1 00:00:16,050 --> 00:00:24,758 * Edelweiss, edelweiss * 2 00:00:24,825 --> 00:00:29,163 *Small and white * 3 00:00:29,230 --> 00:00:33,367 * Clean and bright * 4 00:00:33,434 --> 00:00:42,009 * Blossom of snow, may you bloom and grow * 5 00:00:42,076 --> 00:00:50,851 *Bloom and grow forever * 6 00:00:50,918 --> 00:00:59,560 * Edelweiss, edelweiss * 7 00:00:59,627 --> 00:01:09,303 *Bless my homeland forever * 8 00:01:21,749 --> 00:01:23,884 [gunshots] 9 00:01:23,951 --> 00:01:25,186 [screaming] 10 00:01:54,615 --> 00:01:56,250 [siren blaring] 11 00:01:56,317 --> 00:01:58,186 [shouting in Japanese] 12 00:02:41,829 --> 00:02:43,231 [speaking Japanese] 13 00:02:47,235 --> 00:02:49,370 [speaking Japanese] 14 00:02:57,878 --> 00:03:00,881 [shouting in Japanese] 15 00:03:06,720 --> 00:03:07,688 [speaking Japanese] 16 00:03:07,755 --> 00:03:08,789 Nobody leaves. 17 00:03:11,992 --> 00:03:13,394 Tagomi-san! 18 00:03:14,828 --> 00:03:16,464 Tagomi-san! 19 00:03:20,067 --> 00:03:21,835 [speaking Japanese] Go! 20 00:03:21,902 --> 00:03:23,537 Tagomi-san! 21 00:03:34,848 --> 00:03:37,418 [siren blaring] 22 00:03:44,492 --> 00:03:46,627 Your car, Trade Minister. 23 00:04:42,450 --> 00:04:43,717 Is this a problem? 24 00:04:43,784 --> 00:04:45,719 All foreign visitors must be detained. 25 00:04:55,162 --> 00:04:56,697 [dog barking] 26 00:05:48,616 --> 00:05:50,818 Oh, God, Ed. What the hell are you doing? 27 00:05:50,884 --> 00:05:54,321 What am I doing? Frank, what are you doing? 28 00:05:54,422 --> 00:05:55,989 Have they said anything yet? 29 00:05:56,056 --> 00:05:58,492 - About what? - About the prince getting shot. 30 00:05:58,559 --> 00:06:00,628 I knew I should have shot you in the fucking leg. 31 00:06:00,694 --> 00:06:02,696 Ed, I didn't do it. Someone else shot him. 32 00:06:04,432 --> 00:06:06,967 You're the only one that fired that gun. 33 00:06:08,168 --> 00:06:09,437 All right now. 34 00:06:09,503 --> 00:06:11,204 Go home and stay off the street 35 00:06:11,271 --> 00:06:12,540 until work tomorrow. 36 00:06:12,606 --> 00:06:14,141 [radio channels changing] 37 00:06:14,207 --> 00:06:15,476 Juliana called. 38 00:06:15,543 --> 00:06:17,778 What? What did she say? 39 00:06:17,845 --> 00:06:18,946 Nothing. 40 00:06:19,012 --> 00:06:20,814 You cannot tell anybody about this, okay? Nobody. 41 00:06:20,881 --> 00:06:23,116 Okay, Geez. But if you didn't do anything-- 42 00:06:23,183 --> 00:06:25,686 I was seen! Ed, you can't tell anybody about that gun. 43 00:06:25,753 --> 00:06:27,287 This is between you and me. 44 00:06:27,354 --> 00:06:28,556 [siren blares] 45 00:06:28,622 --> 00:06:33,126 [shouting in Japanese] 46 00:06:40,333 --> 00:06:41,602 [speaking Japanese] 47 00:07:06,860 --> 00:07:08,128 [door opens] 48 00:07:09,362 --> 00:07:14,968 [shouting in Japanese] 49 00:07:16,303 --> 00:07:18,506 Everybody off! 50 00:07:21,675 --> 00:07:23,577 Man: Whole area closed! 51 00:07:23,644 --> 00:07:26,146 You walk! Quickly! 52 00:07:26,213 --> 00:07:28,516 [shouting in Japanese] 53 00:07:31,685 --> 00:07:33,521 Stand back! 54 00:07:34,655 --> 00:07:36,524 Hurry up! 55 00:07:36,524 --> 00:07:39,827 [shouting in Japanese] 56 00:07:43,531 --> 00:07:45,666 [shouting continues] 57 00:07:54,174 --> 00:07:57,310 Woman on radio: ...and you want to get it clean-- 58 00:07:57,377 --> 00:07:58,912 [channels changing] 59 00:07:58,979 --> 00:08:00,113 [people speaking Japanese] 60 00:08:00,180 --> 00:08:01,048 [channels changing] 61 00:08:01,114 --> 00:08:06,119 [people singing] 62 00:08:06,186 --> 00:08:07,555 [channels changing] 63 00:08:07,621 --> 00:08:10,724 [Woman speaking Japanese] 64 00:08:10,791 --> 00:08:17,297 [channels changing] 65 00:08:17,364 --> 00:08:19,733 Man on radio: ...has new children at home, Dottie and Molly-- 66 00:08:19,800 --> 00:08:21,134 [channels changing] 67 00:08:21,201 --> 00:08:22,970 - Frank? - ...least expensive system 68 00:08:23,036 --> 00:08:25,372 gives all fabrics added life. 69 00:08:25,438 --> 00:08:27,007 - * Call us and we'll come cleaning * - You okay? 70 00:08:27,074 --> 00:08:29,109 * South by 4, 7, 2, 6, 5 * 71 00:08:29,176 --> 00:08:29,977 * South by-- * 72 00:08:30,043 --> 00:08:31,178 [radio off] 73 00:08:38,586 --> 00:08:41,589 [sighs] 74 00:08:41,622 --> 00:08:43,591 What happened? 75 00:08:45,025 --> 00:08:47,060 Ed said you were going to do something terrible. 76 00:08:47,127 --> 00:08:48,195 Are you okay? 77 00:08:51,298 --> 00:08:53,200 Don't, okay? 78 00:08:56,737 --> 00:08:59,873 The Kempeitai, they came looking for you. 79 00:09:09,282 --> 00:09:10,918 I'm sorry. 80 00:09:18,091 --> 00:09:21,094 Did you find what you were looking for? 81 00:09:22,362 --> 00:09:24,998 Maybe the start of something. 82 00:09:25,065 --> 00:09:26,667 I don't know. 83 00:09:28,969 --> 00:09:30,537 Um, something going on out there. 84 00:09:30,638 --> 00:09:32,139 They closed half the city. 85 00:09:39,647 --> 00:09:41,348 Yeah, the Jap prince got shot. 86 00:09:43,884 --> 00:09:45,819 What? 87 00:09:45,886 --> 00:09:48,088 Your ma has been worried about you. 88 00:09:48,155 --> 00:09:51,158 You should, uh, you should go see her. 89 00:10:15,248 --> 00:10:16,216 [door opens] 90 00:10:17,350 --> 00:10:18,618 [door closes] 91 00:10:25,959 --> 00:10:28,762 Please try to rest, Your Highness. 92 00:10:28,829 --> 00:10:33,300 I have spent the entire night in this chair, Tagomi-san. 93 00:10:33,366 --> 00:10:35,068 I am rested. 94 00:10:40,307 --> 00:10:42,843 Your Chinese oracle... 95 00:10:44,678 --> 00:10:48,148 it cannot foresee every eventuality. 96 00:10:49,316 --> 00:10:52,753 Whoever is responsible for this outrage 97 00:10:52,820 --> 00:10:54,922 will be brought to justice. 98 00:10:56,389 --> 00:10:57,324 [knock on door] 99 00:10:57,390 --> 00:10:58,692 [door opens] 100 00:10:59,592 --> 00:11:00,928 [speaking Japanese] 101 00:11:05,766 --> 00:11:08,335 The final bullet fragments were removed, 102 00:11:08,401 --> 00:11:12,139 but he remains in a critical condition. 103 00:11:12,205 --> 00:11:13,907 There was an injury to the heart. 104 00:11:13,974 --> 00:11:16,276 But you repaired it. 105 00:11:16,343 --> 00:11:20,180 We have done all we can, Your Highness. 106 00:11:21,548 --> 00:11:24,217 You may sit with him while we wait. 107 00:11:32,292 --> 00:11:33,761 [knock on door] 108 00:11:36,563 --> 00:11:38,265 There she is. 109 00:11:39,532 --> 00:11:41,368 What a nice surprise. 110 00:11:41,434 --> 00:11:43,103 Honey. Anne? 111 00:11:43,170 --> 00:11:45,138 Come here and look who breezed in. 112 00:11:46,439 --> 00:11:49,777 Oh, there you are. 113 00:11:49,810 --> 00:11:52,312 Where have you been? 114 00:11:52,379 --> 00:11:53,814 What's going on out there? 115 00:11:53,881 --> 00:11:55,448 Why are there Japs all over the street? 116 00:11:55,515 --> 00:11:56,784 Who knows, Ma? 117 00:11:56,817 --> 00:11:59,887 Thank you. Look, I brought you herbs. 118 00:11:59,953 --> 00:12:01,288 - Oh. - Shall I make some tea? 119 00:12:01,354 --> 00:12:04,057 No. I'm not drinking that Nip poison anymore. 120 00:12:04,124 --> 00:12:06,459 Do you think the Nazis are finally going to invade? 121 00:12:06,526 --> 00:12:08,595 I mean, it's like the start of the Occupation 122 00:12:08,661 --> 00:12:09,797 all over again. 123 00:12:09,830 --> 00:12:11,231 Why don't we let her sit down, honey? 124 00:12:11,298 --> 00:12:12,933 - Okay? Come on, sit down. Here. - Okay. 125 00:12:18,538 --> 00:12:21,875 So where have you been hiding? 126 00:12:21,942 --> 00:12:25,145 Um... Oh, I haven't been hiding, Ma, 127 00:12:25,212 --> 00:12:27,647 just, you know, I've been busy. 128 00:12:27,714 --> 00:12:28,849 Hmm. 129 00:12:28,916 --> 00:12:30,550 So busy you couldn't stop by 130 00:12:30,617 --> 00:12:32,085 and say hi to your mother? 131 00:12:32,152 --> 00:12:34,221 - I'm sorry. - Well, I mean, 132 00:12:34,287 --> 00:12:36,323 I thought maybe you got a job or something. 133 00:12:36,389 --> 00:12:37,490 No. 134 00:12:37,557 --> 00:12:39,927 I'm sure that Frank needed her around, right? 135 00:12:44,064 --> 00:12:45,432 Honey, are you all right? 136 00:12:46,834 --> 00:12:48,168 Yeah. 137 00:12:48,235 --> 00:12:49,903 It's just a terrible thing 138 00:12:49,970 --> 00:12:51,839 what they did to that boy. 139 00:12:55,408 --> 00:12:57,845 Frank told you? 140 00:12:57,845 --> 00:12:59,512 He didn't tell you I came by? 141 00:13:02,549 --> 00:13:04,084 Frank will be fine. 142 00:13:04,151 --> 00:13:07,220 He's healing already. 143 00:13:07,287 --> 00:13:09,923 Wounds heal, but, I don't know... 144 00:13:09,990 --> 00:13:12,692 losing your sister and her kids like that, 145 00:13:12,759 --> 00:13:14,061 I can't even imagine. 146 00:13:14,127 --> 00:13:16,096 I tell you, Hitler was never going to stand 147 00:13:16,163 --> 00:13:18,365 for the Jews living here in peace forever. 148 00:13:18,431 --> 00:13:22,702 I tell you, that bastard has got a plan for all of us. 149 00:13:22,769 --> 00:13:25,005 Okay, okay, it's okay. 150 00:13:26,673 --> 00:13:29,109 Have you seen Trudy? 151 00:13:29,176 --> 00:13:31,111 Have you seen your sister? 152 00:13:31,178 --> 00:13:33,046 Father: Juliana. 153 00:13:34,314 --> 00:13:35,883 Juliana. 154 00:13:36,884 --> 00:13:38,385 Have you heard anything 155 00:13:38,451 --> 00:13:40,387 from your sister? 156 00:13:40,453 --> 00:13:42,022 Uh-- 157 00:13:43,556 --> 00:13:44,925 Not for a few days. 158 00:13:44,992 --> 00:13:46,726 Father: I keep telling her don't worry. 159 00:13:46,793 --> 00:13:48,528 I'd say "Don't worry. She's a free spirit. 160 00:13:48,595 --> 00:13:50,497 She'll be in touch when she's ready," right? 161 00:13:50,563 --> 00:13:51,899 Right. I-- 162 00:13:51,899 --> 00:13:54,001 I'm so sorry. I have to go. 163 00:13:59,907 --> 00:14:01,208 Frank. 164 00:14:02,275 --> 00:14:03,476 Frank. 165 00:14:07,547 --> 00:14:09,516 [sobbing] 166 00:14:09,582 --> 00:14:10,583 Ah. 167 00:14:10,650 --> 00:14:12,252 I didn't know. 168 00:15:00,400 --> 00:15:01,601 [tires screech] 169 00:15:29,396 --> 00:15:31,131 Juliana: How did this happen? 170 00:15:31,198 --> 00:15:34,167 Uh, I-- I don't remember exactly. 171 00:15:34,234 --> 00:15:36,636 Look, if you could just stop it bleeding. 172 00:15:36,703 --> 00:15:38,171 I can't be late for work. 173 00:15:38,238 --> 00:15:40,273 It's one day, Frank. Can't you just stay home? 174 00:15:40,340 --> 00:15:43,076 I have to make up the time I missed. 175 00:15:44,411 --> 00:15:46,113 If I'd known the damage I'd cause 176 00:15:46,179 --> 00:15:48,315 by getting on that damn bus-- 177 00:15:48,381 --> 00:15:50,483 You had to do something for Trudy. 178 00:15:50,550 --> 00:15:51,918 Yeah. 179 00:15:52,019 --> 00:15:53,586 I should have talked to you. 180 00:15:53,653 --> 00:15:54,921 You'd have gone anyway. 181 00:15:55,022 --> 00:15:57,090 Not if I'd known what they'd do to you. 182 00:15:58,525 --> 00:16:00,293 And John and Emily. 183 00:16:05,832 --> 00:16:07,567 Will there be a funeral? 184 00:16:17,877 --> 00:16:20,047 They were incinerated. 185 00:16:21,781 --> 00:16:23,750 There's nothing left. 186 00:16:27,054 --> 00:16:28,521 Bill must be-- 187 00:16:30,890 --> 00:16:32,559 [sigh] 188 00:16:32,625 --> 00:16:34,261 He's, uh, 189 00:16:34,327 --> 00:16:38,398 he's holding a kind of memorial service later, 190 00:16:38,465 --> 00:16:40,233 but I-- I-- 191 00:16:40,300 --> 00:16:42,069 I shouldn't be there. 192 00:16:44,071 --> 00:16:45,505 Hold still. 193 00:16:51,978 --> 00:16:53,680 Can I ask you something? 194 00:16:57,084 --> 00:16:59,086 Why did they let you go? 195 00:17:00,853 --> 00:17:04,424 They, uh, they caught some woman smuggling films. 196 00:17:04,491 --> 00:17:06,459 They thought she had Trudy's. 197 00:17:12,799 --> 00:17:14,134 Thanks. 198 00:17:22,775 --> 00:17:24,577 So what now? 199 00:17:24,644 --> 00:17:26,146 I'm going to work. 200 00:17:26,213 --> 00:17:27,614 You can, uh... 201 00:17:28,848 --> 00:17:31,118 You can go to the dojo, I guess. 202 00:17:35,422 --> 00:17:37,324 Well, does that mean we just-- 203 00:17:38,525 --> 00:17:40,260 go back to the way things were? 204 00:17:40,327 --> 00:17:41,828 We can't ever go back. 205 00:17:41,894 --> 00:17:43,296 I'm talking about surviving, 206 00:17:43,363 --> 00:17:44,764 getting through today, Juliana. 207 00:17:44,831 --> 00:17:46,733 I'm not looking beyond that right now. 208 00:18:07,554 --> 00:18:09,156 [knocking] 209 00:18:12,992 --> 00:18:17,697 Mr. Tagomi, you've met my faithful bodyguard. 210 00:18:22,269 --> 00:18:23,970 They know, don't they? 211 00:18:24,036 --> 00:18:25,172 About what? 212 00:18:25,172 --> 00:18:26,573 That I'm not Baynes. 213 00:18:26,639 --> 00:18:28,641 They took my passport at the Embassy, 214 00:18:28,708 --> 00:18:30,777 and they haven't let me out of their sight since. 215 00:18:30,843 --> 00:18:32,779 Where's the microfilm now? 216 00:18:32,845 --> 00:18:35,582 I don't have it, not at hand. 217 00:18:35,648 --> 00:18:37,917 I...swallowed it. 218 00:18:37,984 --> 00:18:41,888 And it's proving difficult to relax. 219 00:18:43,190 --> 00:18:45,325 At least it's safe. 220 00:18:45,392 --> 00:18:47,760 The safety helps no one. 221 00:18:47,827 --> 00:18:51,964 I cannot leave here without completing my mission. 222 00:18:52,031 --> 00:18:53,900 We no longer have a choice. 223 00:18:53,966 --> 00:18:57,404 You said that your oracle favored a connection. 224 00:18:58,838 --> 00:19:00,340 Have you lost faith in that? 225 00:19:00,407 --> 00:19:02,442 If you are arrested, 226 00:19:02,509 --> 00:19:05,212 how long before the Nazis kill you? 227 00:19:05,278 --> 00:19:06,613 Our mission now 228 00:19:06,679 --> 00:19:08,948 is to get you out of the Pacific States alive. 229 00:19:09,015 --> 00:19:12,285 Give me one more chance with the Science Minister. 230 00:19:12,352 --> 00:19:14,387 The only chance we have 231 00:19:14,454 --> 00:19:18,591 is a single shuttle from here to New York tonight. 232 00:19:18,658 --> 00:19:22,295 I will retrieve your Swedish passport. 233 00:19:27,700 --> 00:19:29,236 Tagomi-san. 234 00:19:30,102 --> 00:19:31,338 Risking your life 235 00:19:31,404 --> 00:19:33,840 to prevent a world war is one thing. 236 00:19:33,906 --> 00:19:38,245 Risking it to save mine was never part of the deal. 237 00:19:38,278 --> 00:19:43,683 I will not wash another good man's blood 238 00:19:43,750 --> 00:19:45,718 from my hands today. 239 00:19:53,693 --> 00:19:55,562 Ed: Did she tell you what happened out there? 240 00:19:56,563 --> 00:19:58,665 We didn't really talk about it. 241 00:20:04,537 --> 00:20:06,205 Did you tell her about the gun? 242 00:20:06,273 --> 00:20:08,475 What did I say to you this morning? 243 00:20:08,541 --> 00:20:10,710 Yeah, but I didn't think you meant Jules. 244 00:20:10,777 --> 00:20:12,479 What, you didn't think she was covered 245 00:20:12,545 --> 00:20:14,314 by "You can't tell anybody"? 246 00:20:19,686 --> 00:20:21,854 None of this is my fault, Frank. 247 00:20:21,921 --> 00:20:24,223 Whether I fired that thing or not, 248 00:20:24,291 --> 00:20:25,958 they could still be looking for me, 249 00:20:26,025 --> 00:20:27,594 so keep your mouth shut. 250 00:20:35,167 --> 00:20:37,103 [clicking] 251 00:20:37,169 --> 00:20:39,606 This is good work, Frank. 252 00:20:39,672 --> 00:20:42,909 Thank you, Mr. Wyndam-Matson. 253 00:20:42,975 --> 00:20:46,413 You still designing that jewelry of yours? 254 00:20:46,479 --> 00:20:48,615 No, sir. I'm done with that. 255 00:20:50,182 --> 00:20:51,451 Everything else okay? 256 00:20:54,921 --> 00:20:57,990 Yeah. Yeah, everything's back to normal. 257 00:21:01,428 --> 00:21:03,796 All of these drains must be checked individually, 258 00:21:03,863 --> 00:21:06,699 every one within a 5-kilometer radius of the Embassy. 259 00:21:06,766 --> 00:21:07,534 Yes, Inspector. 260 00:21:07,600 --> 00:21:08,801 And the alleyways, all-- 261 00:21:19,011 --> 00:21:20,347 [grunt] 262 00:21:27,820 --> 00:21:30,957 If the gunman is not apprehended, Sergeant Yoshida, 263 00:21:31,023 --> 00:21:33,393 you will act as Kaishakunin 264 00:21:33,460 --> 00:21:35,962 when I commit Seppuku. 265 00:21:47,940 --> 00:21:48,941 [Japanese command] 266 00:21:59,386 --> 00:22:01,120 [speaking Japanese] 267 00:22:01,187 --> 00:22:04,991 Miss Crain, have you reported to the Kempeitai? 268 00:22:06,659 --> 00:22:07,760 Why? 269 00:22:07,827 --> 00:22:10,397 The dojo is a place of harmony. 270 00:22:10,430 --> 00:22:12,899 Nothing can be allowed to interfere with that. 271 00:22:14,401 --> 00:22:16,403 They came here? 272 00:22:18,237 --> 00:22:22,074 I'm afraid that, as a wanted person, 273 00:22:22,141 --> 00:22:23,510 there can be no question 274 00:22:23,576 --> 00:22:25,044 of you continuing to practice with us. 275 00:22:51,938 --> 00:22:53,706 [speaking Japanese] 276 00:22:53,773 --> 00:22:54,807 Um... 277 00:22:54,874 --> 00:22:56,509 you've been looking for me. 278 00:22:56,576 --> 00:22:58,445 My name is Juliana Crain. 279 00:22:58,445 --> 00:23:00,680 Could you tell someone I'm here, please? 280 00:23:13,726 --> 00:23:17,864 Mr. Blake, I am Major Klemm. 281 00:23:17,930 --> 00:23:19,766 Heil Hitler. 282 00:23:19,832 --> 00:23:22,569 Heil Hitler. 283 00:23:22,635 --> 00:23:24,170 Apologies for keeping you waiting. 284 00:23:24,236 --> 00:23:26,473 I hope it wasn't too uncomfortable. 285 00:23:29,041 --> 00:23:31,010 Not as uncomfortable as the ride here. 286 00:23:31,077 --> 00:23:34,514 It's not like I expected a parade or anything. 287 00:23:34,581 --> 00:23:36,949 Those guys were pretty rough. 288 00:23:37,016 --> 00:23:39,552 If you were being watched by insurgents 289 00:23:39,619 --> 00:23:40,853 at the truck drop-off, 290 00:23:40,920 --> 00:23:43,189 your cover will remain intact. 291 00:23:46,593 --> 00:23:48,528 We haven't heard from you 292 00:23:48,595 --> 00:23:51,964 since you set off to meet the Man In the High Castle. 293 00:23:53,500 --> 00:23:54,867 No. 294 00:23:54,934 --> 00:23:58,538 Well, we have several gaps we need to fill. 295 00:24:02,174 --> 00:24:04,711 Yoshida: Where were you, Miss Crain? 296 00:24:04,777 --> 00:24:06,979 I went to look for my sister. 297 00:24:08,648 --> 00:24:10,517 She disappeared. 298 00:24:12,151 --> 00:24:14,687 - Her name is Trudy. - We know her name. 299 00:24:16,723 --> 00:24:18,591 Where did you go? 300 00:24:20,226 --> 00:24:22,128 The places Trudy loved. 301 00:24:23,563 --> 00:24:26,165 Twin Peaks first. 302 00:24:26,232 --> 00:24:27,700 When there was no sign of her, 303 00:24:27,767 --> 00:24:29,536 I took a bus to Yosemite. 304 00:24:29,602 --> 00:24:31,170 You camped there? 305 00:24:33,439 --> 00:24:36,142 You told Mr. Frink you were camping. 306 00:24:37,409 --> 00:24:38,945 You were listening. 307 00:24:39,011 --> 00:24:41,280 Klemm: I don't understand, Mr. Blake. 308 00:24:41,347 --> 00:24:45,117 These insurgents on the mountain, 309 00:24:45,184 --> 00:24:47,019 what did they want from you? 310 00:24:47,086 --> 00:24:48,420 The film. 311 00:24:48,555 --> 00:24:50,456 But Obergruppenführer Smith ordered you 312 00:24:50,557 --> 00:24:51,958 not to take the film with you. 313 00:24:52,024 --> 00:24:53,225 Yes. 314 00:24:55,061 --> 00:24:56,763 But I thought I had a real shot 315 00:24:56,829 --> 00:24:59,098 at finding the Man In the High Castle. 316 00:24:59,165 --> 00:25:01,167 As it turns out, 317 00:25:01,233 --> 00:25:02,702 the film was the only thing 318 00:25:02,769 --> 00:25:04,571 that convinced him I wasn't a spy. 319 00:25:05,972 --> 00:25:08,575 Do you know Randall Baker, Miss Crain? 320 00:25:09,642 --> 00:25:13,846 Did your sister ever mention that man? 321 00:25:14,947 --> 00:25:16,849 Klemm: So you lost the film. 322 00:25:17,884 --> 00:25:19,451 I wouldn't say I lost it. 323 00:25:19,586 --> 00:25:21,120 Then you still have it. 324 00:25:24,090 --> 00:25:25,291 No. 325 00:25:25,357 --> 00:25:27,359 So you lost it. 326 00:25:27,426 --> 00:25:28,761 [door opens] 327 00:25:33,299 --> 00:25:35,234 What did you lose, Joe? 328 00:25:36,869 --> 00:25:40,072 The film I was carrying, sir, was taken from me 329 00:25:40,139 --> 00:25:41,641 by Lemuel Washington, 330 00:25:41,708 --> 00:25:44,777 leader in the Resistance in Canon City. 331 00:25:50,182 --> 00:25:51,651 Carry on, Major. 332 00:25:56,288 --> 00:25:57,990 Don't mind me, Joe. 333 00:26:03,630 --> 00:26:04,864 No. 334 00:26:04,931 --> 00:26:07,233 No, I don't recognize him. 335 00:26:14,406 --> 00:26:15,474 Please continue. 336 00:26:15,541 --> 00:26:18,444 Smith: Are any pages missing, Major? 337 00:26:18,510 --> 00:26:21,147 Klemm: No, Obergruppenführer, I don't believe so. 338 00:26:23,182 --> 00:26:25,885 I don't see any mention of the girl. 339 00:26:31,390 --> 00:26:33,225 The girl? 340 00:26:33,292 --> 00:26:36,996 You don't mean the girl who died in the car. 341 00:26:37,063 --> 00:26:38,998 That's the only girl I can think of. 342 00:26:39,065 --> 00:26:41,668 The one the Marshal was after? 343 00:26:42,702 --> 00:26:45,271 Joe: Honestly, she was no one. 344 00:26:46,673 --> 00:26:47,874 Smith: No one? 345 00:26:49,541 --> 00:26:52,411 This Marshal, Mr. Kahler, 346 00:26:52,478 --> 00:26:54,747 what did he say in his report? 347 00:26:54,814 --> 00:26:57,083 Klemm: That Mr. Blake defended the girl, 348 00:26:57,149 --> 00:27:02,488 told him to leave her alone because he was using her. 349 00:27:02,554 --> 00:27:05,925 That's correct. I thought she was the courier 350 00:27:05,992 --> 00:27:07,293 you had told me about, sir. 351 00:27:07,359 --> 00:27:10,096 And did Major Klemm tell you how important it is 352 00:27:10,162 --> 00:27:13,099 not to leave anything out of this account, Joe? 353 00:27:14,533 --> 00:27:16,302 Yes, sir, he did. 354 00:27:16,368 --> 00:27:19,438 Look, this whole thing has been a misunderstanding. 355 00:27:19,505 --> 00:27:20,773 Yoshida: Look at the picture. 356 00:27:20,840 --> 00:27:22,709 I just want things to go back to normal. 357 00:27:34,787 --> 00:27:36,989 I've never seen him. 358 00:27:43,863 --> 00:27:46,132 Juliana: I came here voluntarily. 359 00:27:47,466 --> 00:27:49,501 If I'd known you were looking for me, 360 00:27:49,568 --> 00:27:52,571 I would have come back sooner to clear things up. 361 00:27:52,638 --> 00:27:55,274 But some things can't be cleared up, 362 00:27:55,341 --> 00:27:57,576 can they? 363 00:27:57,643 --> 00:28:00,446 Like Mr. Frink's sister... 364 00:28:01,914 --> 00:28:04,550 his niece and nephew. 365 00:28:04,616 --> 00:28:07,319 We are all subject to rules, Miss Crain, 366 00:28:07,386 --> 00:28:12,624 and if we fail to live by them, the consequences are severe. 367 00:28:12,759 --> 00:28:14,460 You knew that. 368 00:28:18,765 --> 00:28:20,066 Is there anything 369 00:28:20,132 --> 00:28:22,835 you would like to add to your transcript, Joe? 370 00:28:24,003 --> 00:28:25,838 I don't think so, sir. 371 00:28:25,905 --> 00:28:28,307 I'm sorry. Is that a yes or a no? 372 00:28:30,777 --> 00:28:33,980 No, Obergruppenführer. 373 00:28:38,417 --> 00:28:40,052 You can leave for now. 374 00:28:42,254 --> 00:28:45,024 But things will never return to normal for you. 375 00:28:50,797 --> 00:28:52,131 They cannot. 376 00:30:25,357 --> 00:30:26,325 [sniffle] 377 00:30:35,534 --> 00:30:36,502 [clatter] 378 00:30:39,605 --> 00:30:40,706 It's okay. 379 00:30:40,772 --> 00:30:42,574 Who are you? 380 00:30:42,641 --> 00:30:44,510 A friend of Randall's. 381 00:30:47,846 --> 00:30:49,548 I'm pretty sure Randall's not here. 382 00:30:49,615 --> 00:30:51,884 Randall's dead. I need to know 383 00:30:51,951 --> 00:30:54,020 if you delivered the film he gave you. 384 00:30:56,055 --> 00:30:57,323 Did you know Trudy? 385 00:30:57,389 --> 00:30:59,291 Enough to know how badly she wanted 386 00:30:59,358 --> 00:31:01,127 to get that film to Canon City. 387 00:31:01,193 --> 00:31:02,995 How do I know this isn't a trap? 388 00:31:03,062 --> 00:31:05,564 You won't until it's too late. 389 00:31:10,169 --> 00:31:12,939 The film got to where it was supposed to go. 390 00:31:16,275 --> 00:31:17,509 Thank you. 391 00:31:27,253 --> 00:31:28,454 My turn. 392 00:31:30,156 --> 00:31:32,959 The Man In the High Castle-- 393 00:31:32,959 --> 00:31:34,360 why is he collecting them? 394 00:31:34,426 --> 00:31:36,128 All we know is we get them to him 395 00:31:36,195 --> 00:31:37,696 and he passes back intelligence 396 00:31:37,763 --> 00:31:39,631 that we can use against the Pons. 397 00:31:39,698 --> 00:31:42,101 How's that possible? 398 00:31:42,168 --> 00:31:45,137 If you came here looking for answers about the films, 399 00:31:45,204 --> 00:31:47,306 you'll be disappointed. 400 00:31:50,977 --> 00:31:53,345 I came here because Trudy was here. 401 00:31:54,713 --> 00:31:56,715 You've lost a lot all at once. 402 00:31:56,782 --> 00:31:59,351 I know how that goes. 403 00:32:00,987 --> 00:32:03,022 Once you've decided to go on, 404 00:32:03,089 --> 00:32:05,424 you've got to find a how. 405 00:32:05,491 --> 00:32:08,995 For me, the only way was to fight. 406 00:32:14,133 --> 00:32:16,402 It has to be about something more. 407 00:32:32,384 --> 00:32:35,687 Sir, I know it doesn't seem like a complete success. 408 00:32:37,289 --> 00:32:39,491 But my mission wasn't to retrieve a film 409 00:32:39,558 --> 00:32:42,361 or kill the Man In the High Castle, sir. 410 00:32:42,428 --> 00:32:45,431 My mission was to identify and gather intelligence 411 00:32:45,497 --> 00:32:47,433 on key figures in the Resistance. 412 00:32:47,499 --> 00:32:49,868 Then I found Lemuel Washington. I did that. 413 00:32:49,935 --> 00:32:51,370 I kept my cover intact. 414 00:32:53,505 --> 00:32:57,076 Lemuel Washington disappeared yesterday, 415 00:32:57,143 --> 00:32:59,645 along with his entire family. 416 00:32:59,711 --> 00:33:02,648 We don't know where he is. 417 00:33:02,714 --> 00:33:05,651 Oh, you failed, Joe. 418 00:33:07,519 --> 00:33:08,654 You failed. 419 00:33:11,190 --> 00:33:13,225 Do you know why you failed? 420 00:33:14,726 --> 00:33:19,965 You are one component in a complex machine 421 00:33:20,066 --> 00:33:21,567 that only works if every part 422 00:33:21,633 --> 00:33:22,901 does exactly what it's supposed to do 423 00:33:22,968 --> 00:33:24,970 in sync with the whole. 424 00:33:25,071 --> 00:33:26,738 Now, if you decide, 425 00:33:26,805 --> 00:33:29,675 without knowing what the other components are doing, 426 00:33:29,741 --> 00:33:32,711 to simply go your own way, 427 00:33:32,778 --> 00:33:37,683 eventually that machine is going to break down. 428 00:33:41,687 --> 00:33:45,124 Don't ever disobey a direct order from me again, Joe. 429 00:33:49,228 --> 00:33:52,764 I'm sorry, Obergruppenführer. 430 00:33:52,831 --> 00:33:54,400 Okay. 431 00:34:01,307 --> 00:34:04,743 Where are you spending VA Day tomorrow, Joe? 432 00:34:08,280 --> 00:34:10,216 The files you requested, Obergruppenführer. 433 00:34:10,282 --> 00:34:12,418 Thank you. I'll take these home with me. 434 00:34:12,484 --> 00:34:14,653 Bring the car around, Major. 435 00:34:14,720 --> 00:34:15,654 Mm-hmm. 436 00:34:19,558 --> 00:34:20,626 Well? 437 00:34:22,794 --> 00:34:26,031 Um, I don't know. I don't have any plans. Sir. 438 00:34:26,132 --> 00:34:28,500 Well, then you'll be my guest. 439 00:34:31,203 --> 00:34:32,738 - Sir-- - Joe. 440 00:34:34,873 --> 00:34:37,643 I'm inviting you to my house for the celebration. 441 00:34:37,709 --> 00:34:40,546 I know you haven't spent a lot of time among your own recently, 442 00:34:40,612 --> 00:34:45,651 and, uh, tomorrow's about community. 443 00:34:45,717 --> 00:34:47,319 It's about family. 444 00:34:47,386 --> 00:34:50,856 Thank you, sir. I'd like that very much. 445 00:34:50,922 --> 00:34:54,160 See you there. 446 00:34:54,160 --> 00:34:57,463 11 o'clock sharp. Don't be late. 447 00:35:22,954 --> 00:35:24,656 - Frank. - Hey. 448 00:35:30,662 --> 00:35:33,665 Mr. Crothers? Hi. Ed McCarthy. 449 00:35:33,732 --> 00:35:35,301 We've met a couple of times. 450 00:35:35,367 --> 00:35:37,203 I'm an old buddy of Frank's. 451 00:35:37,269 --> 00:35:39,805 I'm real sorry, sir. Real sorry. 452 00:35:39,871 --> 00:35:42,541 Yeah. Me, too. 453 00:35:47,045 --> 00:35:49,215 These are all friends of yours and Laura's? 454 00:35:49,281 --> 00:35:53,018 And bosses and people I work with. 455 00:35:53,084 --> 00:35:54,720 Laura met a few of them. 456 00:35:56,355 --> 00:35:57,656 I have to go on working here, 457 00:35:57,723 --> 00:36:00,226 and these are honorable people. 458 00:36:01,227 --> 00:36:02,461 Do you know how it would look 459 00:36:02,528 --> 00:36:04,129 to have no ceremony at all for my family? 460 00:36:04,230 --> 00:36:06,232 Well, you don't have to justify-- 461 00:36:06,232 --> 00:36:07,566 You're damn right I don't. 462 00:36:17,909 --> 00:36:19,110 If there are no answers here, 463 00:36:19,245 --> 00:36:20,646 then where do I look? 464 00:36:20,712 --> 00:36:21,780 [chuckle] 465 00:36:21,847 --> 00:36:23,415 I'm serious. 466 00:36:23,482 --> 00:36:24,516 Do you have any idea 467 00:36:24,583 --> 00:36:25,684 how many different fucking ways 468 00:36:25,751 --> 00:36:26,985 I nearly died trying to get that film 469 00:36:27,052 --> 00:36:28,854 to where it was supposed to go? 470 00:36:28,920 --> 00:36:30,889 Okay. 471 00:36:30,956 --> 00:36:32,291 We've got one thing. 472 00:36:35,394 --> 00:36:37,696 We think someone set up Randall and Trudy. 473 00:36:37,763 --> 00:36:39,531 It's the only way the Pons could have known 474 00:36:39,598 --> 00:36:41,600 where that film would be. 475 00:36:44,370 --> 00:36:45,604 The day they took Randall, 476 00:36:45,671 --> 00:36:47,406 he mailed this to the box we use. 477 00:36:56,615 --> 00:36:58,450 Name mean anything to you? 478 00:37:01,287 --> 00:37:03,689 They had a contact at the Nippon Building. 479 00:37:03,755 --> 00:37:06,558 But if whoever this is is leaking information about our activity, 480 00:37:06,625 --> 00:37:07,826 we need to know about it. 481 00:37:07,893 --> 00:37:09,728 Do you think it could be a link to the films? 482 00:37:09,795 --> 00:37:10,929 We don't know. 483 00:37:12,998 --> 00:37:14,866 What we do know 484 00:37:14,933 --> 00:37:17,336 is there's a job in there. 485 00:37:20,339 --> 00:37:21,740 At the Nippon? 486 00:37:21,807 --> 00:37:23,709 They only ever want young women. 487 00:37:23,775 --> 00:37:26,312 Anybody over 27 should be married. 488 00:37:29,014 --> 00:37:31,082 I wouldn't ask you to do it. 489 00:37:31,149 --> 00:37:34,320 I wouldn't ask anybody. 490 00:37:34,320 --> 00:37:36,154 Before you go into a government building 491 00:37:36,221 --> 00:37:38,724 looking for someone who might have got at least two people killed, 492 00:37:38,790 --> 00:37:40,492 you'd better be sure a certain kind of life 493 00:37:40,559 --> 00:37:42,394 is no better than death for you. 494 00:37:43,929 --> 00:37:45,163 Because that's a choice 495 00:37:45,230 --> 00:37:47,333 you might not get to make again. 496 00:37:47,399 --> 00:37:51,470 Man: Death is very much part of a life... 497 00:37:52,771 --> 00:37:57,743 a natural part of life's cycle for all things 498 00:37:57,809 --> 00:38:01,947 and not something to be feared 499 00:38:02,013 --> 00:38:04,350 or spoken in hushed tone. 500 00:38:06,452 --> 00:38:11,222 Therefore, we must not weep today 501 00:38:11,357 --> 00:38:12,824 for the loss of... 502 00:38:16,261 --> 00:38:21,533 John and Emilia and Lorna 503 00:38:21,600 --> 00:38:24,736 because the spirit is eternal. 504 00:38:24,803 --> 00:38:26,405 Emily and Laura. 505 00:38:50,128 --> 00:38:52,063 Hi, Frank. 506 00:38:54,400 --> 00:38:55,434 Do I know you? 507 00:38:55,501 --> 00:38:58,437 You maybe wouldn't remember. 508 00:38:58,504 --> 00:39:00,472 Mark Sampson. 509 00:39:00,539 --> 00:39:02,508 Laura worked for me for a little while 510 00:39:02,574 --> 00:39:04,443 in the hardware store on Mission. 511 00:39:04,510 --> 00:39:06,311 You came by a couple of times. 512 00:39:06,412 --> 00:39:07,946 Oh. Yeah. 513 00:39:08,013 --> 00:39:10,716 You're the artist, right? 514 00:39:10,782 --> 00:39:13,919 I-- You know, I used to be, I guess. 515 00:39:15,220 --> 00:39:16,922 But not anymore. 516 00:39:18,557 --> 00:39:20,492 I just want to say that... 517 00:39:21,593 --> 00:39:24,530 well, what can be said? I'm sorry. 518 00:39:24,596 --> 00:39:26,432 Thank you. Yeah, thanks. 519 00:39:26,465 --> 00:39:28,066 If you're ever in the neighborhood 520 00:39:28,133 --> 00:39:31,102 and you feel like talking, just drop by. Okay? 521 00:39:32,638 --> 00:39:35,607 Number 42, right across from the store. 522 00:39:41,112 --> 00:39:43,515 To life, Frank. 523 00:39:55,527 --> 00:39:57,095 [speaking Japanese] 524 00:39:57,162 --> 00:39:59,598 Ah. Inspector, please. 525 00:39:59,665 --> 00:40:01,467 No, thank you, Trade Minister. 526 00:40:01,500 --> 00:40:04,369 I will not stay long. 527 00:40:04,436 --> 00:40:06,505 I appreciate you coming at such a busy time. 528 00:40:06,572 --> 00:40:08,874 What could we not discuss on the telephone? 529 00:40:08,940 --> 00:40:12,444 I felt it correct to speak in person. 530 00:40:12,511 --> 00:40:15,346 Guests of the Ministry have asked 531 00:40:15,413 --> 00:40:17,415 when their passports would be returned. 532 00:40:17,483 --> 00:40:20,318 I assured them I would inquire. 533 00:40:20,385 --> 00:40:22,888 As soon as their identities are verified 534 00:40:22,954 --> 00:40:25,924 and their reasons for being in the Pacific States, 535 00:40:25,991 --> 00:40:28,827 all of their documents will be returned. 536 00:40:30,629 --> 00:40:34,232 How long do you estimate it will take? 537 00:40:34,299 --> 00:40:37,302 I offer no estimate. 538 00:40:37,368 --> 00:40:41,540 You met with a foreign visitor at his hotel this morning. 539 00:40:41,607 --> 00:40:43,909 I met with several guests. 540 00:40:43,975 --> 00:40:47,713 They're honorable businessmen, not assassins. 541 00:40:47,779 --> 00:40:49,180 Their time is valuable. 542 00:40:49,247 --> 00:40:51,550 All of our time is valuable. 543 00:40:51,617 --> 00:40:53,284 I understand what is at stake. 544 00:40:53,351 --> 00:40:54,553 Do you? 545 00:40:55,621 --> 00:40:57,523 I was with the Royal Couple. 546 00:40:57,589 --> 00:41:01,727 So yes, I believe I do. 547 00:41:03,695 --> 00:41:06,532 Then no doubt you will understand 548 00:41:06,565 --> 00:41:09,868 why I must disappoint you, Trade Minister. 549 00:41:11,236 --> 00:41:12,538 I am sorry, 550 00:41:12,571 --> 00:41:16,708 but in this instance there will be no exceptions. 551 00:41:24,583 --> 00:41:25,884 [toilet flushes] 552 00:41:25,951 --> 00:41:26,985 [whistling] 553 00:41:31,089 --> 00:41:32,658 [ring] 554 00:41:35,093 --> 00:41:36,161 [ring] 555 00:41:38,229 --> 00:41:39,565 Baynes. 556 00:41:39,631 --> 00:41:40,866 Your guard will change in eight minutes. 557 00:41:40,932 --> 00:41:43,268 You have two minutes to get out of your room. 558 00:41:43,334 --> 00:41:45,704 Take elevator 3 to the lobby. 559 00:41:53,444 --> 00:41:54,580 [ding] 560 00:41:57,649 --> 00:41:59,484 Take this. Keep walking. 561 00:41:59,585 --> 00:42:00,852 Not too quickly. 562 00:42:00,919 --> 00:42:03,488 Your taxi to the airport is waiting. 563 00:42:03,589 --> 00:42:05,290 That is a diplomatic ticket 564 00:42:05,356 --> 00:42:08,426 and enables you to board any flight in the Pacific States 565 00:42:08,493 --> 00:42:11,329 without identification. 566 00:42:11,396 --> 00:42:14,733 There will be repercussions for you. 567 00:42:14,800 --> 00:42:17,202 I will deal with them. 568 00:42:21,640 --> 00:42:24,209 That's him, the Science Minister. 569 00:42:26,845 --> 00:42:30,048 And the man with him is named Muller. 570 00:42:30,115 --> 00:42:32,150 He knows me. 571 00:42:41,993 --> 00:42:43,962 You cannot. 572 00:43:09,120 --> 00:43:10,521 Oh. I'm sorry. 573 00:43:10,656 --> 00:43:11,723 Excuse me. 574 00:43:15,260 --> 00:43:16,261 Excuse me. 575 00:43:16,327 --> 00:43:18,196 Excuse me, sir. 576 00:43:25,737 --> 00:43:29,975 My apologies, but I know you, don't I? 577 00:43:31,677 --> 00:43:34,079 I don't believe so, 578 00:43:34,145 --> 00:43:37,348 unless you're familiar with Stockholm. 579 00:44:26,732 --> 00:44:28,333 Identity card. 580 00:44:39,745 --> 00:44:40,946 I'm told that someone in personnel 581 00:44:41,012 --> 00:44:43,314 would see me about a job. 582 00:45:10,608 --> 00:45:12,410 You here about a job, too? 583 00:45:30,829 --> 00:45:32,964 My name is Juliana Crain. 584 00:45:38,403 --> 00:45:42,307 I don't know if you have any positions available at the moment, Mr. Eto. 585 00:45:44,475 --> 00:45:48,113 But I'd like to be considered for anything suitable. 586 00:45:50,481 --> 00:45:52,383 I type pretty well. 587 00:45:52,450 --> 00:45:54,853 I speak some Japanese. 588 00:45:56,687 --> 00:45:58,456 I'm a fast learner. 589 00:46:01,559 --> 00:46:02,828 Stand. 590 00:46:09,835 --> 00:46:12,037 Remove your coat. 591 00:46:32,690 --> 00:46:35,526 There may be a role you are suited to, 592 00:46:35,593 --> 00:46:37,695 subject to references, 593 00:46:37,762 --> 00:46:39,865 here in personnel. 594 00:46:41,532 --> 00:46:43,634 Alongside your other work, 595 00:46:43,701 --> 00:46:49,474 it would involve undertaking certain personal services 596 00:46:49,540 --> 00:46:52,443 as and when I require them. 597 00:46:54,679 --> 00:46:58,016 What kind of services? 598 00:46:58,083 --> 00:46:59,885 You wish to work here? 599 00:46:59,918 --> 00:47:01,386 Yes, sir. 600 00:47:04,055 --> 00:47:08,026 It is an honor for a girl like you 601 00:47:08,093 --> 00:47:10,195 to be employed here. 602 00:47:11,897 --> 00:47:13,231 I know that, sir. 603 00:47:13,298 --> 00:47:17,302 It is not for you to question your duties. 604 00:47:17,368 --> 00:47:19,905 You simply do. 605 00:47:23,374 --> 00:47:25,576 [unzipping] 606 00:47:32,117 --> 00:47:35,620 Do you want the job or not? 607 00:47:37,588 --> 00:47:39,024 Oof.