1 00:00:16,050 --> 00:00:24,758 * Edelweiss, edelweiss * 2 00:00:24,825 --> 00:00:29,163 *Small and white * 3 00:00:29,230 --> 00:00:33,367 * Clean and bright * 4 00:00:33,434 --> 00:00:42,009 * Blossom of snow, may you bloom and grow * 5 00:00:42,076 --> 00:00:50,851 *Bloom and grow forever * 6 00:00:50,918 --> 00:00:59,560 * Edelweiss, edelweiss * 7 00:00:59,627 --> 00:01:09,303 *Bless my homeland forever * 8 00:01:21,315 --> 00:01:23,351 Lemuel: You got to tease him, see? 9 00:01:26,053 --> 00:01:27,988 Fish sees that lure moving around 10 00:01:28,055 --> 00:01:30,458 like a nice tasty frog. 11 00:01:30,524 --> 00:01:33,861 He's got no idea it's you. 12 00:01:33,927 --> 00:01:35,696 Then you get him. 13 00:01:37,465 --> 00:01:38,732 Okay. 14 00:01:38,799 --> 00:01:40,168 Hold that. 15 00:01:41,602 --> 00:01:45,873 But you can't ever let him know who or what you are. 16 00:01:46,974 --> 00:01:48,842 You understand? 17 00:01:52,513 --> 00:01:55,183 I just picked this up in town. 18 00:01:55,183 --> 00:01:56,450 All right. 19 00:02:13,967 --> 00:02:18,005 New film. San Francisco. 20 00:02:18,071 --> 00:02:19,873 Bring to me. 21 00:02:51,672 --> 00:02:52,873 [click] 22 00:03:02,416 --> 00:03:04,485 [knock on door] 23 00:03:11,259 --> 00:03:13,561 Sweetheart. Ha ha. 24 00:03:15,162 --> 00:03:17,498 You okay? 25 00:03:17,565 --> 00:03:19,933 I, uh, I need to talk to you. 26 00:03:21,669 --> 00:03:23,737 Both of you. 27 00:03:23,804 --> 00:03:26,540 All right, Juliana, what is this about? 28 00:03:29,277 --> 00:03:30,578 Trudy. 29 00:03:32,045 --> 00:03:33,547 Have you seen her? 30 00:03:34,815 --> 00:03:36,817 She's dead, Ma. 31 00:03:38,619 --> 00:03:40,554 What? 32 00:03:40,621 --> 00:03:41,755 Um... 33 00:03:41,822 --> 00:03:44,625 she was shot by the Kempeitai. 34 00:03:46,126 --> 00:03:47,561 No, no. 35 00:03:47,628 --> 00:03:50,431 No, no. This-- There must be some mistake. 36 00:03:50,498 --> 00:03:52,199 No. 37 00:03:52,300 --> 00:03:54,568 There isn't. 38 00:03:54,635 --> 00:03:58,506 She got mixed up with some guy from the Resistance, 39 00:03:58,572 --> 00:04:01,309 and someone told the Japanese. 40 00:04:04,312 --> 00:04:06,447 Juliana, who told you this? 41 00:04:12,320 --> 00:04:14,788 Someone who saw her body. 42 00:04:20,328 --> 00:04:22,796 Well, I don't believe it. 43 00:04:24,732 --> 00:04:26,133 Anne-- 44 00:04:26,199 --> 00:04:28,336 No. I don't care what she says. 45 00:04:30,237 --> 00:04:32,940 She's gone, Ma. 46 00:04:33,006 --> 00:04:35,509 Your sister is here. 47 00:04:37,177 --> 00:04:39,347 I can feel it. 48 00:04:56,096 --> 00:04:58,399 [knock on door] 49 00:05:05,973 --> 00:05:07,875 [knocking] 50 00:05:11,078 --> 00:05:12,145 [sigh] 51 00:05:12,212 --> 00:05:13,614 Ed? 52 00:05:15,616 --> 00:05:18,251 Ed? Hey, what's wrong? 53 00:05:18,386 --> 00:05:20,454 The Kempeitai are at the factory. 54 00:05:20,521 --> 00:05:22,089 They had me convert a replica. 55 00:05:22,155 --> 00:05:23,391 What? 56 00:05:23,457 --> 00:05:25,192 Bore out the barrel, everything. 57 00:05:25,258 --> 00:05:26,627 Oh, shit. 58 00:05:26,694 --> 00:05:28,396 They must think the gun that shot the Crown Prince 59 00:05:28,429 --> 00:05:29,663 was made in our shop. 60 00:05:29,730 --> 00:05:31,131 You've got to get out of here, Frank, 61 00:05:31,198 --> 00:05:32,466 before they arrest you. 62 00:05:32,533 --> 00:05:34,101 Yeah, yeah. Well, I was planning on it. 63 00:05:34,167 --> 00:05:35,135 When? 64 00:05:35,202 --> 00:05:36,970 Tonight. The 11:00 bus. 65 00:05:37,037 --> 00:05:38,839 - You've got enough money? - Not yet, but I will. 66 00:05:38,906 --> 00:05:41,074 - Can you do me a favor? - Anything. 67 00:05:41,141 --> 00:05:42,576 Can you pick up the tickets? 68 00:05:42,643 --> 00:05:44,478 They might be watching the station. 69 00:05:44,545 --> 00:05:45,746 I've got to get back. 70 00:05:45,813 --> 00:05:47,415 Uh, let me give you some money. 71 00:05:47,448 --> 00:05:49,149 No, uh, I've got it. 72 00:05:49,216 --> 00:05:50,751 You and Jules are going to need 73 00:05:50,818 --> 00:05:52,720 all the money you can get. 74 00:05:55,756 --> 00:05:56,924 Ed. 75 00:05:58,626 --> 00:06:00,428 There's no way to thank you. 76 00:06:10,070 --> 00:06:16,176 That'll be 2.65 yen, hon. 77 00:06:16,243 --> 00:06:17,878 Joe: I'll get that. 78 00:06:19,346 --> 00:06:20,948 Just keep the change. 79 00:06:22,182 --> 00:06:23,784 Just like old times, huh? 80 00:06:34,462 --> 00:06:35,863 Take a seat. 81 00:06:41,535 --> 00:06:43,103 What are you doing here? 82 00:06:44,672 --> 00:06:45,906 What do you think? 83 00:06:47,207 --> 00:06:48,942 They send you to get the film? 84 00:06:49,009 --> 00:06:50,277 Yeah. And don't whisper. 85 00:06:50,343 --> 00:06:52,646 Just keep it low. 86 00:06:53,581 --> 00:06:55,182 How'd you find me? 87 00:06:55,248 --> 00:06:57,250 I followed you. 88 00:06:57,317 --> 00:06:58,752 I followed you until I made sure 89 00:06:58,819 --> 00:07:00,120 you weren't being followed yourself. 90 00:07:00,187 --> 00:07:02,490 What for? 91 00:07:02,490 --> 00:07:04,492 I need your help. 92 00:07:06,494 --> 00:07:07,995 Joe, I can't. 93 00:07:09,730 --> 00:07:11,565 I can't be involved in this. 94 00:07:11,632 --> 00:07:13,901 There must be someone that you know. 95 00:07:13,967 --> 00:07:16,169 Someone that helped your sister. 96 00:07:16,236 --> 00:07:19,707 I need this, Juliana... 97 00:07:21,141 --> 00:07:23,043 more than anything. 98 00:07:28,582 --> 00:07:30,818 I see evidence of sand casting. 99 00:07:30,884 --> 00:07:33,420 I left that deliberately, just smoothed it 100 00:07:33,521 --> 00:07:34,421 where rubbing against the Chief's skin 101 00:07:34,522 --> 00:07:35,823 would have polished it. 102 00:07:37,858 --> 00:07:40,127 That's-- That's excellent work. 103 00:07:41,261 --> 00:07:42,429 And so fast. 104 00:07:42,530 --> 00:07:43,797 Well, I'm motivated. 105 00:07:45,032 --> 00:07:46,166 What? 106 00:07:49,703 --> 00:07:52,673 When you approached me about this, I was... 107 00:07:52,740 --> 00:07:54,007 somewhat agitated. 108 00:07:54,074 --> 00:07:56,076 You're not going to back out on me, Childan. 109 00:07:56,143 --> 00:07:57,911 I understand that you're highly motivated, Mr. Frink, 110 00:07:57,978 --> 00:08:00,548 but I'm not sure you appreciate the gravity of the situation. 111 00:08:00,614 --> 00:08:01,549 What gravity? 112 00:08:01,582 --> 00:08:03,216 Selling a forgery 113 00:08:03,283 --> 00:08:05,252 to high-placed Japanese-- 114 00:08:05,318 --> 00:08:06,854 Were this to go awry, 115 00:08:06,920 --> 00:08:09,322 I-- we could face summary execution. 116 00:08:09,389 --> 00:08:11,859 Hey, listen, you're going to fucking sell this, 117 00:08:11,925 --> 00:08:13,794 or I'm going straight to the Kempeitai 118 00:08:13,861 --> 00:08:15,395 and tell them about the bullets you sold me. 119 00:08:15,462 --> 00:08:17,264 You wouldn't dare implicate yourself. 120 00:08:17,330 --> 00:08:18,866 You just watch me. 121 00:08:20,000 --> 00:08:21,434 Wait. 122 00:08:21,569 --> 00:08:22,836 I have a nervous disposition. 123 00:08:22,903 --> 00:08:25,172 Just allow me a passing moment of anxiety. 124 00:08:27,174 --> 00:08:28,375 There. Over. 125 00:08:28,441 --> 00:08:29,910 My greed has returned undiminished. 126 00:08:29,977 --> 00:08:31,979 I will try to set up the appointment. 127 00:08:32,045 --> 00:08:36,083 Not try. You sell it, and today. 128 00:08:46,594 --> 00:08:47,895 Ahem. 129 00:08:49,229 --> 00:08:50,831 Good morning. Um, 130 00:08:50,898 --> 00:08:54,602 I'm looking for three yellow daisies. 131 00:08:58,639 --> 00:09:01,008 I was wondering when you'd finally turn up. 132 00:09:03,110 --> 00:09:05,746 I, uh, I got that job 133 00:09:05,813 --> 00:09:07,314 at the Nippon Building. 134 00:09:07,380 --> 00:09:10,618 We heard. Working for the Trade Minister. 135 00:09:10,684 --> 00:09:12,620 That's pretty impressive. 136 00:09:13,621 --> 00:09:14,622 Yeah. 137 00:09:14,688 --> 00:09:17,090 I guess you never found him. 138 00:09:17,157 --> 00:09:18,191 Find who? 139 00:09:18,258 --> 00:09:20,661 Sakura Iwasaru. 140 00:09:20,728 --> 00:09:23,030 Whoever it was betrayed Randall and Trudy. 141 00:09:24,331 --> 00:09:26,199 Uh, no. 142 00:09:26,266 --> 00:09:28,268 Keep looking. 143 00:09:28,335 --> 00:09:31,171 It would be a big help to us. 144 00:09:31,238 --> 00:09:33,240 I hear there's a new film. 145 00:09:33,306 --> 00:09:34,642 Oh, yeah? 146 00:09:34,708 --> 00:09:36,977 Where'd you hear that? 147 00:09:37,044 --> 00:09:38,646 There's a guy looking for it-- 148 00:09:38,679 --> 00:09:40,848 an operative from New York. 149 00:09:44,451 --> 00:09:47,821 He knows me from Canon City. 150 00:09:47,888 --> 00:09:50,423 I know you, too, but that's not the way it works. 151 00:09:50,490 --> 00:09:52,660 He asked me if I had any contacts. 152 00:09:52,726 --> 00:09:54,762 Said he's got resources. 153 00:09:56,096 --> 00:09:58,531 What exactly did you tell him? 154 00:09:58,666 --> 00:10:00,300 I didn't tell him anything. 155 00:10:00,367 --> 00:10:01,635 You sure? 156 00:10:01,702 --> 00:10:03,837 Yeah. Look, if you don't want to trust him, 157 00:10:03,904 --> 00:10:09,276 I get it, but he saved my life, so I do. 158 00:10:12,112 --> 00:10:13,781 If we need help from the East Coast, 159 00:10:13,847 --> 00:10:15,115 we know how to get it, 160 00:10:15,182 --> 00:10:17,317 and it's not by going through you. 161 00:10:21,855 --> 00:10:23,390 I'll see you around. 162 00:10:27,661 --> 00:10:29,029 Could you please tell Erin 163 00:10:29,096 --> 00:10:31,765 I'm very sorry I can't make it this morning? 164 00:10:31,832 --> 00:10:33,066 Thank you kindly. 165 00:10:33,133 --> 00:10:37,037 The garden club? You never miss that. 166 00:10:37,104 --> 00:10:39,239 Thomas has an appointment with Dr. Adler. 167 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Girls? 168 00:10:40,373 --> 00:10:41,608 It's dumb. 169 00:10:41,675 --> 00:10:43,944 I fell in wrestling, 170 00:10:44,011 --> 00:10:45,979 and the school nurse made a big deal out of it. 171 00:10:46,046 --> 00:10:47,514 That the same nurse who wouldn't let you swim 172 00:10:47,580 --> 00:10:49,116 when you had hay fever? 173 00:10:49,182 --> 00:10:50,383 Nurse Krendle. 174 00:10:50,450 --> 00:10:53,620 Rhymes with Grendel. Know who that was? 175 00:10:53,687 --> 00:10:55,723 The monster in Beowulf. 176 00:10:55,789 --> 00:10:58,591 I got an A in Aryan literature, remember? 177 00:10:58,658 --> 00:11:00,193 Don't brag, Thomas. 178 00:11:01,361 --> 00:11:02,562 Look, you go. I-- 179 00:11:02,629 --> 00:11:05,298 I'll take him to Dr. Adler. 180 00:11:05,365 --> 00:11:06,599 Are you sure? 181 00:11:06,734 --> 00:11:10,237 Yeah. Can't have my wife miss garden club. 182 00:11:10,303 --> 00:11:14,141 You are a wonderful husband, John Smith. 183 00:11:14,207 --> 00:11:16,109 Hey, none of that mushy stuff in front of your son, please. 184 00:11:16,176 --> 00:11:17,778 Get in the car, young man. 185 00:11:17,845 --> 00:11:21,048 On the way we can discuss a math grade 186 00:11:21,114 --> 00:11:22,750 that was not something to brag about. 187 00:11:22,783 --> 00:11:23,951 Aw... 188 00:11:35,896 --> 00:11:37,264 [door closes] 189 00:11:37,330 --> 00:11:38,365 [exhale] 190 00:11:38,431 --> 00:11:40,100 Sorry. I didn't mean to scare you. 191 00:11:40,167 --> 00:11:40,901 You're late. 192 00:11:40,968 --> 00:11:42,502 My truck got a flat tire. 193 00:11:42,569 --> 00:11:43,771 Slowed me down. 194 00:11:43,837 --> 00:11:45,338 But no problems at the border? 195 00:11:45,405 --> 00:11:46,606 Why are you so jumpy? 196 00:11:46,673 --> 00:11:48,776 Why aren't you? 197 00:11:48,809 --> 00:11:50,310 You mean because he sent me? 198 00:11:50,377 --> 00:11:52,345 It's not normal. 199 00:11:52,412 --> 00:11:53,781 You got the money? 200 00:11:53,814 --> 00:11:55,983 10,000 yen. 201 00:11:59,286 --> 00:12:00,220 [engine starts] 202 00:12:25,612 --> 00:12:28,048 Oh, God damn it. 203 00:12:34,254 --> 00:12:35,355 Damn it. 204 00:12:36,656 --> 00:12:39,226 [phone rings] 205 00:12:41,394 --> 00:12:43,230 [rings] 206 00:12:44,397 --> 00:12:46,466 Man: Listen carefully. 207 00:12:46,533 --> 00:12:48,368 We have what you came for. 208 00:12:48,435 --> 00:12:49,669 Who is this? 209 00:12:49,736 --> 00:12:51,238 Not important who we are. 210 00:12:51,304 --> 00:12:53,506 What's important is you want film. 211 00:12:53,573 --> 00:12:54,607 And what do you want? 212 00:12:54,674 --> 00:12:56,676 100,000 yen. 213 00:12:56,743 --> 00:12:59,646 100,000? 214 00:12:59,712 --> 00:13:03,116 ** [radio playing] 215 00:13:06,653 --> 00:13:10,090 ** [Woman singing in Japanese] 216 00:13:25,238 --> 00:13:28,175 [indistinct Japanese chatter] 217 00:13:28,241 --> 00:13:31,211 [singing on radio continues] 218 00:13:44,257 --> 00:13:47,527 [men speaking Japanese] 219 00:13:54,935 --> 00:13:57,004 [speaking Japanese] 220 00:14:10,951 --> 00:14:13,386 You responded quickly to my call. 221 00:14:13,453 --> 00:14:17,390 With the hope you called about something of importance. 222 00:14:17,457 --> 00:14:20,093 If you refer to your investigation 223 00:14:20,160 --> 00:14:22,195 into the shooting of the Crown Prince, 224 00:14:22,262 --> 00:14:25,232 I regret to say I still have no information. 225 00:14:25,298 --> 00:14:29,536 Time is running short, is it not, Chief Inspector? 226 00:14:30,938 --> 00:14:33,773 For you to apprehend the shooter. 227 00:14:33,840 --> 00:14:36,576 Why did you call us here? 228 00:14:36,643 --> 00:14:39,779 These films... 229 00:14:39,846 --> 00:14:43,550 for the Man In the High Castle. 230 00:14:43,616 --> 00:14:45,318 A new one has surfaced. 231 00:14:47,287 --> 00:14:48,956 Has it? 232 00:14:50,257 --> 00:14:53,293 This is the name of a man in Oakland. 233 00:14:53,360 --> 00:14:55,362 He intended to sell the film 234 00:14:55,428 --> 00:14:58,298 but, tragically, was murdered. 235 00:14:58,365 --> 00:15:02,102 The film in his possession has vanished. 236 00:15:03,103 --> 00:15:04,504 What have you done with it? 237 00:15:06,974 --> 00:15:09,376 Chief Inspector, please instruct your sergeant 238 00:15:09,442 --> 00:15:12,345 to address me with the proper respect. 239 00:15:12,412 --> 00:15:15,548 You realize we can shut down your whorehouses, your bars, 240 00:15:15,615 --> 00:15:19,987 restaurants, drug trade, whenever we choose. 241 00:15:20,053 --> 00:15:22,489 Then there are labor problems at the docks 242 00:15:22,555 --> 00:15:26,026 and revelations that high government officials 243 00:15:26,093 --> 00:15:29,429 are drug addicts and perverts. 244 00:15:32,199 --> 00:15:34,634 Isn't this better, Chief Inspector, 245 00:15:34,701 --> 00:15:37,770 doing business as friends? 246 00:15:37,837 --> 00:15:40,173 How much do you want? 247 00:15:40,240 --> 00:15:42,709 For the Kempeitai, a special price. 248 00:15:45,912 --> 00:15:48,515 150,000 yen. 249 00:15:51,584 --> 00:15:54,587 You may prey upon the weak and the corrupt, 250 00:15:54,654 --> 00:15:56,323 but do not for a moment think 251 00:15:56,389 --> 00:16:00,027 you can shake down officers of the Emperor's Kempeitai. 252 00:16:18,678 --> 00:16:19,779 Nurse, this is ridiculous. 253 00:16:19,846 --> 00:16:21,581 He's been in there over an hour. 254 00:16:21,648 --> 00:16:23,850 I'm very sorry, Obergruppenführer. 255 00:16:23,916 --> 00:16:25,152 [door opens] 256 00:16:27,454 --> 00:16:29,689 My deepest apologies for keeping you waiting. 257 00:16:29,756 --> 00:16:30,957 Everything all right? 258 00:16:31,058 --> 00:16:32,359 Looks like your boy pulled a muscle. 259 00:16:32,425 --> 00:16:34,061 Nothing a little ice won't fix. 260 00:16:34,094 --> 00:16:35,328 Told you I was fine. 261 00:16:35,395 --> 00:16:38,331 And can I have a word in private? 262 00:16:39,632 --> 00:16:40,767 Certainly. 263 00:16:47,207 --> 00:16:49,176 Please take a seat. 264 00:16:50,877 --> 00:16:53,080 Can we, uh, make this brief, doctor? 265 00:16:53,113 --> 00:16:55,715 I'm late for work as it is. 266 00:16:57,250 --> 00:16:59,852 No, thank you. 267 00:16:59,919 --> 00:17:02,589 Um... 268 00:17:02,655 --> 00:17:04,424 this, um... 269 00:17:04,491 --> 00:17:06,993 this won't be easy for you to hear. 270 00:17:07,094 --> 00:17:09,362 Thomas didn't just pull a muscle 271 00:17:09,429 --> 00:17:11,531 wrestling, Obergruppenführer. 272 00:17:11,598 --> 00:17:13,100 He had a tremor. 273 00:17:15,435 --> 00:17:16,936 A tremor? 274 00:17:17,003 --> 00:17:18,371 I wish I could tell you 275 00:17:18,438 --> 00:17:20,907 that it was just growing pains, 276 00:17:20,973 --> 00:17:23,176 but your son has a serious disease. 277 00:17:23,243 --> 00:17:26,746 Landouzy-Dejurine syndrome. 278 00:17:26,813 --> 00:17:29,782 The symptoms, vague at first, 279 00:17:29,849 --> 00:17:33,220 are loss of coordination, weakness in the arms, 280 00:17:33,286 --> 00:17:34,387 difficulty hearing-- 281 00:17:34,454 --> 00:17:36,123 That's-- That's nonsense. 282 00:17:36,123 --> 00:17:38,825 My son is the picture of health. 283 00:17:38,891 --> 00:17:40,993 I'm afraid he isn't. 284 00:17:41,128 --> 00:17:44,897 Within months, perhaps a year, 285 00:17:44,964 --> 00:17:46,766 there will be paralysis. 286 00:17:46,833 --> 00:17:49,369 That's a mistake, doctor. 287 00:17:49,436 --> 00:17:51,171 You're making a mistake. 288 00:17:51,238 --> 00:17:54,507 I would never tell you this were I not certain. 289 00:17:54,574 --> 00:17:57,577 He scored 10 out of 10 on the indicators 290 00:17:57,644 --> 00:18:00,480 in the Brandt-Sievers nerve test. 291 00:18:07,154 --> 00:18:09,222 Okay. 292 00:18:09,289 --> 00:18:11,458 So what's the-- 293 00:18:12,492 --> 00:18:14,661 what's the treatment? 294 00:18:16,296 --> 00:18:17,764 Obergruppenführer, 295 00:18:17,830 --> 00:18:21,067 we're talking about a class A congenital disorder. 296 00:18:21,168 --> 00:18:23,336 There is no treatment. 297 00:18:24,537 --> 00:18:26,038 What do you mean, there is no treatment? 298 00:18:26,173 --> 00:18:28,341 No, I'm not accepting that, no. 299 00:18:28,408 --> 00:18:30,277 There's got to be some other tests you can run. 300 00:18:30,343 --> 00:18:31,711 I want a second opinion. 301 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 You have the option, 302 00:18:33,846 --> 00:18:35,615 but you should be aware 303 00:18:35,682 --> 00:18:38,685 that if he is submitted to others for examination, 304 00:18:38,751 --> 00:18:43,456 this becomes an institutional issue. 305 00:18:49,196 --> 00:18:50,697 Oh, I see. 306 00:18:53,933 --> 00:18:55,702 Yes, of course. 307 00:18:56,903 --> 00:18:58,371 By virtue of your position, 308 00:18:58,438 --> 00:19:00,573 I feel what must be done 309 00:19:00,640 --> 00:19:03,843 can be done in the kinder setting of your home. 310 00:19:03,910 --> 00:19:07,847 I will hold your son's file outside the system, 311 00:19:07,914 --> 00:19:09,316 give you the time you need. 312 00:19:09,382 --> 00:19:13,620 As for, uh, medical assistance... 313 00:19:15,988 --> 00:19:21,093 a syringe and an ampule of an effective combination: 314 00:19:21,228 --> 00:19:24,764 morphine scopolamine and prussic acid. 315 00:19:25,865 --> 00:19:27,934 Absolutely painless. 316 00:19:28,000 --> 00:19:29,702 If you like, I can show you 317 00:19:29,769 --> 00:19:32,339 how to locate a vein in the back of the hand. 318 00:19:39,145 --> 00:19:41,681 [speaking Japanese] 319 00:19:42,782 --> 00:19:44,317 These came for you. 320 00:19:46,253 --> 00:19:47,687 Arigato. 321 00:20:04,904 --> 00:20:06,406 You are late, Miss Crain. 322 00:20:06,473 --> 00:20:09,208 Yes. I'm sorry. Here. 323 00:20:09,276 --> 00:20:11,278 Allow me. 324 00:20:11,344 --> 00:20:12,512 Leave it. 325 00:20:18,751 --> 00:20:21,153 Mr. Kotomichi, please forgive me 326 00:20:21,220 --> 00:20:22,689 if I've done something to offend you. 327 00:20:22,755 --> 00:20:25,057 You have done nothing to offend me, Miss Crain. 328 00:20:25,124 --> 00:20:28,761 It is your presence. It brings danger. 329 00:20:28,828 --> 00:20:31,998 You cannot know what he risked giving you employment. 330 00:20:32,064 --> 00:20:33,766 Look, I don't wish to harm him. 331 00:20:33,833 --> 00:20:35,702 And yet you will. 332 00:20:37,437 --> 00:20:38,605 [speaking Japanese] 333 00:20:46,245 --> 00:20:47,947 Good morning, Miss Crain. 334 00:20:50,283 --> 00:20:51,951 These are for you. 335 00:20:52,985 --> 00:20:54,821 [whispering in Japanese] 336 00:21:02,194 --> 00:21:06,866 I see from your file that you studied geography in school. 337 00:21:06,933 --> 00:21:09,336 Yes, among other things. 338 00:21:09,369 --> 00:21:12,071 I have an assignment for you, Miss Crain. 339 00:21:12,138 --> 00:21:13,740 It is sensitive by nature 340 00:21:13,806 --> 00:21:15,975 and requires your utmost discretion. 341 00:21:16,042 --> 00:21:18,044 I'm honored. 342 00:21:20,012 --> 00:21:23,115 A general from Tokyo will arrive tomorrow. 343 00:21:23,182 --> 00:21:29,055 He seeks information about uranium deposits in the Neutral Zone. 344 00:21:29,121 --> 00:21:31,591 What kind of information? 345 00:21:31,658 --> 00:21:35,261 Size and location of unexplored deposits. 346 00:21:35,362 --> 00:21:38,998 I believe there hasn't been a survey since the war. 347 00:21:39,065 --> 00:21:41,100 Hmm. 348 00:21:41,167 --> 00:21:42,435 Might I have permission 349 00:21:42,502 --> 00:21:44,471 to leave the building, Trade Minister? 350 00:21:47,407 --> 00:21:49,809 Why, may I ask? 351 00:21:49,876 --> 00:21:53,780 The library possesses all geographical surveys. 352 00:21:53,846 --> 00:21:57,484 Um, I thought maybe they would be of use. 353 00:22:00,052 --> 00:22:03,590 You visited the address I gave you? 354 00:22:05,392 --> 00:22:07,960 It was as you said it would be. 355 00:22:11,431 --> 00:22:14,934 I am sorry for your loss. 356 00:22:15,001 --> 00:22:17,036 Not just my loss. 357 00:22:18,738 --> 00:22:21,007 [sighs] 358 00:22:21,073 --> 00:22:22,809 Go on, Miss Crain. 359 00:22:34,120 --> 00:22:35,655 Arigato. 360 00:22:43,295 --> 00:22:44,831 Hello. 361 00:22:49,836 --> 00:22:50,937 Hello? 362 00:22:53,105 --> 00:22:55,074 You come here alone? 363 00:22:55,141 --> 00:22:57,009 Yeah. Of course. 364 00:23:00,847 --> 00:23:01,981 It's clear. 365 00:23:02,048 --> 00:23:04,083 What the hell are you doing here? 366 00:23:04,150 --> 00:23:06,653 Take one guess. 367 00:23:06,719 --> 00:23:08,888 Look, I can't help you. 368 00:23:08,955 --> 00:23:11,691 We need you to take us to your friend 369 00:23:11,758 --> 00:23:13,460 Joe Blake. 370 00:23:21,568 --> 00:23:22,969 [knock knock] 371 00:23:24,170 --> 00:23:25,605 Yes? 372 00:23:27,173 --> 00:23:28,808 What is it, Captain? 373 00:23:28,875 --> 00:23:29,809 Sir, 374 00:23:29,876 --> 00:23:31,478 Oberstgruppenführer Heydrich 375 00:23:31,478 --> 00:23:33,245 has just entered the building. 376 00:23:33,312 --> 00:23:36,148 Heydrich? 377 00:23:36,215 --> 00:23:37,517 Are you sure? 378 00:23:37,584 --> 00:23:39,118 I'm surprised myself, sir, 379 00:23:39,185 --> 00:23:40,987 but he's on his way up now. 380 00:23:42,088 --> 00:23:43,723 All right, send him in. 381 00:23:43,790 --> 00:23:46,726 No need. Here I am. 382 00:23:50,062 --> 00:23:53,600 Oberstgruppenführer, what a surprise. 383 00:23:53,666 --> 00:23:55,367 You should have told me you were coming. 384 00:23:55,502 --> 00:23:57,236 I'd have prepared a hero's welcome. 385 00:23:57,303 --> 00:23:59,706 That is precisely why I didn't. 386 00:23:59,772 --> 00:24:02,609 This is a working vacation. 387 00:24:03,610 --> 00:24:06,112 Lina has come for the children. 388 00:24:10,016 --> 00:24:11,417 Hmm. 389 00:24:11,518 --> 00:24:13,786 I have achieved much 390 00:24:13,853 --> 00:24:15,955 under the leadership of the Führer, John. 391 00:24:16,022 --> 00:24:19,526 The eradication of the Semites in Europe, 392 00:24:19,592 --> 00:24:22,829 the enslavement of the African continent. 393 00:24:22,895 --> 00:24:25,532 You are the man with the iron heart. 394 00:24:28,267 --> 00:24:31,571 A title I wear proudly. 395 00:24:31,638 --> 00:24:35,542 But, as I've grown older, 396 00:24:35,542 --> 00:24:37,143 I've come to realize 397 00:24:37,209 --> 00:24:40,146 nothing is more important than family. 398 00:24:41,548 --> 00:24:43,182 No. 399 00:24:43,249 --> 00:24:46,786 I've rented a cottage in East Hampton. 400 00:24:46,853 --> 00:24:49,388 Our families must meet. 401 00:24:49,455 --> 00:24:51,591 Your children-- 402 00:24:51,658 --> 00:24:53,793 sprechen sie schon Deutsch? 403 00:24:55,595 --> 00:24:57,630 Better than me, certainly. 404 00:24:57,697 --> 00:25:00,199 Ah. I seem to recall. 405 00:25:03,770 --> 00:25:07,974 Still, it hasn't inhibited your advancement, has it? 406 00:25:08,040 --> 00:25:11,744 The Führer places great faith in you, John, 407 00:25:11,811 --> 00:25:15,982 to collect these films of his. 408 00:25:16,048 --> 00:25:19,185 Yes, he does. 409 00:25:20,587 --> 00:25:22,354 I understand terrorists claimed the life 410 00:25:22,421 --> 00:25:26,492 of Hauptsturmführer Lautz and very nearly yours. 411 00:25:26,593 --> 00:25:27,694 Yes. 412 00:25:27,760 --> 00:25:30,162 My aide is still in the hospital. 413 00:25:30,229 --> 00:25:31,731 Critical condition. 414 00:25:31,798 --> 00:25:33,032 You've made no arrests? 415 00:25:33,099 --> 00:25:36,068 Oh, yes. One. He died in custody. 416 00:25:37,704 --> 00:25:41,507 So you still don't know how they got to you. 417 00:25:41,608 --> 00:25:43,743 Not yet, no. 418 00:25:49,616 --> 00:25:51,851 Thank you, Captain. 419 00:26:09,068 --> 00:26:10,903 What are you doing here, Reinhard? 420 00:26:10,970 --> 00:26:15,074 And don't tell me it's a family vacation. 421 00:26:15,141 --> 00:26:18,277 I think you can guess, John. 422 00:26:20,212 --> 00:26:21,748 It's Rudolph Wegener. 423 00:26:23,249 --> 00:26:27,920 I gather you've extracted no confession 424 00:26:27,987 --> 00:26:30,823 about his activities in San Francisco? 425 00:26:35,962 --> 00:26:37,764 What's your business with him? 426 00:26:37,830 --> 00:26:41,433 I've come to take him into custody. 427 00:26:41,500 --> 00:26:44,103 He's my prisoner. 428 00:26:44,170 --> 00:26:47,907 You forget with whom you are speaking. 429 00:26:53,680 --> 00:26:57,183 Wegener answers to Goebbels, not you. 430 00:26:59,385 --> 00:27:02,188 I will take him nonetheless. 431 00:27:02,254 --> 00:27:04,356 My men will be here within the hour. 432 00:27:08,494 --> 00:27:12,131 I look forward to spending some time together 433 00:27:12,198 --> 00:27:13,199 while I'm here, John. 434 00:27:13,265 --> 00:27:17,036 Maybe we can do a little hunting. Hmm? 435 00:27:27,880 --> 00:27:29,716 [knock on door] 436 00:27:37,824 --> 00:27:40,727 [sigh] Am I glad to see you. 437 00:27:40,793 --> 00:27:42,128 Did you talk to them? 438 00:27:42,194 --> 00:27:44,263 Yeah, except they made me bring them to you. 439 00:27:50,937 --> 00:27:52,739 I didn't expect you. 440 00:27:52,739 --> 00:27:54,874 That puts us even. 441 00:27:54,941 --> 00:27:58,110 I, uh, told them you had resources. 442 00:28:00,279 --> 00:28:01,781 What do you need? 443 00:28:01,848 --> 00:28:03,149 100,000 yen. 444 00:28:03,215 --> 00:28:08,254 That's a lot of ramen. Why so much? 445 00:28:08,320 --> 00:28:09,588 To pay the Yakuza. 446 00:28:09,655 --> 00:28:11,023 You've got to be kidding me. 447 00:28:11,090 --> 00:28:12,258 They took the film from the man 448 00:28:12,324 --> 00:28:14,026 who was going to sell it to us. 449 00:28:14,093 --> 00:28:15,895 He's lying dead on a bench in Sutro Heights. 450 00:28:15,962 --> 00:28:17,229 Can you get that much? 451 00:28:17,296 --> 00:28:19,098 Yeah, I can get it. 452 00:28:22,268 --> 00:28:23,269 [doorbell rings] 453 00:28:25,504 --> 00:28:26,605 - Yes? - Robert Childan 454 00:28:26,672 --> 00:28:28,040 to see Mr. and Mrs. Kasoura. 455 00:28:28,107 --> 00:28:29,175 Regarding? 456 00:28:29,241 --> 00:28:31,177 I've brought a piece of art they wish to see. 457 00:28:31,243 --> 00:28:33,179 Do you remember me? I was here for dinner. 458 00:28:33,245 --> 00:28:35,214 Use the tradesman's entrance, please, 459 00:28:35,281 --> 00:28:36,582 just around the side. 460 00:28:36,648 --> 00:28:38,017 No, I'm not a tradesman. 461 00:28:38,084 --> 00:28:39,618 I'm awaited by the Kasouras. 462 00:28:39,685 --> 00:28:41,487 And I've had instructions. 463 00:28:41,553 --> 00:28:43,956 The housekeeper will let you in the service entrance. 464 00:28:44,023 --> 00:28:47,794 I was a guest before, and I'm a guest now, damn it. 465 00:28:47,794 --> 00:28:49,228 Problem here? 466 00:28:50,562 --> 00:28:52,464 Uh, no. 467 00:28:52,531 --> 00:28:54,533 No problem. 468 00:28:54,600 --> 00:28:57,870 Uh, I'll use the side entrance. 469 00:29:00,172 --> 00:29:01,307 Thank you. 470 00:29:16,288 --> 00:29:19,892 Captain Connolly, you continue to surprise me. 471 00:29:21,560 --> 00:29:22,829 Sir? 472 00:29:22,895 --> 00:29:25,965 You knew how our guest takes his coffee: 473 00:29:26,032 --> 00:29:28,700 black with four cubes of sugar. 474 00:29:28,835 --> 00:29:33,239 Thanks to Oberstgruppenführer Heydrich's office in Berlin. 475 00:29:33,305 --> 00:29:36,909 His adjutant told me how he takes his coffee. 476 00:29:36,976 --> 00:29:39,245 So you did know he was coming. 477 00:29:41,080 --> 00:29:43,415 No. I simply exchange information with him 478 00:29:43,482 --> 00:29:44,650 as a matter of course. 479 00:29:44,716 --> 00:29:46,485 So when you go to Berlin, he'll know 480 00:29:46,552 --> 00:29:49,021 exactly how you take your coffee, too. 481 00:29:49,088 --> 00:29:54,260 Well, I commend you on your attention to detail. 482 00:29:56,929 --> 00:29:58,030 Where are you going? 483 00:29:58,097 --> 00:30:00,066 To talk to Colonel Wegener. 484 00:30:00,132 --> 00:30:01,667 Would you like me to accompany you? 485 00:30:01,868 --> 00:30:03,202 That won't be necessary. 486 00:30:15,681 --> 00:30:17,283 Hello, Rudolph. 487 00:30:22,821 --> 00:30:25,291 I never expected to see you again, John. 488 00:30:27,359 --> 00:30:28,895 Nor I you. 489 00:30:35,667 --> 00:30:38,905 You're to be taken into custody, Rudy... 490 00:30:41,073 --> 00:30:43,910 by Oberstgruppenführer Heydrich. 491 00:30:43,976 --> 00:30:47,346 Heydrich. 492 00:30:47,413 --> 00:30:50,582 He flew all the way from Berlin... 493 00:30:52,484 --> 00:30:54,520 expressly to see you. 494 00:30:56,989 --> 00:30:59,926 I don't suppose you'd care to tell me why. 495 00:31:02,428 --> 00:31:07,499 Rudy, you realize I could have had you tortured. 496 00:31:09,201 --> 00:31:12,238 The only reason you're alive right now is because of me. 497 00:31:12,304 --> 00:31:13,605 I realize. 498 00:31:13,672 --> 00:31:16,508 You think you'll fare better under Heydrich? 499 00:31:18,610 --> 00:31:19,946 Of course not. 500 00:31:20,012 --> 00:31:21,613 So tell me what you did. 501 00:31:21,680 --> 00:31:22,814 Tell me what you did 502 00:31:22,949 --> 00:31:24,783 before-- before it's too late. 503 00:31:24,850 --> 00:31:26,685 If I tell you, then what? 504 00:31:26,752 --> 00:31:28,320 I'll try to help you. 505 00:31:28,387 --> 00:31:31,823 While you attempt to mitigate the damage of my treason? 506 00:31:31,958 --> 00:31:33,993 Yes, of course. 507 00:31:38,730 --> 00:31:41,033 I'm prepared to die, John. 508 00:31:43,769 --> 00:31:45,204 I prefer it... 509 00:31:46,272 --> 00:31:48,807 to breathing one more breath 510 00:31:48,874 --> 00:31:51,443 under service to the State. 511 00:31:53,512 --> 00:31:55,114 What happened to you, Rudolph? 512 00:31:55,181 --> 00:31:57,816 We have blood on our hands. 513 00:31:57,883 --> 00:32:00,419 Yes. 514 00:32:00,486 --> 00:32:02,688 We spilt blood. 515 00:32:06,592 --> 00:32:08,094 We spilt blood. 516 00:32:09,461 --> 00:32:14,733 And I'd spill it again to protect my family. 517 00:32:14,800 --> 00:32:17,703 Is that what you think you've done? 518 00:32:17,769 --> 00:32:20,406 You can live in your world, John... 519 00:32:22,741 --> 00:32:25,011 if you can stand it. 520 00:32:25,044 --> 00:32:27,013 I can't. 521 00:32:28,614 --> 00:32:30,049 Not anymore. 522 00:32:45,031 --> 00:32:46,532 Goodbye, Rudy. 523 00:32:50,536 --> 00:32:52,871 Childan: This is indeed a first. 524 00:32:52,938 --> 00:32:56,308 It's unique, singular. 525 00:32:56,375 --> 00:33:00,512 The personal treasure of a true American legend. 526 00:33:03,082 --> 00:33:06,252 Now, as you hold this, think that anything 527 00:33:06,318 --> 00:33:08,920 that once graced the neck of this mighty chief-- 528 00:33:09,055 --> 00:33:12,224 every amulet, every beaded wrist band, 529 00:33:12,291 --> 00:33:16,462 even the clothing worn by an Indian warrior such as he-- 530 00:33:16,528 --> 00:33:19,531 is endowed with spiritual power. 531 00:33:22,134 --> 00:33:23,435 Here it is in the photograph, 532 00:33:23,502 --> 00:33:26,205 absolving any question of authenticity. 533 00:33:32,111 --> 00:33:34,080 It's very small in photo. 534 00:33:34,113 --> 00:33:35,614 That's exactly what I thought when I first was it, 535 00:33:35,681 --> 00:33:40,619 so I had this done, this fine grain enlargement. 536 00:33:40,686 --> 00:33:42,288 If I cannot authenticate, 537 00:33:42,354 --> 00:33:44,123 I have no right to be in business. 538 00:33:44,190 --> 00:33:47,093 Still, it shows very little detail. 539 00:33:47,126 --> 00:33:49,695 But it's clearly the necklace. 540 00:33:51,363 --> 00:33:53,099 But is this truly proof? 541 00:33:53,165 --> 00:33:56,602 Excuse Paul. He's a lawyer. 542 00:33:56,668 --> 00:34:00,572 I am not unaware that, for some Americans, 543 00:34:00,639 --> 00:34:04,110 there's a sense of victory in deceiving the Japanese. 544 00:34:04,176 --> 00:34:06,645 Mr. Kasoura, I would never-- 545 00:34:08,714 --> 00:34:11,783 Please, a careful examination of that necklace 546 00:34:11,850 --> 00:34:12,884 and the photos offer proof. 547 00:34:12,951 --> 00:34:14,320 Wu. 548 00:34:15,987 --> 00:34:17,289 [speaking Japanese] 549 00:34:19,291 --> 00:34:21,560 [speaking Japanese] 550 00:34:26,965 --> 00:34:28,667 This necklace has wu. 551 00:34:28,734 --> 00:34:31,437 I can feel it. 552 00:34:32,904 --> 00:34:34,473 This is from someone 553 00:34:34,540 --> 00:34:37,176 who has known great sorrow. 554 00:34:39,311 --> 00:34:44,316 You know that this belonged to a noble man 555 00:34:44,383 --> 00:34:46,652 whose people were annihilated. 556 00:34:51,723 --> 00:34:54,226 Do you see the sadness in those eyes? 557 00:35:05,237 --> 00:35:06,672 [knock knock] 558 00:35:17,416 --> 00:35:19,218 Okay. We have a deal. 559 00:35:19,285 --> 00:35:20,252 Lemuel: When? 560 00:35:20,319 --> 00:35:21,587 Tonight at 10. 561 00:35:21,653 --> 00:35:23,422 A place called The Bamboo Palace. 562 00:35:23,489 --> 00:35:25,023 Can you get the money by then? 563 00:35:25,090 --> 00:35:26,492 I'll get it. 564 00:35:26,558 --> 00:35:28,527 Wait. 565 00:35:28,594 --> 00:35:30,329 The Yakuza would sooner kill you 566 00:35:30,396 --> 00:35:32,398 than hand over that film. You realize that? 567 00:35:33,799 --> 00:35:35,467 We'll take our chances. 568 00:35:40,071 --> 00:35:41,072 Okay, then. 569 00:35:41,207 --> 00:35:42,474 Hey, wait a second. 570 00:35:45,211 --> 00:35:47,213 When am I going to see you again? 571 00:35:49,715 --> 00:35:50,916 You won't. 572 00:35:54,686 --> 00:35:57,823 There are things I want to say to you. 573 00:35:57,889 --> 00:35:59,925 I can't do this, Joe. 574 00:36:03,061 --> 00:36:04,330 [sob] 575 00:36:09,235 --> 00:36:10,569 Juliana. 576 00:36:12,871 --> 00:36:14,506 Frank's a lucky guy. 577 00:37:04,590 --> 00:37:06,892 What's that cop doing out there? 578 00:37:06,958 --> 00:37:09,295 Uh, I don't know. 579 00:37:09,328 --> 00:37:10,696 Nothing to do with me. 580 00:37:10,762 --> 00:37:11,997 Did you sell it? 581 00:37:13,131 --> 00:37:14,366 Hey, did you sell it? 582 00:37:14,433 --> 00:37:16,468 Yes, yes. Here. 583 00:37:18,870 --> 00:37:21,773 Your share's all there. It's 46,000 yen. 584 00:37:21,840 --> 00:37:24,310 You fooled him, huh? 585 00:37:24,310 --> 00:37:25,911 Yeah. 586 00:37:25,977 --> 00:37:27,346 He wasn't sure at first, 587 00:37:27,413 --> 00:37:30,482 but, uh, evidently, you have wu. 588 00:37:31,983 --> 00:37:34,320 Great pain and suffering. 589 00:37:34,386 --> 00:37:36,422 Well, that I got plenty of. 590 00:37:36,488 --> 00:37:37,723 Listen, are you sure 591 00:37:37,789 --> 00:37:39,325 that cop's got nothing to do with you? 592 00:37:39,391 --> 00:37:41,226 Yeah, yeah, I'm sure. Why? 593 00:37:41,327 --> 00:37:42,728 Why? 594 00:37:42,794 --> 00:37:45,831 Because we just made a boatload of money, my friend. 595 00:37:45,897 --> 00:37:48,133 With my salesmanship and your skills, 596 00:37:48,199 --> 00:37:49,335 we can make a boatload more. 597 00:37:49,335 --> 00:37:51,737 We could, but we won't. 598 00:37:51,803 --> 00:37:53,372 It was good doing business with you, Childan. 599 00:37:53,439 --> 00:37:55,941 It's time for you to go. 600 00:37:57,108 --> 00:37:58,344 Come on. 601 00:38:03,349 --> 00:38:07,653 - I won that. - No, I won. 602 00:38:07,719 --> 00:38:08,954 I did it. 603 00:38:10,422 --> 00:38:12,358 How'd it go? 604 00:38:12,358 --> 00:38:14,493 I ran the, uh-- 605 00:38:14,560 --> 00:38:17,663 extra 2 kilometers, they said. 606 00:38:17,729 --> 00:38:20,832 You see? I knew you had it in you. 607 00:38:20,899 --> 00:38:22,868 You keep it up. 608 00:38:22,934 --> 00:38:24,202 May I, uh... 609 00:38:24,269 --> 00:38:25,904 May I clean up for dinner? 610 00:38:25,971 --> 00:38:27,373 Well, you'd better. 611 00:38:27,439 --> 00:38:29,274 Thank you, Mother. 612 00:38:29,375 --> 00:38:30,976 Well done. 613 00:38:32,678 --> 00:38:35,180 You push him too hard. 614 00:38:35,246 --> 00:38:36,882 I do nothing of the kind. 615 00:38:36,948 --> 00:38:38,116 He was tired today. 616 00:38:38,183 --> 00:38:40,686 He's a teenager, that's all. 617 00:38:41,953 --> 00:38:43,655 What did Dr. Adler say? 618 00:38:46,057 --> 00:38:48,427 He, uh, pulled a muscle. 619 00:38:48,494 --> 00:38:52,698 Our Nurse Krendle is a-- a touch overprotective. 620 00:38:54,566 --> 00:38:56,101 - Hmm. - [phone rings] 621 00:39:00,038 --> 00:39:01,106 [ring] 622 00:39:01,172 --> 00:39:03,809 Smith residence. 623 00:39:03,875 --> 00:39:06,445 Oh, hello, Joe. 624 00:39:06,512 --> 00:39:08,747 Yeah, he's-- he's right here. 625 00:39:16,422 --> 00:39:17,423 Well? 626 00:39:17,456 --> 00:39:19,625 Uh, good news, I think. 627 00:39:19,691 --> 00:39:22,428 I've made contact with the Resistance here. 628 00:39:24,262 --> 00:39:26,532 What do you mean, you think? 629 00:39:26,598 --> 00:39:28,767 The film's been taken by the Yakuza. 630 00:39:30,936 --> 00:39:32,671 Go on. 631 00:39:32,738 --> 00:39:34,873 They're willing to sell it 632 00:39:34,940 --> 00:39:36,908 for 100,000 yen. 633 00:39:40,446 --> 00:39:42,881 Joe, 634 00:39:42,948 --> 00:39:45,083 if I agree to this, 635 00:39:45,150 --> 00:39:48,920 you guarantee that they will honor this bargain? 636 00:39:50,456 --> 00:39:51,823 Yes, sir. 637 00:39:53,258 --> 00:39:58,664 Joe, I need to know that you understand what I'm saying. 638 00:40:01,533 --> 00:40:03,134 I do, sir. 639 00:40:03,201 --> 00:40:04,970 Good. 640 00:40:06,271 --> 00:40:08,106 You'll need to get to the Embassy 641 00:40:08,173 --> 00:40:09,641 without being seen. 642 00:40:11,042 --> 00:40:14,079 I'll make sure I transfer the funds there for you. 643 00:40:14,145 --> 00:40:15,413 Thank you, sir. 644 00:40:15,481 --> 00:40:17,415 Thank you for giving me a second chance. 645 00:40:32,330 --> 00:40:33,565 [door closes] 646 00:40:36,201 --> 00:40:38,670 Frank, Frank, there's a policeman out there. 647 00:40:38,737 --> 00:40:41,807 Yeah, I know. He's been there all afternoon. 648 00:40:41,873 --> 00:40:44,610 - What's he doing? - I don't know. Just watching. 649 00:40:45,811 --> 00:40:47,278 Look, we got to get out of here. 650 00:40:47,345 --> 00:40:48,714 Did you get the money? 651 00:40:48,780 --> 00:40:50,181 Right here, and Ed's got the bus tickets. 652 00:40:50,248 --> 00:40:52,484 He's going to meet us at Foley Street at 11. 653 00:40:54,019 --> 00:40:55,186 At 11? 654 00:40:55,253 --> 00:40:56,722 Yeah. Why? 655 00:40:56,788 --> 00:41:00,692 Just that the Japanese man who gave me my job 656 00:41:00,759 --> 00:41:01,993 has been really kind to me. 657 00:41:02,060 --> 00:41:03,562 You can't worry about that, Jules. 658 00:41:03,629 --> 00:41:05,597 We've got to worry about us. 659 00:41:06,565 --> 00:41:08,133 Come on. 660 00:41:08,199 --> 00:41:09,868 We'll start over, 661 00:41:09,935 --> 00:41:11,837 some place where our biggest problem 662 00:41:11,903 --> 00:41:14,172 is deciding what to name our first kid. 663 00:41:16,274 --> 00:41:17,943 Okay. 664 00:41:22,380 --> 00:41:24,449 Okay, we'll go see Mom. 665 00:41:24,550 --> 00:41:26,417 We'll go see Mama, and we'll go. 666 00:41:26,552 --> 00:41:28,820 Jules. Come on, we can't. 667 00:41:28,887 --> 00:41:30,989 Frank, I can't just leave without saying goodbye. 668 00:41:31,056 --> 00:41:33,058 She just lost a daughter. It'll drive her mad. 669 00:41:33,124 --> 00:41:34,259 I-- I have to. 670 00:41:34,325 --> 00:41:35,594 You're going to tell Arnold 671 00:41:35,661 --> 00:41:37,563 we're leaving for the Neutral Zone? 672 00:41:42,000 --> 00:41:43,201 All right. 673 00:41:44,736 --> 00:41:46,572 All right, we'll go see them one last time, 674 00:41:46,572 --> 00:41:48,239 but you can't tell them anything, okay? 675 00:41:50,576 --> 00:41:51,877 Okay. 676 00:42:06,024 --> 00:42:08,594 I woke up to an empty bed. 677 00:42:09,494 --> 00:42:11,797 I couldn't sleep. 678 00:42:11,863 --> 00:42:15,166 I could tell something was bothering you. 679 00:42:20,138 --> 00:42:22,040 Just a couple of things at work. 680 00:42:39,825 --> 00:42:42,093 Look at you and Edmond. 681 00:42:42,961 --> 00:42:46,231 You know how lucky you were? 682 00:42:46,297 --> 00:42:50,101 I grew up an only child playing with dolls on my own. 683 00:42:52,203 --> 00:42:53,805 I worshiped him. 684 00:43:04,883 --> 00:43:06,517 Seeing your brother like that, 685 00:43:06,652 --> 00:43:10,088 it must have broken your father's heart. 686 00:43:12,290 --> 00:43:13,324 Yeah. 687 00:43:16,795 --> 00:43:19,064 Well, at least now, when someone is terribly ill, 688 00:43:19,130 --> 00:43:21,266 they're not allowed to suffer. 689 00:43:24,402 --> 00:43:25,904 That's a blessing. 690 00:43:29,775 --> 00:43:31,276 Come back to bed. 691 00:43:52,831 --> 00:43:53,965 You got the money? 692 00:43:54,032 --> 00:43:56,301 I got it. So what's the drill? 693 00:43:56,367 --> 00:43:57,836 I'm doing this, not you. 694 00:43:57,903 --> 00:44:01,339 No deal. It's my cash, my job. 695 00:44:01,406 --> 00:44:02,774 That's non-negotiable. 696 00:44:05,576 --> 00:44:07,145 We'll be waiting right outside. 697 00:44:07,212 --> 00:44:08,847 We keep the money in your coat. 698 00:44:08,914 --> 00:44:10,782 Check it when you go inside the club. 699 00:44:10,849 --> 00:44:12,718 Have yourself a drink. When you leave, 700 00:44:12,718 --> 00:44:14,585 the coat checker hands it back to you 701 00:44:14,720 --> 00:44:16,287 with the film inside the lining. 702 00:44:16,354 --> 00:44:18,323 Okay. 703 00:44:18,389 --> 00:44:19,825 Let's do it. 704 00:44:38,543 --> 00:44:40,145 [speaking Japanese] 705 00:44:46,584 --> 00:44:50,021 Is there anything else that you need, Trade Minister? 706 00:44:50,088 --> 00:44:53,124 No. Nothing, Kotomishi. Thank you. 707 00:44:58,196 --> 00:45:00,899 Miss Crain never returned this afternoon. 708 00:45:03,401 --> 00:45:04,870 No. 709 00:45:36,201 --> 00:45:38,336 That was delicious, Anne. 710 00:45:38,403 --> 00:45:41,206 I'm glad you thought so. 711 00:45:42,273 --> 00:45:45,343 Juliana's barely eaten a thing. 712 00:45:45,410 --> 00:45:46,812 Sorry, Ma. 713 00:45:48,113 --> 00:45:49,915 I'm just not that hungry. 714 00:46:09,835 --> 00:46:12,270 Juliana, I don't expect you to forgive me. 715 00:46:12,337 --> 00:46:14,973 It's not up to me to forgive you. 716 00:46:15,040 --> 00:46:16,842 I didn't mean for this to happen. 717 00:46:16,875 --> 00:46:18,844 You have to believe that I didn't. 718 00:46:20,378 --> 00:46:21,479 I know. 719 00:46:21,546 --> 00:46:23,381 They promised me. 720 00:46:23,448 --> 00:46:25,316 Juliana, they promised me. 721 00:46:28,887 --> 00:46:31,156 Now, listen, I-- 722 00:46:31,222 --> 00:46:33,424 I don't know what you're up to. 723 00:46:33,491 --> 00:46:36,862 I don't know how deeply you're mixed up in this, 724 00:46:36,862 --> 00:46:38,096 but you listen to me. 725 00:46:38,163 --> 00:46:44,002 Whatever it is, tonight you stay away. 726 00:46:44,069 --> 00:46:45,971 What are you talking about? 727 00:46:46,037 --> 00:46:48,874 We picked up some phone chatter. 728 00:46:48,874 --> 00:46:50,741 The Yakuza are selling the film 729 00:46:50,876 --> 00:46:52,477 to operatives in the Resistance. 730 00:46:52,543 --> 00:46:54,312 The Kempeitai are going to be there, too. 731 00:46:54,379 --> 00:46:56,882 Why? 732 00:46:56,948 --> 00:46:58,683 To take the film 733 00:46:58,749 --> 00:47:00,919 and kill the operatives. 734 00:47:02,387 --> 00:47:04,890 Frank, I got to go. 735 00:47:04,956 --> 00:47:07,292 I left something at work. 736 00:47:07,358 --> 00:47:08,626 Okay. 737 00:47:08,693 --> 00:47:10,428 I love you. 738 00:47:10,495 --> 00:47:12,430 I love you, too. 739 00:47:14,099 --> 00:47:15,700 I'll meet you there, all right? 740 00:47:15,766 --> 00:47:16,902 I won't be long. 741 00:47:16,968 --> 00:47:18,003 - I'll meet-- - Juliana-- 742 00:47:18,069 --> 00:47:19,204 I'll meet you there, Frank. 743 00:47:19,270 --> 00:47:20,205 Jules-- 744 00:47:22,440 --> 00:47:23,909 Juliana. 745 00:47:23,975 --> 00:47:25,911 I'm sorry. I'll meet you there. 746 00:47:25,911 --> 00:47:28,479 That bus leaves in less than an hour. 747 00:47:28,546 --> 00:47:30,215 And I'll be on it. Okay? 748 00:47:30,281 --> 00:47:32,317 Look, some of my friends are in trouble, Frank. 749 00:47:32,383 --> 00:47:33,484 Friends? 750 00:47:35,753 --> 00:47:37,488 You mean him, that guy from Canon City. 751 00:47:37,555 --> 00:47:40,525 And two other people. Look, Arnold just told me 752 00:47:40,591 --> 00:47:42,427 that they're about to walk into a trap, okay? 753 00:47:42,493 --> 00:47:44,329 They'll get killed if I don't warn them, Frank. 754 00:47:44,395 --> 00:47:45,330 I have to do this. 755 00:47:46,932 --> 00:47:48,366 - All right? - Okay. 756 00:47:50,035 --> 00:47:51,369 - Don't be late. - I won't. 757 00:47:53,471 --> 00:47:55,773 Hey, that cop's out there, you know. 758 00:47:55,840 --> 00:47:58,209 Yeah. He's following you, not me. 759 00:48:14,225 --> 00:48:17,128 ** [singing "The End of the World" in Japanese] 760 00:48:32,343 --> 00:48:36,147 * It's the end of the world * 761 00:48:36,214 --> 00:48:38,416 **[continues in Japanese] 762 00:49:02,007 --> 00:49:06,044 * It's the end of the world * 763 00:49:06,111 --> 00:49:08,646 ** [continues in Japanese] 764 00:49:12,583 --> 00:49:17,355 ** [singing continues over speakers ] 765 00:49:19,724 --> 00:49:21,359 Thank you. 766 00:49:31,036 --> 00:49:35,040 ** [continues in Japanese] 767 00:49:51,722 --> 00:49:54,459 ** [singing continues] 768 00:50:01,066 --> 00:50:05,070 * It's the end of the world * 769 00:50:05,136 --> 00:50:07,105 **[continues in Japanese] 770 00:50:13,811 --> 00:50:16,347 When do we make our move? 771 00:50:16,414 --> 00:50:18,316 Not yet. 772 00:50:35,100 --> 00:50:36,401 **[singing in Japanese] 773 00:50:55,620 --> 00:50:56,721 Lem. 774 00:50:57,955 --> 00:50:59,724 What the hell is she doing? 775 00:51:04,028 --> 00:51:05,330 Now. 776 00:51:05,396 --> 00:51:07,398 [radio chatter in Japanese] 777 00:51:15,240 --> 00:51:17,275 Shit. The Kempeitai. 778 00:51:17,342 --> 00:51:18,643 We've got to get out of here. 779 00:51:18,709 --> 00:51:20,778 - What about the film? - The film is gone. 780 00:51:32,190 --> 00:51:33,658 What the hell are you doing here? 781 00:51:33,724 --> 00:51:35,160 It's a trap. The Kempeitai are coming. 782 00:51:35,193 --> 00:51:36,694 [Man shouting in Japanese] 783 00:51:38,429 --> 00:51:39,564 Come on. 784 00:51:39,630 --> 00:51:41,999 Kempeitai! [shouting in Japanese] 785 00:51:42,066 --> 00:51:43,701 Nobody moves! 786 00:51:48,239 --> 00:51:49,374 [speaking Japanese] 787 00:51:49,440 --> 00:51:51,309 Search the whites. 788 00:51:51,376 --> 00:51:53,711 [indistinct shouting] 789 00:51:55,780 --> 00:51:57,014 [shouting in Japanese] 790 00:51:57,081 --> 00:51:58,883 Come on. 791 00:52:03,221 --> 00:52:04,455 Get the Chief Inspector! 792 00:52:13,664 --> 00:52:15,266 [tires screech] 793 00:52:21,906 --> 00:52:24,275 ** [singing in Japanese] 794 00:52:24,342 --> 00:52:28,546 *It's the end of the world * 795 00:52:28,613 --> 00:52:32,683 **[continues in Japanese] 796 00:52:43,228 --> 00:52:45,830 Sayonara.