] 16 00:02:45,700 --> 00:02:47,567 [train whistle in distance] 17 00:02:47,600 --> 00:02:51,600 [ train passing ] 18 00:03:13,533 --> 00:03:15,100 Couldn't sleep? 19 00:03:17,067 --> 00:03:18,467 No. 20 00:03:19,533 --> 00:03:22,067 Me, either. 21 00:03:22,100 --> 00:03:24,233 Is your room okay? 22 00:03:24,267 --> 00:03:26,733 I'm going to find a way to pay you back. 23 00:03:26,767 --> 00:03:29,033 Don't worry about it. 24 00:03:35,700 --> 00:03:37,233 Feel like a drive? 25 00:03:37,267 --> 00:03:38,767 Where to? 26 00:03:42,233 --> 00:03:44,267 Suspicious, aren't you? 27 00:04:27,567 --> 00:04:29,000 I drove it on the way in. 28 00:04:30,300 --> 00:04:32,633 Wow. 29 00:04:32,667 --> 00:04:35,267 Yeah, you don't get sunrises like this back in Manhattan. 30 00:04:35,300 --> 00:04:36,700 [chuckle] 31 00:04:36,733 --> 00:04:38,000 No. 32 00:05:38,567 --> 00:05:40,633 Not really a sunrise diner, is it? 33 00:05:40,667 --> 00:05:42,200 I guess not. 34 00:05:44,700 --> 00:05:46,233 So I do have one question for you. 35 00:05:46,267 --> 00:05:48,667 What's that? 36 00:05:48,700 --> 00:05:51,167 Is there a Mr. Trudy? 37 00:05:52,400 --> 00:05:53,367 There's a Frank. 38 00:05:53,400 --> 00:05:54,433 Is he your husband? 39 00:05:54,467 --> 00:05:56,267 That's two questions. 40 00:05:57,800 --> 00:06:00,433 My turn. 41 00:06:00,467 --> 00:06:02,100 What's a guy like you doing driving a truck? 42 00:06:02,133 --> 00:06:03,600 Ask me something else. 43 00:06:08,200 --> 00:06:10,433 I'm just following in my father's footsteps. 44 00:06:11,767 --> 00:06:13,600 What would you like to do? 45 00:06:13,633 --> 00:06:15,200 That's two questions. 46 00:06:18,467 --> 00:06:20,133 What do you mean? 47 00:06:20,167 --> 00:06:22,567 With your life. 48 00:06:22,600 --> 00:06:23,633 If you could do anything. 49 00:06:23,667 --> 00:06:25,300 But I can't. 50 00:06:25,333 --> 00:06:27,433 Come on. 51 00:06:27,467 --> 00:06:28,800 Honestly? 52 00:06:28,833 --> 00:06:29,767 Yeah. 53 00:06:32,367 --> 00:06:33,733 Just about anything else. 54 00:06:42,067 --> 00:06:43,333 Thanks for the sunrise. 55 00:06:43,367 --> 00:06:44,600 Where are you going? 56 00:06:44,633 --> 00:06:46,533 To pay you back. 57 00:06:47,600 --> 00:06:49,000 Wish me luck. 58 00:06:55,400 --> 00:06:58,067 [humming] 59 00:07:09,500 --> 00:07:10,533 Good morning. 60 00:07:11,600 --> 00:07:12,667 If you want to eat, 61 00:07:12,700 --> 00:07:14,333 you got to pay first. 62 00:07:14,367 --> 00:07:16,667 Sign in the window says you need a waitress. 63 00:07:19,333 --> 00:07:20,667 You planning on staying here? 64 00:07:20,700 --> 00:07:24,367 I don't know, but I could use a job. 65 00:07:25,500 --> 00:07:26,633 I'll think about it. 66 00:07:26,667 --> 00:07:28,067 [cash register rings] 67 00:07:28,100 --> 00:07:29,367 What's there to think about? 68 00:07:29,400 --> 00:07:31,467 You got a job, and I need one. 69 00:07:31,500 --> 00:07:35,500 Announcer on TV: Let's all play "Guess My Game." 70 00:07:35,533 --> 00:07:37,600 [applause] 71 00:07:37,633 --> 00:07:40,433 Mr. Blake, a call came in for you. 72 00:07:40,467 --> 00:07:41,500 When? 73 00:07:41,533 --> 00:07:43,767 A few minutes ago. No message. 74 00:07:43,800 --> 00:07:45,367 First the popular columnist whose "Voice of Broadway" 75 00:07:45,400 --> 00:07:47,400 appears in papers coast to coast: 76 00:07:47,433 --> 00:07:49,300 Miss Dorothy Dixon. 77 00:07:49,333 --> 00:07:51,300 Thank you, ladies and gentlemen. 78 00:07:51,333 --> 00:07:53,267 I normally don't introduce anyone 79 00:07:53,300 --> 00:07:55,433 who's shorter than myself, but-- 80 00:08:02,700 --> 00:08:04,467 Can you bring the bacon in, please, Amy? 81 00:08:04,500 --> 00:08:05,667 Yes, Mommy. 82 00:08:07,467 --> 00:08:09,100 Very good. Thank you. 83 00:08:09,133 --> 00:08:10,300 Which way do the knives go, Jenny? 84 00:08:15,400 --> 00:08:18,167 So what shall we do after school today? 85 00:08:19,467 --> 00:08:20,800 Good morning, Mother. 86 00:08:20,833 --> 00:08:21,800 Good morning, Thomas. 87 00:08:21,833 --> 00:08:23,233 Good morning. 88 00:08:23,267 --> 00:08:25,700 - Coffee? - Thank you. 89 00:08:29,167 --> 00:08:31,067 We all ready for the day ahead? 90 00:08:31,100 --> 00:08:32,700 - Yes, Father. - Yes, Father. - Yes, Papa. 91 00:08:32,733 --> 00:08:34,300 Then why is your textbook open 92 00:08:34,333 --> 00:08:35,700 at the breakfast table, Thomas? 93 00:08:35,733 --> 00:08:38,467 Um, sorry, Father. 94 00:08:38,500 --> 00:08:39,467 I have a test today. 95 00:08:39,500 --> 00:08:41,400 Did you study last night? 96 00:08:41,433 --> 00:08:42,467 I did. 97 00:08:43,833 --> 00:08:46,667 It's just there's this boy Randolph. 98 00:08:46,700 --> 00:08:49,233 I don't want him to get the high score. 99 00:08:49,267 --> 00:08:50,733 Competition is healthy. 100 00:08:50,767 --> 00:08:52,733 He's just so annoying. 101 00:08:52,767 --> 00:08:56,133 He wears his hair past his collar 102 00:08:56,167 --> 00:08:58,400 and challenges teachers in class. 103 00:08:58,433 --> 00:09:00,033 Nonconformist. 104 00:09:00,067 --> 00:09:01,033 And proud of it. 105 00:09:01,067 --> 00:09:02,200 He makes negative comments 106 00:09:02,233 --> 00:09:03,400 about the school all the time. 107 00:09:03,433 --> 00:09:07,267 Why do you want to succeed, son? 108 00:09:09,067 --> 00:09:11,233 Why do you want to do well in school? 109 00:09:17,433 --> 00:09:19,133 To make my family proud. 110 00:09:20,367 --> 00:09:23,000 To bring honor to my school. 111 00:09:24,100 --> 00:09:25,400 To serve my country. 112 00:09:25,433 --> 00:09:28,200 Your goals are directed outward. 113 00:09:28,233 --> 00:09:31,467 A boy like Randolph 114 00:09:31,500 --> 00:09:33,600 wants only to gratify himself. 115 00:09:33,633 --> 00:09:37,233 This is the path to moral decay. 116 00:09:37,267 --> 00:09:41,500 The decadence ruined this country before the war. 117 00:09:41,533 --> 00:09:45,300 You will grow to be a useful member of society. 118 00:09:45,333 --> 00:09:47,433 You will make our nation stronger. 119 00:09:47,467 --> 00:09:49,367 Randolph will not, 120 00:09:49,400 --> 00:09:52,167 whatever his test score. 121 00:09:52,200 --> 00:09:54,433 Your father's a wise man, son. 122 00:09:57,400 --> 00:09:59,267 You may study at the breakfast table, Thomas. 123 00:10:00,400 --> 00:10:02,633 Just this morning. 124 00:10:02,667 --> 00:10:04,400 Thank you, Father. 125 00:10:04,433 --> 00:10:05,767 [phone rings] 126 00:10:05,800 --> 00:10:07,033 Excuse me. 127 00:10:08,733 --> 00:10:10,367 [ring] 128 00:10:13,433 --> 00:10:14,567 [ring] 129 00:10:17,333 --> 00:10:18,433 [ring] 130 00:10:19,733 --> 00:10:21,333 Yes? 131 00:10:21,367 --> 00:10:22,333 You called? 132 00:10:22,367 --> 00:10:24,100 Where were you, Joe? 133 00:10:24,133 --> 00:10:26,467 I, uh, couldn't sleep. 134 00:10:26,500 --> 00:10:28,267 I went for a drive. 135 00:10:28,300 --> 00:10:30,533 Has your contact approached you? 136 00:10:32,333 --> 00:10:33,467 No, not yet. 137 00:10:33,500 --> 00:10:35,700 He must be assessing you, 138 00:10:35,733 --> 00:10:38,433 make sure you're not a Nazi agent. 139 00:10:38,467 --> 00:10:42,200 We received intelligence this morning. 140 00:10:42,233 --> 00:10:45,767 We believe a courier is carrying some cargo from San Francisco. 141 00:10:45,800 --> 00:10:47,367 Okay, what's his name? 142 00:10:47,400 --> 00:10:50,533 It's a woman, not a man. 143 00:10:50,567 --> 00:10:53,333 Now, we don't know if she's headed to Canon City, 144 00:10:53,367 --> 00:10:55,533 but you're to report in immediately if you see her. 145 00:11:02,467 --> 00:11:04,300 Is she carrying a film, too? 146 00:11:07,067 --> 00:11:09,067 Who said you were carrying a film? 147 00:11:09,100 --> 00:11:10,433 I checked the cargo. 148 00:11:10,467 --> 00:11:11,567 I wanted to make sure it was safe. 149 00:11:11,600 --> 00:11:15,533 Joe, those weren't your orders. 150 00:11:15,567 --> 00:11:18,567 I'm sorry, sir. 151 00:11:18,600 --> 00:11:20,533 But what's so important about a film? 152 00:11:20,567 --> 00:11:22,800 It's not your place to ask questions, Joe. 153 00:11:22,833 --> 00:11:26,033 Satisfy yourself with following orders. 154 00:11:26,067 --> 00:11:27,300 Understand? 155 00:11:28,733 --> 00:11:31,400 Yes, Obergruppenführer. 156 00:11:31,433 --> 00:11:34,733 You're performing a great service for the Fatherland. 157 00:11:34,767 --> 00:11:36,367 Heil Hitler. 158 00:11:36,400 --> 00:11:37,600 [click, dial tone] 159 00:11:41,267 --> 00:11:44,467 [men shouting in Japanese] 160 00:11:44,500 --> 00:11:47,733 - No. No. - [speaking Japanese] 161 00:11:50,233 --> 00:11:52,567 [speaking Japanese] 162 00:11:55,167 --> 00:11:58,167 [speaking Japanese] 163 00:12:05,700 --> 00:12:08,433 [shouting in Japanese] 164 00:12:26,500 --> 00:12:29,533 Why aren't you circumcised, Mr. Frink? 165 00:12:29,567 --> 00:12:31,533 Why-- Why would I be? 166 00:12:31,567 --> 00:12:32,633 We've examined the records. 167 00:12:32,667 --> 00:12:34,733 Your grandfather Sheldon Frink-- 168 00:12:34,767 --> 00:12:36,233 My grandmother was Christian. 169 00:12:36,267 --> 00:12:37,633 So were my mother and father. 170 00:12:37,667 --> 00:12:40,233 Jews don't get to decide if they're Jews. 171 00:12:40,267 --> 00:12:43,333 Not that I care. 172 00:12:43,367 --> 00:12:46,167 There are no Jews in Japan, after all. 173 00:12:46,200 --> 00:12:48,500 But our racial laws are now aligned with the Reich, 174 00:12:48,533 --> 00:12:52,633 so it's not just you who should be exterminated 175 00:12:52,667 --> 00:12:56,467 but also your sister Laura and her children, too. 176 00:13:06,067 --> 00:13:07,533 You can't. 177 00:13:07,567 --> 00:13:09,200 The law is the law. 178 00:13:09,233 --> 00:13:12,200 Please. Please. 179 00:13:12,233 --> 00:13:16,167 I'm-- I'm begging you, please. Please. 180 00:13:20,233 --> 00:13:25,533 I could overlook this if you cooperate fully. 181 00:13:25,567 --> 00:13:27,667 Yeah, yeah. 182 00:13:27,700 --> 00:13:31,400 All right. I, uh... 183 00:13:31,433 --> 00:13:32,667 What is it? What is it you want? 184 00:13:37,333 --> 00:13:38,800 You know what I want. 185 00:13:38,833 --> 00:13:40,367 The film. 186 00:13:40,400 --> 00:13:43,433 Trudy Walker gave it to your girlfriend, 187 00:13:43,467 --> 00:13:45,500 who has now fled. 188 00:13:45,533 --> 00:13:48,200 Where is Juliana Crain? 189 00:14:02,733 --> 00:14:04,500 [cash register rings] 190 00:14:08,667 --> 00:14:10,067 Carl, thank you. 191 00:14:10,100 --> 00:14:11,533 - Thank you. - Have a good day. 192 00:14:20,233 --> 00:14:22,333 Man: Miss? 193 00:14:22,367 --> 00:14:24,067 Miss? 194 00:14:31,700 --> 00:14:33,667 Here you go. 195 00:14:33,700 --> 00:14:35,500 What are you reading? 196 00:14:36,600 --> 00:14:38,067 You don't know what this is? 197 00:14:39,233 --> 00:14:40,267 Should I? 198 00:14:40,300 --> 00:14:41,367 It's a Bible. 199 00:14:41,400 --> 00:14:43,133 I haven't seen one of those 200 00:14:43,167 --> 00:14:45,033 since I was a little girl. 201 00:14:45,067 --> 00:14:46,433 Take a look. 202 00:14:49,767 --> 00:14:51,667 Hmm. 203 00:14:51,700 --> 00:14:53,333 Lighter than I remember. 204 00:14:53,367 --> 00:14:54,800 King James translation. 205 00:14:54,833 --> 00:14:56,767 He preferred small print. 206 00:15:01,333 --> 00:15:03,367 Those are forbidden in the Pacific States. 207 00:15:03,400 --> 00:15:04,667 The Reich, too. 208 00:15:06,067 --> 00:15:07,700 How'd you get it? 209 00:15:07,733 --> 00:15:09,433 You can find a lot of interesting things 210 00:15:09,467 --> 00:15:10,700 in the Neutral Zone. 211 00:15:10,733 --> 00:15:12,700 Don't you think? 212 00:15:16,267 --> 00:15:20,100 ** [harmonica] 213 00:15:42,667 --> 00:15:45,200 ** 214 00:15:49,133 --> 00:15:52,067 Japanese women aren't easily discouraged. 215 00:15:52,100 --> 00:15:54,033 They slam at those steel monsters 216 00:15:54,067 --> 00:15:55,467 as though they were beating up their husbands. 217 00:15:55,500 --> 00:15:57,267 [speaking Japanese] 218 00:15:57,300 --> 00:15:59,167 Do something, do something. Say, that's a good idea. 219 00:15:59,200 --> 00:16:01,400 Maybe I can do something. Sure. Whoo-hoo! 220 00:16:01,433 --> 00:16:07,533 ** ["Dragnet" theme] 221 00:16:07,567 --> 00:16:10,467 Man: It was 9:17 AM, Monday the fourth of October. 222 00:16:10,500 --> 00:16:13,467 Detectives Foreman and Decker investigating for the Reich police. 223 00:16:13,500 --> 00:16:15,300 4,000 marks had been reported missing 224 00:16:15,333 --> 00:16:18,300 from the payroll at 123 Street Agricultural Trust. 225 00:16:18,333 --> 00:16:19,767 Woman: How can I help you, detective? 226 00:16:19,800 --> 00:16:21,500 I was just getting ready for work. 227 00:16:21,533 --> 00:16:24,133 Man: And do you keep this drawer locked, ma'am? 228 00:16:24,167 --> 00:16:27,133 Woman: Oh, I see. How silly of me. 229 00:16:27,167 --> 00:16:30,300 A lock's not much good if just about anyone has access and a key. 230 00:16:30,333 --> 00:16:31,700 Man: Yes, ma'am. 231 00:16:31,733 --> 00:16:33,067 Woman: But who would do such a thing? 232 00:16:33,100 --> 00:16:34,533 Stealing money from the trust, 233 00:16:34,567 --> 00:16:35,533 that's like stealing from the Reich itself. 234 00:16:35,567 --> 00:16:38,633 [sirens, tires screech] 235 00:16:38,667 --> 00:16:40,267 Man #2: Stay back, you dumb cop! 236 00:16:40,300 --> 00:16:42,467 I'm through with your Reich lies! 237 00:16:42,500 --> 00:16:43,800 [woman screams] 238 00:16:43,833 --> 00:16:46,300 I want Foreman here, and I want him now! 239 00:16:46,333 --> 00:16:48,333 or this dippy dough-head gets it! 240 00:16:54,367 --> 00:16:57,767 [chattering in Japanese] 241 00:16:59,367 --> 00:17:00,500 We are grateful to you 242 00:17:00,533 --> 00:17:02,167 for agreeing to this meeting. 243 00:17:02,200 --> 00:17:04,167 We want to ensure nothing disrupts 244 00:17:04,200 --> 00:17:06,333 the visit of the crown prince and princess tomorrow. 245 00:17:06,367 --> 00:17:08,167 I believe everything is in hand. 246 00:17:08,200 --> 00:17:09,700 What is your concern, Ambassador? 247 00:17:11,833 --> 00:17:14,400 We understand you've arrested suspects 248 00:17:14,433 --> 00:17:16,067 smuggling subversive films, 249 00:17:16,100 --> 00:17:19,533 ones produced by the so-called Man In the High Castle 250 00:17:19,567 --> 00:17:20,767 before his death. 251 00:17:20,800 --> 00:17:22,333 We've heard rumors 252 00:17:22,367 --> 00:17:24,167 the Man In the High Castle is still alive. 253 00:17:24,200 --> 00:17:26,800 No, he's dead. We've known for some months. 254 00:17:26,833 --> 00:17:28,433 We understand a fourth suspect 255 00:17:28,467 --> 00:17:29,633 fled with the films they were smuggling. 256 00:17:29,667 --> 00:17:31,100 A woman. 257 00:17:31,133 --> 00:17:33,567 You seem very well informed, 258 00:17:33,600 --> 00:17:35,433 Oberführer Diels. 259 00:17:35,467 --> 00:17:37,333 What else do you wish to know? 260 00:17:37,367 --> 00:17:40,400 Uh, we assume she fled to the Neutral Zone. 261 00:17:40,433 --> 00:17:42,400 We need to know where precisely. 262 00:17:42,433 --> 00:17:45,033 We are making inquiries. 263 00:17:45,067 --> 00:17:47,800 The Führer has decreed these films be confiscated. 264 00:17:47,833 --> 00:17:50,767 Let me speak plainly, Tagomi-san. 265 00:17:50,800 --> 00:17:53,533 If you don't find this woman, we will. 266 00:17:57,200 --> 00:18:00,033 Duly acknowledged, Ambassador. 267 00:18:02,333 --> 00:18:06,500 But, respectfully, gentlemen, 268 00:18:06,533 --> 00:18:10,500 please be aware you're on Japanese soil. 269 00:18:10,533 --> 00:18:16,233 We recognize the sovereignty of the Pacific States, Minister, 270 00:18:16,267 --> 00:18:18,700 but this is a matter of state security. 271 00:18:18,733 --> 00:18:20,133 Good day, gentlemen. 272 00:18:42,800 --> 00:18:44,367 Check, please. 273 00:18:46,300 --> 00:18:47,233 [cash register rings] 274 00:18:50,233 --> 00:18:51,600 3 marks. 275 00:18:53,400 --> 00:18:55,200 Here you go. 276 00:18:55,233 --> 00:18:57,400 You know what I was reading just now? 277 00:18:59,233 --> 00:19:01,233 The Book of Ecclesiastes. 278 00:19:01,267 --> 00:19:02,533 Oh, yeah? 279 00:19:02,567 --> 00:19:05,467 It says all life under the sun is futile, 280 00:19:05,500 --> 00:19:06,567 pointless, 281 00:19:06,600 --> 00:19:08,467 so we should dedicate our life 282 00:19:08,500 --> 00:19:10,100 to what's beyond the sun. 283 00:19:11,667 --> 00:19:13,533 Sounds interesting. 284 00:19:13,567 --> 00:19:15,333 What's beyond the sun? 285 00:19:17,167 --> 00:19:20,467 The Japanese say it's the emperor himself, 286 00:19:20,500 --> 00:19:23,200 beyond which there's only duty to one's country. 287 00:19:23,233 --> 00:19:25,100 Self-sacrifice. 288 00:19:25,133 --> 00:19:26,567 And the Nazis? 289 00:19:28,100 --> 00:19:29,667 They say there's nothing at all. 290 00:19:29,700 --> 00:19:31,200 What do you say? 291 00:19:31,233 --> 00:19:34,200 Chapter 12, verse 5. 292 00:19:38,733 --> 00:19:41,167 You can pick up a copy at the bookstore. 293 00:19:53,533 --> 00:19:55,133 Raeder: You spoke to Joe Blake this morning. 294 00:19:55,167 --> 00:19:56,633 Smith: I did. 295 00:19:56,667 --> 00:19:59,167 He should have been contacted by now. 296 00:19:59,200 --> 00:20:01,700 Well, it appears his contact is being cautious. 297 00:20:03,233 --> 00:20:05,067 You don't think they suspect him. 298 00:20:05,100 --> 00:20:06,033 They suspect everyone. 299 00:20:08,067 --> 00:20:10,233 Steady, Erich. 300 00:20:10,267 --> 00:20:11,533 The bigger the fish, 301 00:20:11,567 --> 00:20:13,567 the greater the patience to catch it. 302 00:20:13,600 --> 00:20:15,233 This so-called Man In the High Castle. 303 00:20:15,267 --> 00:20:16,533 Reich Minister Goebbels says 304 00:20:16,567 --> 00:20:18,733 that not even Fraulein Riefenstahl 305 00:20:18,767 --> 00:20:20,500 could make films of such sophistication. 306 00:20:20,533 --> 00:20:22,367 If he made them. 307 00:20:22,400 --> 00:20:23,800 I don't understand. 308 00:20:23,833 --> 00:20:25,400 If he didn't, who did? 309 00:20:30,700 --> 00:20:32,733 I've heard strange rumors. 310 00:20:32,767 --> 00:20:34,233 Rumors? 311 00:20:34,267 --> 00:20:36,067 That the Führer considers the films 312 00:20:36,100 --> 00:20:39,067 a threat to the very existence of the Reich. 313 00:20:39,100 --> 00:20:40,567 That's why he's so obsessed with them. 314 00:20:42,300 --> 00:20:44,300 Preposterous, isn't it? 315 00:20:44,333 --> 00:20:46,567 The Führer is not inclined to idle obsession. 316 00:20:47,667 --> 00:20:50,100 [tires screech] 317 00:20:50,133 --> 00:20:51,200 [men shouting] 318 00:20:51,233 --> 00:20:52,567 Down! 319 00:20:58,800 --> 00:21:00,133 Man: Reload! 320 00:21:00,167 --> 00:21:03,200 - [gasping] - Man: Is he dead? 321 00:21:43,833 --> 00:21:47,767 - Over here! - Circle round! Circle round! 322 00:21:50,533 --> 00:21:51,467 Shit. 323 00:21:53,667 --> 00:21:56,200 Come on. Go! 324 00:22:15,433 --> 00:22:18,633 [grunting] 325 00:22:21,367 --> 00:22:26,067 [sirens approaching] 326 00:22:34,067 --> 00:22:35,300 Hey, Ed. 327 00:22:40,733 --> 00:22:42,733 Mr. Windham-Matson, sir. 328 00:22:42,767 --> 00:22:44,367 Hey, good morning, Ed. How's your grandfather? 329 00:22:44,400 --> 00:22:45,567 He's fine, sir, thank you. 330 00:22:45,600 --> 00:22:47,767 That should have two more cases on it. 331 00:22:47,800 --> 00:22:49,167 What can I help you with? 332 00:22:49,200 --> 00:22:50,800 It's Frank Frink, sir. 333 00:22:50,833 --> 00:22:52,333 I was wondering if he phoned in sick today. 334 00:22:52,367 --> 00:22:54,233 No, he hasn't. 335 00:22:54,267 --> 00:22:57,067 It's just that his phone doesn't pick up. 336 00:22:57,100 --> 00:23:00,033 Do you mind if I check to see if he's okay? 337 00:23:00,067 --> 00:23:01,433 You can dock my pay, of course. 338 00:23:01,467 --> 00:23:02,800 Go on. 339 00:23:02,833 --> 00:23:04,600 Thank you, sir. 340 00:23:04,633 --> 00:23:06,200 And don't worry. I will! 341 00:23:14,167 --> 00:23:14,967 Frank. 342 00:23:18,833 --> 00:23:21,733 Frank. Is that your name? 343 00:23:24,567 --> 00:23:25,767 Over here. 344 00:23:41,133 --> 00:23:42,533 It's okay. I'm a friend. 345 00:23:42,567 --> 00:23:45,300 I gave that film to Trudy Walker. 346 00:23:45,333 --> 00:23:47,400 Then you're definitely not a friend. 347 00:23:47,433 --> 00:23:50,733 You got to tell them I have nothing to do with this. 348 00:23:50,767 --> 00:23:52,467 I'd save you if I could. 349 00:23:52,500 --> 00:23:54,133 I can't. 350 00:24:05,467 --> 00:24:07,433 Who the hell are you? 351 00:24:07,467 --> 00:24:09,667 A man, just like you. 352 00:24:09,700 --> 00:24:11,367 A man who wants to breathe free. 353 00:24:11,400 --> 00:24:14,367 Spare me the propaganda bullshit, all right? 354 00:24:14,400 --> 00:24:15,667 I meant your name. 355 00:24:18,800 --> 00:24:20,133 Randall. 356 00:24:20,167 --> 00:24:21,433 Well, Randall, 357 00:24:21,467 --> 00:24:22,667 I don't want your type of freedom. 358 00:24:22,700 --> 00:24:24,333 I don't want anything. 359 00:24:25,600 --> 00:24:30,167 It takes a lot of effort not to be free-- 360 00:24:30,200 --> 00:24:32,700 keeping your head down, holding your tongue. 361 00:24:32,733 --> 00:24:36,467 I'm all for keeping my head down and my mouth shut, 362 00:24:36,500 --> 00:24:38,467 as long as I get to live. 363 00:24:38,500 --> 00:24:41,200 There's things worth more than your life, and you know it. 364 00:24:46,133 --> 00:24:48,033 You know where Trudy's sister went. 365 00:24:52,767 --> 00:24:55,100 Don't you? 366 00:24:55,133 --> 00:24:57,333 What do you know about that? 367 00:24:57,367 --> 00:24:59,433 The question is what do you know? 368 00:25:04,467 --> 00:25:07,533 Yeah, you know where she went. 369 00:25:07,567 --> 00:25:09,400 Why don't you tell them? 370 00:25:13,200 --> 00:25:15,333 They'll kill me anyway. 371 00:25:15,367 --> 00:25:16,367 Maybe. 372 00:25:17,833 --> 00:25:21,233 Why don't you tell them and see what happens? 373 00:25:21,267 --> 00:25:24,300 If you can believe they'll keep their word. 374 00:25:30,500 --> 00:25:32,233 Hey, can I take a break? 375 00:25:34,633 --> 00:25:36,767 - Ten minutes. - Thank you. 376 00:25:36,800 --> 00:25:37,767 Mm-hmm. 377 00:25:59,200 --> 00:26:02,233 * ...maybe so 378 00:26:02,267 --> 00:26:07,767 * But in my heart I know 379 00:26:07,800 --> 00:26:13,033 * I'll never get old 380 00:26:19,100 --> 00:26:20,567 Hello. 381 00:26:20,600 --> 00:26:22,267 Hello. 382 00:26:26,100 --> 00:26:28,500 I'm, uh, I'm looking for a Bible. 383 00:26:31,100 --> 00:26:32,433 A Bible? 384 00:26:32,467 --> 00:26:35,767 Old Testament, please. 385 00:26:35,800 --> 00:26:37,600 King James translation. 386 00:26:40,233 --> 00:26:42,500 What makes you think I have one of those? 387 00:26:42,533 --> 00:26:44,333 Someone told me you did. 388 00:26:48,733 --> 00:26:50,233 It's not like they're illegal or anything. 389 00:26:50,267 --> 00:26:52,000 Right? 390 00:26:54,567 --> 00:26:56,567 No laws around here. 391 00:26:57,767 --> 00:27:00,700 They may not be illegal, but, uh, 392 00:27:00,733 --> 00:27:03,100 that doesn't exactly make them legal, 393 00:27:03,133 --> 00:27:05,567 if you know what I mean. 394 00:27:05,600 --> 00:27:07,467 Of course. 395 00:27:11,833 --> 00:27:13,500 Do you have one? 396 00:27:15,733 --> 00:27:17,033 Please? 397 00:27:21,700 --> 00:27:27,567 [train whistle in distance] 398 00:27:34,433 --> 00:27:35,533 7 marks. 399 00:27:50,233 --> 00:27:51,333 Thank you. 400 00:27:55,833 --> 00:28:00,133 [siren blares] 401 00:28:01,533 --> 00:28:03,733 Man: Go, go, go! 402 00:28:03,767 --> 00:28:05,700 Are you all right, Obergruppenführer? 403 00:28:05,733 --> 00:28:07,400 - How's Erich? - He's in critical condition. 404 00:28:07,433 --> 00:28:09,767 One of the bullets lodged only 2 inches from his heart. 405 00:28:09,800 --> 00:28:11,300 I'm afraid I have more bad news, sir. 406 00:28:11,333 --> 00:28:12,567 Don't be coy, Lawrence. 407 00:28:12,600 --> 00:28:14,100 It's Hauptaturmführer Lautz. 408 00:28:14,133 --> 00:28:15,167 His vehicle's gone missing. 409 00:28:15,200 --> 00:28:16,567 Missing when? 410 00:28:16,600 --> 00:28:18,400 Last seen crossing the Pelham Bridge at 8:41. 411 00:28:18,433 --> 00:28:19,633 No sign of him or his driver since. 412 00:28:19,667 --> 00:28:21,333 These were coordinated attacks, 413 00:28:21,367 --> 00:28:23,533 reprisals for the Resistance leader we killed. 414 00:28:23,567 --> 00:28:25,400 What about the man I apprehended? 415 00:28:25,433 --> 00:28:27,467 A Semite, sir, known as Doc, 416 00:28:27,500 --> 00:28:28,600 Born Jason Meyer. 417 00:28:28,633 --> 00:28:30,567 Parents exterminated Cincinnati Camp, 418 00:28:30,600 --> 00:28:32,533 May 17, 1951. 419 00:28:32,567 --> 00:28:33,767 We wipe them out, 420 00:28:33,800 --> 00:28:35,433 yet they keep coming back like lice. 421 00:28:35,467 --> 00:28:38,233 Lice don't assassinate Nazi officers. 422 00:28:38,267 --> 00:28:39,333 I only meant-- 423 00:28:39,367 --> 00:28:40,667 It may reassure you 424 00:28:40,700 --> 00:28:43,100 to liken terrorists to insects, 425 00:28:43,133 --> 00:28:45,467 but they inflicted great damage on us today. 426 00:28:45,500 --> 00:28:46,800 Never underestimate them. 427 00:28:46,833 --> 00:28:48,600 Yes, Obergruppenführer. 428 00:28:48,633 --> 00:28:51,367 I vary my route every day, 429 00:28:51,400 --> 00:28:54,600 and yet this Semite knew exactly where to find us. 430 00:28:54,633 --> 00:28:56,633 - How could he, sir? - I don't know. 431 00:28:58,633 --> 00:29:00,467 But I intend to find out. 432 00:29:07,367 --> 00:29:09,000 [horn honks] 433 00:29:17,800 --> 00:29:19,267 Frank, you in there? 434 00:29:27,167 --> 00:29:29,333 Oh, Jesus. 435 00:29:34,333 --> 00:29:35,600 Fuck! 436 00:29:35,633 --> 00:29:38,700 What are you doing? Frank! 437 00:29:38,733 --> 00:29:40,333 Even if you broke the chains, 438 00:29:40,367 --> 00:29:42,100 how do you think you're going to get out of here? 439 00:29:42,133 --> 00:29:44,433 Fuck! [grunting] 440 00:29:51,200 --> 00:29:52,767 Was it worth it? 441 00:29:52,800 --> 00:29:57,067 All so you could pass on that stupid film of yours. 442 00:29:57,100 --> 00:29:59,333 That film can change the world. 443 00:29:59,367 --> 00:30:01,600 Yeah, it certainly changed mine. 444 00:30:01,633 --> 00:30:03,800 Why do you think they torture us? 445 00:30:03,833 --> 00:30:05,800 I got a feeling you're going to tell me. 446 00:30:05,833 --> 00:30:08,167 Because they know that that film shows the world 447 00:30:08,200 --> 00:30:11,100 not as it is but as it could be. 448 00:30:11,133 --> 00:30:12,533 Yeah, well, in this world, 449 00:30:12,567 --> 00:30:13,667 they flattened D.C. with an A bomb. 450 00:30:13,700 --> 00:30:14,733 How do you people think a film 451 00:30:14,767 --> 00:30:16,100 is going to fight against that? 452 00:30:16,133 --> 00:30:18,133 - "You people"? - Yeah, you people. 453 00:30:18,167 --> 00:30:19,600 You dead-enders in the Resistance. 454 00:30:19,633 --> 00:30:21,367 How many are you anyway, huh? 455 00:30:21,400 --> 00:30:23,333 What, like seven, ten, 12? 456 00:30:23,367 --> 00:30:26,367 You really think you're going to defeat the Japanese? 457 00:30:26,400 --> 00:30:28,467 The Nazis? 458 00:30:28,500 --> 00:30:30,267 Of course. 459 00:30:30,300 --> 00:30:32,200 That's not the way it looks from here! 460 00:30:41,233 --> 00:30:43,767 Evil triumphs only when good men do nothing. 461 00:30:43,800 --> 00:30:45,467 [screams] 462 00:30:47,633 --> 00:30:49,467 - Hi. - Hello. 463 00:30:59,267 --> 00:31:00,367 Can I help you find something? 464 00:31:00,400 --> 00:31:02,000 Yeah. Uh... 465 00:31:03,267 --> 00:31:04,500 what do you got for kids? 466 00:31:04,533 --> 00:31:06,433 Kids? 467 00:31:06,467 --> 00:31:09,367 You have something for a boy to read? 468 00:31:09,400 --> 00:31:11,567 How old is this boy? 469 00:31:11,600 --> 00:31:13,267 He's 10. 470 00:31:24,233 --> 00:31:25,500 Here you are. 471 00:31:27,400 --> 00:31:28,667 What's this? 472 00:31:28,700 --> 00:31:30,400 Adventures of Huckleberry Finn. 473 00:31:30,433 --> 00:31:31,600 I've never heard of it. 474 00:31:31,633 --> 00:31:32,667 He'll like it. 475 00:31:32,700 --> 00:31:35,267 - How much? - 3 marks. 476 00:31:35,300 --> 00:31:38,233 Say, the, uh, gal who just came in here, 477 00:31:38,267 --> 00:31:39,467 what did she buy? 478 00:31:39,500 --> 00:31:41,300 What gal? 479 00:31:41,333 --> 00:31:42,467 The pretty one? You know? 480 00:31:42,500 --> 00:31:43,667 She was just in here a few minutes ago. 481 00:31:45,800 --> 00:31:48,033 I'm sorry. I don't remember any gal. 482 00:31:52,433 --> 00:31:53,500 Well, thank you. 483 00:32:05,800 --> 00:32:09,100 "...when they shall be afraid of that which is high, 484 00:32:09,133 --> 00:32:12,333 "and fears shall be in the way, 485 00:32:12,367 --> 00:32:15,233 "and the almond tree shall flourish, 486 00:32:15,267 --> 00:32:17,433 and the grasshopper shall be a burden..." 487 00:32:33,400 --> 00:32:36,100 [phone rings] 488 00:32:37,400 --> 00:32:39,600 [ring] 489 00:32:41,233 --> 00:32:42,267 [ring] 490 00:32:42,300 --> 00:32:44,033 Come on, Frank. 491 00:32:45,333 --> 00:32:47,500 [ring] 492 00:32:47,533 --> 00:32:48,767 [ring] 493 00:32:51,367 --> 00:32:54,533 [ring] 494 00:32:54,567 --> 00:32:56,233 [ring] 495 00:32:56,267 --> 00:32:57,567 [beeping, click] 496 00:32:57,600 --> 00:33:00,700 Frank? Frank, it's me. 497 00:33:00,733 --> 00:33:02,533 Man: Is that Miss Crain? 498 00:33:18,433 --> 00:33:21,767 ** [man singing in Japanese] 499 00:33:37,533 --> 00:33:40,333 ** [singing in Japanese continues] 500 00:33:55,367 --> 00:33:57,800 Ah, Mr. Baynes, good to se you again. 501 00:33:57,833 --> 00:33:59,233 Mr. Tagomi. 502 00:33:59,267 --> 00:34:00,533 - Please. - Thanks. 503 00:34:06,367 --> 00:34:08,133 I see you've brought me something. 504 00:34:08,167 --> 00:34:10,300 Textile samples. 505 00:34:10,333 --> 00:34:12,700 Finest Swedish craftmanship. 506 00:34:12,733 --> 00:34:15,067 Oh! 507 00:34:15,100 --> 00:34:18,000 Our distributors will be delighted. 508 00:34:24,833 --> 00:34:27,800 I trust your visit has been uneventful, Colonel Wegener. 509 00:34:27,833 --> 00:34:31,233 Until I received your call this afternoon. 510 00:34:31,267 --> 00:34:33,200 Is everything all right with the Crown Prince? 511 00:34:33,233 --> 00:34:37,133 Yes. His ship will dock tomorrow morning as scheduled. 512 00:34:37,167 --> 00:34:38,667 Then why have I been called? 513 00:34:38,700 --> 00:34:41,233 Your meeting must be canceled. 514 00:34:41,267 --> 00:34:42,533 Canceled? 515 00:34:42,567 --> 00:34:44,533 Ambassador Reiss came to see me today, 516 00:34:44,567 --> 00:34:46,633 along with an S.S. officer-- Diels. 517 00:34:46,667 --> 00:34:48,133 I know who he is. 518 00:34:48,167 --> 00:34:50,467 He reports directly to Heydrich in Berlin. 519 00:34:50,500 --> 00:34:52,367 They're determined to find a woman 520 00:34:52,400 --> 00:34:55,600 smuggling a film destined for the Man In the High Castle. 521 00:34:55,633 --> 00:34:57,400 What does that have to do with us? 522 00:34:57,433 --> 00:34:59,633 We did not inform them about the smuggler, 523 00:34:59,667 --> 00:35:01,033 and yet they knew. 524 00:35:01,067 --> 00:35:02,733 It's clear your Nazi colleagues 525 00:35:02,767 --> 00:35:05,300 have infiltrated our security services. 526 00:35:05,333 --> 00:35:07,200 It's hardly a surprise. 527 00:35:07,233 --> 00:35:09,333 To this degree the risk is too great. 528 00:35:11,300 --> 00:35:13,033 Is that what your sticks tell you? 529 00:35:13,067 --> 00:35:15,800 Do you know how long I've worked 530 00:35:15,833 --> 00:35:17,400 to organize this meeting? 531 00:35:17,433 --> 00:35:19,333 The risk I've taken to come here? 532 00:35:19,367 --> 00:35:21,500 - I understand. - I don't think you do. 533 00:35:21,533 --> 00:35:24,233 The Führer is ill, and he could die, 534 00:35:24,267 --> 00:35:26,200 and when he does, 535 00:35:26,233 --> 00:35:29,667 there will be a war between our empires, Mr. Tagomi. 536 00:35:29,700 --> 00:35:32,100 There will be another time. 537 00:35:32,133 --> 00:35:34,500 I cannot travel twice on a forged Swedish passport. 538 00:35:34,533 --> 00:35:35,667 I'll be shot. 539 00:35:35,700 --> 00:35:38,233 Give me the secrets. 540 00:35:38,267 --> 00:35:39,500 Let me deliver them. 541 00:35:40,733 --> 00:35:42,433 And if that oracle of yours 542 00:35:42,467 --> 00:35:45,233 tells you not to go through with it? 543 00:35:50,567 --> 00:35:53,267 You said it yourself, Mr. Tagomi. 544 00:35:53,300 --> 00:35:56,367 Destiny is in the hands of men. 545 00:35:56,400 --> 00:36:00,600 I'm afraid this time that means me. 546 00:36:23,567 --> 00:36:25,433 Mrs. Crothers, isn't it? 547 00:36:25,467 --> 00:36:26,467 Yes. 548 00:36:26,500 --> 00:36:27,600 I'm Chief Inspector Kido. 549 00:36:27,633 --> 00:36:29,033 Thank you for coming in. 550 00:36:31,367 --> 00:36:34,400 Well, we weren't given a choice, actually. 551 00:36:34,433 --> 00:36:36,467 We appreciate your cooperation. 552 00:36:36,500 --> 00:36:40,633 This must be John. 553 00:36:40,667 --> 00:36:42,233 And Emily. 554 00:36:43,400 --> 00:36:44,600 [grunts ] 555 00:36:44,633 --> 00:36:46,300 We'll need a picture, please. 556 00:36:53,300 --> 00:36:54,767 What's this about, Inspector? 557 00:36:54,800 --> 00:36:56,333 Oh, it's a formality. 558 00:36:56,367 --> 00:36:58,333 We're reviewing the records of your brother. 559 00:36:58,367 --> 00:37:00,067 Frank? Is he okay? 560 00:37:00,100 --> 00:37:01,633 He's fine. Please, 561 00:37:01,667 --> 00:37:04,267 we have a very comfortable waiting room down the hall. 562 00:37:04,300 --> 00:37:06,367 I'll be with you as soon as possible. 563 00:37:06,400 --> 00:37:08,200 How long will we be here? 564 00:37:08,233 --> 00:37:09,467 Not long, 565 00:37:09,500 --> 00:37:10,500 I hope. 566 00:37:10,533 --> 00:37:12,167 Please follow me. 567 00:37:30,067 --> 00:37:33,000 ["Pigs In a Polka" cartoon playing] 568 00:37:39,700 --> 00:37:41,767 Mom, may we watch TV? 569 00:37:41,800 --> 00:37:44,333 Yes. Yes, of course. 570 00:37:44,367 --> 00:37:46,667 Please, make yourselves comfortable. 571 00:37:46,700 --> 00:37:48,633 Oh. Thank you. 572 00:37:57,100 --> 00:37:58,333 [lock unlatches] 573 00:38:17,633 --> 00:38:19,500 It's a beautiful family. 574 00:38:27,233 --> 00:38:29,467 W-What are you going to do? 575 00:38:29,500 --> 00:38:32,000 You've heard of Zyklon D? 576 00:38:36,800 --> 00:38:39,800 It's a gas. It's a gas. 577 00:38:39,833 --> 00:38:42,800 It is much improved since the war. 578 00:38:42,833 --> 00:38:46,600 Odorless and fast-acting. 579 00:38:48,633 --> 00:38:51,100 They'll fall asleep and never wake up. 580 00:38:56,400 --> 00:38:58,600 J-Just let them go. 581 00:39:03,067 --> 00:39:04,700 Where is Juliana Crain? 582 00:39:08,167 --> 00:39:11,633 We know Miss Walker met her at an herb shop. 583 00:39:11,667 --> 00:39:15,500 We know she gave her the film. 584 00:39:15,533 --> 00:39:18,800 We even know she took it to the Neutral Zone. 585 00:39:18,833 --> 00:39:22,133 We believe she was at the bus terminal. 586 00:39:22,167 --> 00:39:25,767 So all you need to tell us is which bus she boarded. 587 00:39:28,467 --> 00:39:30,467 Where is Juliana Crain? 588 00:39:35,667 --> 00:39:38,200 Is it worth dying for her? 589 00:39:40,300 --> 00:39:42,367 A woman who thinks you are a failure? 590 00:39:43,667 --> 00:39:45,733 Who doesn't even love you? 591 00:39:45,767 --> 00:39:47,633 Randall: It's a lie, Frank. 592 00:39:47,667 --> 00:39:48,767 Stay strong! 593 00:39:48,800 --> 00:39:50,167 [shouting in Japanese] 594 00:39:52,600 --> 00:39:54,667 [shouting, blows thumping] 595 00:39:54,700 --> 00:39:59,533 That man is a social deviant. 596 00:39:59,567 --> 00:40:01,067 But you, Mr. Frink, 597 00:40:01,100 --> 00:40:04,767 you are a loyal subject of the empire. 598 00:40:04,800 --> 00:40:07,333 You can live a long and a prosperous life. 599 00:40:10,500 --> 00:40:13,467 Think it over, 600 00:40:13,500 --> 00:40:15,233 but don't think too long. 601 00:40:35,800 --> 00:40:39,400 Billie Holliday: * Southern trees * 602 00:40:39,433 --> 00:40:43,033 * Bear a strange fruit * 603 00:40:43,067 --> 00:40:47,367 * Blood on the leaves 604 00:40:47,400 --> 00:40:51,467 * And blood at the root * 605 00:40:51,500 --> 00:40:54,667 * Black bodies swinging * 606 00:40:54,700 --> 00:41:00,433 * In the southern breeze * 607 00:41:00,467 --> 00:41:02,367 * Strange fruit hangin' * 608 00:41:02,400 --> 00:41:03,733 - Coffee? - Yep. 609 00:41:03,767 --> 00:41:05,667 And the turkey pot pie. 610 00:41:05,700 --> 00:41:06,767 You got it. 611 00:41:11,367 --> 00:41:15,267 * Pastoral scene of the-- * 612 00:41:15,300 --> 00:41:17,733 Oh, and I bought that Bible, by the way. 613 00:41:17,767 --> 00:41:19,300 Did you? 614 00:41:19,333 --> 00:41:21,400 I'd like to discuss it with you. 615 00:41:21,433 --> 00:41:22,600 Okay. 616 00:41:23,667 --> 00:41:24,633 Not here. 617 00:41:27,633 --> 00:41:31,633 * Scent of magnolia 618 00:41:31,667 --> 00:41:35,667 * Sweet and fresh 619 00:41:35,700 --> 00:41:41,333 * Then the sudden smell of burning fle-- * 620 00:42:13,567 --> 00:42:15,300 So you got the job, I see. 621 00:42:15,333 --> 00:42:19,233 Yes, sir. I did. Coffee? Yeah? 622 00:42:19,267 --> 00:42:21,067 Thank you. 623 00:42:25,500 --> 00:42:27,333 So that man who just left. He a friend of yours? 624 00:42:28,633 --> 00:42:30,733 Why? 625 00:42:32,400 --> 00:42:34,733 Just jealous, I guess. 626 00:42:38,667 --> 00:42:41,167 You don't strike me as the jealous type. 627 00:42:41,200 --> 00:42:43,500 Well, you don't know me that well. 628 00:42:46,067 --> 00:42:47,667 Fair enough. 629 00:42:55,633 --> 00:42:58,100 Man: Obergruppenführer Smith's office. 630 00:43:05,500 --> 00:43:07,133 Sir, Joe Blake's on line 1. 631 00:43:09,333 --> 00:43:11,133 Have you been contacted? 632 00:43:11,167 --> 00:43:13,167 Not exactly. 633 00:43:13,200 --> 00:43:14,633 Then what is it? 634 00:43:14,667 --> 00:43:16,167 There's a man here. 635 00:43:16,200 --> 00:43:17,733 I think he may be who I'm looking for. 636 00:43:17,767 --> 00:43:19,333 Describe him. 637 00:43:19,367 --> 00:43:22,233 Late 50s, slim build, 638 00:43:22,267 --> 00:43:24,300 gray thinning hair, maybe 6'2". 639 00:43:25,633 --> 00:43:27,033 Anything else? 640 00:43:27,067 --> 00:43:29,733 He makes these little paper birds. 641 00:43:31,600 --> 00:43:33,000 I'll inquire. 642 00:43:36,500 --> 00:43:37,700 [knock on door] 643 00:43:40,333 --> 00:43:41,533 Hi. 644 00:43:43,067 --> 00:43:44,367 I have your money. 645 00:43:46,200 --> 00:43:49,233 Okay. Thank you. 646 00:43:49,267 --> 00:43:51,767 Uh, I wonder if I could ask you a favor. 647 00:43:53,433 --> 00:43:55,433 There's a man I need to go see. 648 00:43:55,467 --> 00:43:56,500 Um... 649 00:43:59,767 --> 00:44:02,333 Look, if for some reason I don't make it back, 650 00:44:02,367 --> 00:44:04,400 do you think I could ask you to get this to San Francisco for me? 651 00:44:08,367 --> 00:44:10,733 I know it's a lot to ask. 652 00:44:10,767 --> 00:44:11,733 Okay, I'll do it. 653 00:44:11,767 --> 00:44:13,433 - Thank you. - But-- 654 00:44:16,500 --> 00:44:21,667 Cartoon prisoner on TV: * Good... 655 00:44:21,700 --> 00:44:29,767 * bye 656 00:44:29,800 --> 00:44:32,033 Warden: Hoo-hoo. Bye-bye. 657 00:44:32,067 --> 00:44:35,200 Nice voice, nice voice. 658 00:44:35,233 --> 00:44:38,233 [beeping] 659 00:44:39,600 --> 00:44:42,167 [gunfire] 660 00:44:42,200 --> 00:44:44,667 [siren] Oo-wee! 661 00:44:46,833 --> 00:44:48,433 Mom, 662 00:44:48,467 --> 00:44:51,767 how long are we going to be here? 663 00:44:51,800 --> 00:44:54,500 Oh, we'll be going home soon. 664 00:44:54,533 --> 00:44:56,000 Yeah. 665 00:45:06,433 --> 00:45:08,167 [knocking] 666 00:45:08,200 --> 00:45:09,767 Hello? 667 00:45:09,800 --> 00:45:11,167 [knocking] 668 00:45:11,200 --> 00:45:12,533 Hello. 669 00:45:14,200 --> 00:45:15,333 Is anyone there? 670 00:45:15,367 --> 00:45:16,400 [knocking] 671 00:45:17,767 --> 00:45:19,700 Can you open the door, please? 672 00:45:19,733 --> 00:45:20,767 [knocking] 673 00:45:20,800 --> 00:45:22,500 Hello? 674 00:45:22,533 --> 00:45:23,667 Hello. 675 00:45:23,700 --> 00:45:25,733 Randall: Tough choice, Frank. 676 00:45:27,700 --> 00:45:30,800 Either way, somebody you love dies. 677 00:45:30,833 --> 00:45:34,200 Or maybe you all do. 678 00:45:34,233 --> 00:45:36,667 They're scared. 679 00:45:36,700 --> 00:45:40,333 Scared this film could bring this whole thing tumbling down. 680 00:45:41,600 --> 00:45:44,200 It doesn't matter what you believe. 681 00:45:44,233 --> 00:45:46,067 [laughing] Does it? 682 00:45:47,367 --> 00:45:48,467 Any more than it matters 683 00:45:48,500 --> 00:45:50,333 whether you think you're a Jew. 684 00:45:51,800 --> 00:45:53,667 I wouldn't blame you if you gave in. 685 00:45:55,233 --> 00:45:56,267 Most people would 686 00:45:56,300 --> 00:46:00,167 if it saved innocent lives. 687 00:46:00,200 --> 00:46:05,167 But torture, lies, blackmail? 688 00:46:05,200 --> 00:46:06,600 That's how they stay in power. 689 00:46:06,633 --> 00:46:10,600 Whatever I do, the Japs stay in power. 690 00:46:10,633 --> 00:46:12,067 You're wrong. 691 00:46:12,100 --> 00:46:14,300 [shouting in Japanese] 692 00:46:16,667 --> 00:46:18,333 You're wrong. 693 00:46:18,367 --> 00:46:23,133 This ends only when people like us refuse to obey, 694 00:46:23,167 --> 00:46:24,467 no matter the cost. 695 00:46:26,733 --> 00:46:28,767 That's the only way that we defeat these bastards! 696 00:46:28,800 --> 00:46:30,367 [shouting] 697 00:46:30,400 --> 00:46:32,300 The only way you keep your soul. 698 00:46:33,567 --> 00:46:34,733 [shouting] 699 00:46:34,767 --> 00:46:36,267 [scuffling] 700 00:46:36,300 --> 00:46:37,600 Hey! 701 00:46:37,633 --> 00:46:39,600 Don't let them take your soul, Frank! 702 00:46:39,633 --> 00:46:40,600 Don't let them take your soul! 703 00:46:40,633 --> 00:46:43,500 Hey, stop! Hey! 704 00:46:43,533 --> 00:46:46,467 Stop! Hey! 705 00:46:46,500 --> 00:46:47,633 Randall! 706 00:46:47,667 --> 00:46:50,467 Randall! Randall! 707 00:46:50,500 --> 00:46:52,533 [thunder] 708 00:47:00,100 --> 00:47:03,233 [kettle whistles] 709 00:47:15,200 --> 00:47:16,667 "Mom, if you're reading this, 710 00:47:16,700 --> 00:47:19,033 "I didn't make it back from the Neutral Zone. 711 00:47:19,067 --> 00:47:20,733 "I traveled there yesterday on a bus ticket 712 00:47:20,767 --> 00:47:24,500 that was originally meant for Trudy." 713 00:47:24,533 --> 00:47:25,600 Trudy. 714 00:47:27,633 --> 00:47:29,133 Juliana. 715 00:47:32,433 --> 00:47:34,633 "Trudy gave me a film. 716 00:47:34,667 --> 00:47:38,000 It shows a different world, a better world." 717 00:47:41,300 --> 00:47:43,767 [thunder rumbles] 718 00:48:00,267 --> 00:48:02,233 [thumping] 719 00:48:42,467 --> 00:48:44,300 Kido: The hour is late, Mr. Frink. 720 00:48:44,333 --> 00:48:48,100 I need you to tell me now. 721 00:48:48,133 --> 00:48:49,700 Now or never. 722 00:48:49,733 --> 00:48:51,667 Where is she? 723 00:49:09,533 --> 00:49:11,700 Just k-kill me, okay? Not them. 724 00:49:11,733 --> 00:49:14,100 No, just not them, please. 725 00:49:14,133 --> 00:49:16,367 [muttering in Japanese] 726 00:49:16,400 --> 00:49:17,667 No. 727 00:49:17,700 --> 00:49:19,567 Wait. Hey, not-- not them. 728 00:49:19,600 --> 00:49:21,400 - [shouting] - No, please, not them. 729 00:49:21,433 --> 00:49:22,633 Not them. 730 00:49:22,667 --> 00:49:24,633 Please! Not them! 731 00:49:27,067 --> 00:49:28,533 - [ branch snaps ] - [gasps ] 732 00:49:32,533 --> 00:49:35,200 [projector rattling] 733 00:50:25,200 --> 00:50:27,500 [ring] 734 00:50:29,633 --> 00:50:30,767 [ring] 735 00:50:35,467 --> 00:50:37,200 Hello. 736 00:50:37,233 --> 00:50:38,700 Smith: So we looked 737 00:50:38,733 --> 00:50:41,533 into this, uh, contact of yours, Joe, 738 00:50:41,567 --> 00:50:43,567 the man who makes the origami. 739 00:50:43,600 --> 00:50:46,433 Seems he's a rather dangerous fellow. 740 00:50:46,467 --> 00:50:48,667 Dangerous? 741 00:50:48,700 --> 00:50:51,067 An undercover agent for the S.D. 742 00:50:51,100 --> 00:50:53,467 Not one of ours. 743 00:50:53,500 --> 00:50:57,700 He's probably eliminated quite a few subversives. 744 00:50:57,733 --> 00:50:59,167 I see. 745 00:50:59,200 --> 00:51:02,400 Your mission's off the books, Joe. 746 00:51:02,433 --> 00:51:04,400 I suggest you steer clear of him. 747 00:51:04,433 --> 00:51:05,400 I'll do that, sir. 748 00:51:05,433 --> 00:51:07,033 Good. 749 00:51:07,067 --> 00:51:08,033 Heil Hitler. 750 00:51:08,067 --> 00:51:09,233 Heil Hitler. 751 00:51:23,833 --> 00:51:25,067 [guard shouting in Japanese] 752 00:51:25,100 --> 00:51:27,267 No! Not them! 753 00:51:27,300 --> 00:51:28,567 Laura! 754 00:51:28,600 --> 00:51:30,500 You can't kill them! 755 00:51:30,533 --> 00:51:32,500 You can't kill them! 756 00:52:25,600 --> 00:52:27,200 [shouting in Japanese] 757 00:52:35,200 --> 00:52:36,567 [shouting] 758 00:52:46,833 --> 00:52:48,800 Interesting spot for a chat. 759 00:52:48,833 --> 00:52:51,333 I wanted to make sure we were alone. 760 00:52:57,133 --> 00:52:59,400 She was picked up a few hours ago in Oakland. 761 00:52:59,433 --> 00:53:02,067 We found this among her things. 762 00:53:02,100 --> 00:53:04,433 Trudy Walker's satchel. 763 00:53:04,467 --> 00:53:05,567 And the film? 764 00:53:05,600 --> 00:53:07,700 Three counterfeit newsreels. 765 00:53:10,367 --> 00:53:12,500 We've been chasing a dead end. 766 00:53:20,700 --> 00:53:22,733 No. No. No. 767 00:53:37,300 --> 00:53:38,467 The film. 768 00:53:56,067 --> 00:53:57,800 Excellent work, Trudy. 769 00:53:57,833 --> 00:53:58,767 No! 770 00:53:59,833 --> 00:54:01,367 [Japanese order] 771 00:54:02,600 --> 00:54:04,267 Uhh! 772 00:54:04,300 --> 00:54:06,467 No! 773 00:54:08,200 --> 00:54:10,067 [gibbering] 774 00:54:11,533 --> 00:54:12,567 No! 775 00:54:13,633 --> 00:54:15,167 [Japanese order] 776 00:54:39,633 --> 00:54:42,367 Aah! 777 00:54:49,300 --> 00:54:51,567 [Japanese orders] 778 00:54:54,800 --> 00:54:57,367 [panting] 779 00:55:23,333 --> 00:55:24,767 Hey. 780 00:55:24,800 --> 00:55:26,367 Hey, hey. 781 00:55:26,400 --> 00:55:29,367 It's me. Okay? 782 00:55:38,433 --> 00:55:40,400 It's okay. 783 00:55:41,633 --> 00:55:43,433 It's okay. 784 00:55:43,467 --> 00:55:45,567 Here. 785 00:55:53,667 --> 00:55:57,433 - [sobbing] - Hey. It's okay. 786 00:55:58,500 --> 00:55:59,433 It's okay. 787 00:56:02,200 --> 00:56:04,800 Come on. 788 00:56:04,833 --> 00:56:06,167 - Come on. - [sobbing] 789 00:56:06,200 --> 00:56:07,600 I got you. It's okay. 790 00:56:46,400 --> 00:56:48,367 Hey, Frank. 791 00:56:48,400 --> 00:56:50,067 They said you can go home. 792 00:56:54,067 --> 00:56:56,267 Kido: Our suspect has been arrested. 793 00:56:56,300 --> 00:56:58,367 What? 794 00:56:58,400 --> 00:57:00,133 A suspect was arrested. 795 00:57:00,167 --> 00:57:02,233 A woman who's a known smuggler 796 00:57:02,267 --> 00:57:04,267 carrying Trudy Walker's satchel. 797 00:57:04,300 --> 00:57:06,633 Juliana doesn't have the film. 798 00:57:06,667 --> 00:57:10,233 So it would appear. 799 00:57:10,267 --> 00:57:12,500 My sister? Her kids? 800 00:57:22,100 --> 00:57:24,667 No, no. No, my sister. Her kids. 801 00:57:27,433 --> 00:57:30,700 We found out too late, Mr. Frink. 802 00:57:30,733 --> 00:57:32,467 But you are free to go. 803 00:57:32,500 --> 00:57:35,167 No, no, no. I-- I'm free to go? 804 00:57:35,200 --> 00:57:37,633 I am free to go? 805 00:57:44,767 --> 00:57:47,267 You have suffered enough, 806 00:57:47,300 --> 00:57:49,333 and I am not a monster. 807 00:57:52,300 --> 00:57:55,433 If you ever need any more Jews to kill, 808 00:57:55,467 --> 00:57:57,433 you know where to find me. 809 00:58:00,467 --> 00:58:03,700 Yes. I do.