1 00:00:16,050 --> 00:00:24,825 * Edelweiss, edelweiss * 2 00:00:24,825 --> 00:00:29,230 *Small and white * 3 00:00:29,230 --> 00:00:33,434 * Clean and bright * 4 00:00:33,434 --> 00:00:42,076 * Blossom of snow, may you bloom and grow * 5 00:00:42,076 --> 00:00:50,918 *Bloom and grow forever * 6 00:00:50,918 --> 00:00:59,627 * Edelweiss, edelweiss * 7 00:00:59,627 --> 00:01:09,303 *Bless my homeland forever * 8 00:01:22,550 --> 00:01:27,255 Man: Walk. 9 00:01:27,255 --> 00:01:29,357 [indistinct shouting] 10 00:01:29,857 --> 00:01:31,692 Go! 11 00:01:46,774 --> 00:01:49,977 [sighs] 12 00:01:49,977 --> 00:01:53,481 Frank and I were supposed to leave on the 11:00 bus. 13 00:01:53,481 --> 00:01:55,183 What do you mean, leave? 14 00:02:01,289 --> 00:02:03,224 In some kind of trouble? 15 00:02:06,727 --> 00:02:08,862 Yeah. He is. 16 00:02:10,964 --> 00:02:13,867 I'm stuck in here, and if he doesn't get on that bus-- 17 00:02:23,211 --> 00:02:25,213 You got to get on now. 18 00:02:26,214 --> 00:02:27,548 Not without Jules. 19 00:02:27,548 --> 00:02:29,317 Frank, this is your last chance. Go. 20 00:02:29,317 --> 00:02:30,718 I'll put her on another bus tomorrow. 21 00:02:30,718 --> 00:02:33,086 What if something's happened to her? 22 00:02:33,086 --> 00:02:34,388 I-- I can't. 23 00:02:34,388 --> 00:02:36,757 You fellas getting on or not? 24 00:02:36,757 --> 00:02:37,825 - Yes. - No. 25 00:02:40,228 --> 00:02:41,829 It's no. 26 00:02:41,829 --> 00:02:42,830 Right. 27 00:02:45,666 --> 00:02:47,301 [engine starts] 28 00:03:03,484 --> 00:03:05,353 I'm sorry, Juliana. 29 00:03:07,421 --> 00:03:08,989 It's not your fault. 30 00:03:08,989 --> 00:03:11,559 You wouldn't be in here if it weren't for me. 31 00:03:14,495 --> 00:03:17,765 How'd you know anyway? 32 00:03:17,765 --> 00:03:19,267 Someone-- 33 00:03:20,268 --> 00:03:21,469 Someone told me the Kempeitai 34 00:03:21,469 --> 00:03:22,803 were going to raid that club. 35 00:03:24,905 --> 00:03:25,973 Who? 36 00:03:25,973 --> 00:03:28,309 It doesn't matter, does it? 37 00:03:28,309 --> 00:03:29,877 The film's gone. 38 00:03:48,429 --> 00:03:50,063 You ready to go? 39 00:03:50,063 --> 00:03:51,899 Just about. 40 00:03:51,899 --> 00:03:53,701 [clatter] 41 00:03:58,005 --> 00:04:00,107 Don't worry. I'm okay. 42 00:04:00,107 --> 00:04:03,777 Thomas, I warned you about racing down those stairs. 43 00:04:03,777 --> 00:04:05,946 I wasn't, Mother. I promise. I-- 44 00:04:05,946 --> 00:04:06,847 I don't know what happened. 45 00:04:06,847 --> 00:04:09,417 I must have-- I must have slipped. 46 00:04:09,417 --> 00:04:10,851 It's called being a clumsy oaf. 47 00:04:10,851 --> 00:04:11,852 Shut up, Amy. 48 00:04:14,755 --> 00:04:16,490 - Come on, girls. - Are you all right? 49 00:04:17,458 --> 00:04:19,360 Yeah, I'm-- I'm fine. 50 00:04:19,360 --> 00:04:20,928 It's-- It's nothing. 51 00:04:20,928 --> 00:04:23,397 You, uh, you go on. 52 00:04:23,397 --> 00:04:24,765 I'll drop him off on the way. 53 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 Let's see if we can get you cleaned up, shall we? 54 00:04:40,581 --> 00:04:42,816 So where were you and Frank headed? 55 00:04:45,919 --> 00:04:47,621 The Neutral Zone. 56 00:04:48,789 --> 00:04:50,591 Were you going to live there? 57 00:04:53,627 --> 00:04:57,197 Maybe try to get down to South America. 58 00:04:57,197 --> 00:04:59,467 I don't know, really. 59 00:05:02,235 --> 00:05:04,638 So if I would have come here a day later, 60 00:05:04,638 --> 00:05:07,675 then I would have never seen you again. 61 00:05:13,914 --> 00:05:16,684 Frank must really be in some kind of trouble. 62 00:05:17,818 --> 00:05:19,387 What did he do? 63 00:05:20,954 --> 00:05:22,956 I can't-- I can't talk about it, Joe. 64 00:05:25,926 --> 00:05:27,395 You. 65 00:05:28,496 --> 00:05:29,763 Where are you taking her? 66 00:05:31,432 --> 00:05:33,401 [shouts in Japanese] 67 00:05:35,235 --> 00:05:37,405 Hey! Where are you taking her? 68 00:05:37,405 --> 00:05:38,472 [thumping] 69 00:05:38,472 --> 00:05:40,641 Juliana! Hey! 70 00:05:47,481 --> 00:05:49,650 Oh, here she is. 71 00:05:49,650 --> 00:05:53,153 Are you quite unharmed, Miss Crain? 72 00:05:53,153 --> 00:05:54,655 Yes, I'm fine. 73 00:05:54,655 --> 00:05:57,458 Here you go. 10,000 yen. 74 00:06:07,334 --> 00:06:08,869 You may go. 75 00:06:08,869 --> 00:06:10,671 Aren't you forgetting something? 76 00:06:12,105 --> 00:06:13,874 - The film. - What about it? 77 00:06:13,874 --> 00:06:16,076 We paid for it last night. It's ours. 78 00:06:16,076 --> 00:06:18,746 That was before you brought the Kempeitai 79 00:06:18,746 --> 00:06:20,180 upon my place of business. 80 00:06:20,180 --> 00:06:23,451 That money will serve as a compensation. 81 00:06:23,451 --> 00:06:24,485 [chuckling] 82 00:06:24,485 --> 00:06:26,153 Compensation. 83 00:06:26,153 --> 00:06:29,523 If you can come up with the same sum again-- 84 00:06:30,458 --> 00:06:31,659 Uh-huh. 85 00:06:33,761 --> 00:06:35,996 Hey. What about Joe? 86 00:06:35,996 --> 00:06:38,532 We spent all the money we had on you. 87 00:06:38,532 --> 00:06:39,667 We're not leaving him here. 88 00:06:39,667 --> 00:06:41,669 We don't have a choice. 89 00:06:44,605 --> 00:06:45,973 What will you do with him? 90 00:06:47,508 --> 00:06:49,677 If no ransom is paid, 91 00:06:49,677 --> 00:06:51,512 deliver him to the authorities. 92 00:06:51,512 --> 00:06:52,946 They'll kill him. 93 00:06:52,946 --> 00:06:54,682 I expect they will. 94 00:06:56,383 --> 00:06:58,185 I'll get you 10,000 yen. 95 00:07:01,955 --> 00:07:06,494 Your friend is a member of the East Coast Resistance. 96 00:07:06,494 --> 00:07:09,997 That makes him of considerably greater value. 97 00:07:09,997 --> 00:07:11,499 How much greater? 98 00:07:14,101 --> 00:07:15,503 50,000 yen. 99 00:07:17,605 --> 00:07:18,739 I'll get it. 100 00:07:18,739 --> 00:07:20,373 You have 50,000 yen? 101 00:07:20,373 --> 00:07:21,775 I said I'd get it. 102 00:07:29,983 --> 00:07:32,152 Karen: Where are you going to get that kind of money? 103 00:07:32,152 --> 00:07:33,754 That's my business. 104 00:07:33,754 --> 00:07:35,823 Lemuel: I just spent 10,000 yen getting you out. 105 00:07:35,823 --> 00:07:37,958 Yeah, what makes me so valuable to you anyway? 106 00:07:37,958 --> 00:07:39,593 You've got a job at the Nippon. 107 00:07:39,593 --> 00:07:41,061 I told you that could be useful to us. 108 00:07:41,061 --> 00:07:42,863 Oh, I see. So I work for you now. 109 00:07:42,863 --> 00:07:44,532 We just saved your life, Juliana, 110 00:07:44,532 --> 00:07:45,699 and you don't seem very appreciative. 111 00:07:45,699 --> 00:07:46,800 Of course I'm appreciative. 112 00:07:46,800 --> 00:07:49,002 I'm worried about Joe. Okay? 113 00:07:49,002 --> 00:07:50,604 Okay, look, this may be hard, 114 00:07:50,604 --> 00:07:52,573 but if you can get your hands on 50,000 yen, 115 00:07:52,573 --> 00:07:53,974 we can't spend it on him. 116 00:07:53,974 --> 00:07:56,009 You have to spend it trying to get back the film. 117 00:07:56,009 --> 00:07:57,545 You'll let him die for a film. 118 00:07:57,545 --> 00:07:58,846 My husband Dom gave his life 119 00:07:58,846 --> 00:08:00,614 for one of those films last year. 120 00:08:00,614 --> 00:08:02,816 So did my two brothers. 121 00:08:02,816 --> 00:08:05,385 A month later, we got the name of a guard at Folsom. 122 00:08:05,385 --> 00:08:07,888 He helped ten of our people in solitary to escape. 123 00:08:07,888 --> 00:08:09,623 Because you delivered a film? 124 00:08:09,623 --> 00:08:11,224 How does that even work? 125 00:08:11,224 --> 00:08:14,361 The point is if you're going to be one of us, 126 00:08:14,361 --> 00:08:16,063 you got to be ready to sacrifice. 127 00:08:20,467 --> 00:08:22,903 I'm sorry. I'm not ready to do that. 128 00:08:48,696 --> 00:08:50,598 Good morning, Erich. 129 00:08:54,267 --> 00:08:55,936 Obergruppenführer. 130 00:09:00,273 --> 00:09:01,675 It's... 131 00:09:02,810 --> 00:09:04,878 good to see you awake. 132 00:09:06,313 --> 00:09:07,848 You look much better. 133 00:09:07,848 --> 00:09:11,018 I'm sure I couldn't have looked much worse. 134 00:09:11,018 --> 00:09:12,285 [chuckle] 135 00:09:15,055 --> 00:09:16,624 I, uh... 136 00:09:19,827 --> 00:09:23,130 I owe you my life, Erich. 137 00:09:24,765 --> 00:09:26,834 And I owe you mine, sir. 138 00:09:32,706 --> 00:09:34,107 We still don't know 139 00:09:34,107 --> 00:09:37,044 who told those Semites where to hit us? 140 00:09:47,554 --> 00:09:48,989 Well, whoever it was, 141 00:09:48,989 --> 00:09:50,858 I think they're working under the orders 142 00:09:50,858 --> 00:09:53,160 of Oberstgruppenführer Heydrich. 143 00:09:53,160 --> 00:09:55,028 Heydrich? 144 00:09:57,665 --> 00:10:00,133 Why would he want you dead? 145 00:10:01,769 --> 00:10:03,270 I'm not certain. 146 00:10:08,141 --> 00:10:09,409 [sigh] 147 00:10:09,409 --> 00:10:10,711 Erich. 148 00:10:12,612 --> 00:10:14,982 If anything should happen to me... 149 00:10:16,016 --> 00:10:17,785 I want you to do everything you can 150 00:10:17,785 --> 00:10:19,252 to get this directly to the Führer 151 00:10:19,252 --> 00:10:22,022 and only the Führer. Do you understand me? 152 00:10:22,022 --> 00:10:24,591 Yes, Obergruppenführer. 153 00:10:24,591 --> 00:10:27,027 I don't think they'll come after you, 154 00:10:27,027 --> 00:10:30,130 but I had a guard put outside, just in case. 155 00:10:31,331 --> 00:10:32,800 Thank you, sir. 156 00:10:34,134 --> 00:10:36,636 You get well quickly now, Erich. 157 00:10:38,371 --> 00:10:40,273 I need good men around me. 158 00:10:41,441 --> 00:10:42,976 Men I can trust. 159 00:11:23,083 --> 00:11:25,518 [footsteps] 160 00:11:25,518 --> 00:11:27,387 [muffled speaking] 161 00:11:29,222 --> 00:11:31,358 [muffled speaking] 162 00:11:31,358 --> 00:11:32,860 Trade Minister? 163 00:11:36,529 --> 00:11:38,065 Yes? 164 00:11:38,065 --> 00:11:40,433 I'm sorry to intrude, Trade Minister, 165 00:11:40,433 --> 00:11:43,236 but Chief Inspector Kido is here to see you. 166 00:11:44,171 --> 00:11:46,339 Very well. Show him in. 167 00:11:50,643 --> 00:11:52,545 Trade Minister. 168 00:11:52,545 --> 00:11:54,047 Chief Inspector. 169 00:11:54,047 --> 00:11:56,784 Your ministry keeps records on the import activity 170 00:11:56,784 --> 00:11:59,119 of ships reaching our port from Osaka. 171 00:11:59,119 --> 00:12:00,888 Yes. 172 00:12:00,888 --> 00:12:02,823 We require them. 173 00:12:04,591 --> 00:12:06,126 Why, may I ask? 174 00:12:06,126 --> 00:12:08,661 We believe the Yakuza has been using them 175 00:12:08,661 --> 00:12:09,997 to smuggle heroin. 176 00:12:09,997 --> 00:12:13,333 Well, surely this is no surprise to you. 177 00:12:13,333 --> 00:12:15,602 My understanding is that the Kempeitai 178 00:12:15,602 --> 00:12:17,470 has long tolerated such smuggling. 179 00:12:18,872 --> 00:12:21,508 Perhaps, but no more. 180 00:12:22,810 --> 00:12:24,311 Has something happened? 181 00:12:24,311 --> 00:12:28,916 You will provide the records as requested, please. 182 00:12:53,841 --> 00:12:56,309 Psst. Jules. 183 00:12:58,478 --> 00:13:01,048 You have to come with me right now. 184 00:13:12,092 --> 00:13:13,560 Good morning, Frank. 185 00:13:13,560 --> 00:13:15,562 Good morning, Mr. McCarthy. 186 00:13:15,562 --> 00:13:17,230 You care for some coffee? 187 00:13:17,230 --> 00:13:18,265 No, thanks. 188 00:13:18,265 --> 00:13:21,869 I heard you come in last night. 189 00:13:21,869 --> 00:13:23,436 Yeah. Sorry if we woke you. 190 00:13:23,436 --> 00:13:24,737 It was kind of late. 191 00:13:24,737 --> 00:13:26,639 You slept here? 192 00:13:26,639 --> 00:13:28,876 Yeah, I hope you don't mind. 193 00:13:29,943 --> 00:13:31,711 What's wrong with your place? 194 00:13:31,711 --> 00:13:32,980 [door opens] 195 00:13:34,247 --> 00:13:35,448 Hey, Ed. 196 00:13:37,684 --> 00:13:38,886 Hey. 197 00:13:43,223 --> 00:13:44,524 Hi. 198 00:13:46,059 --> 00:13:48,661 I'm, uh, sorry about last night. 199 00:13:48,661 --> 00:13:50,397 What happened last night? 200 00:13:50,397 --> 00:13:52,966 We were supposed to meet at the bar. 201 00:13:52,966 --> 00:13:55,402 Ed: Hey, Grandpa, want some coffee? 202 00:13:55,402 --> 00:13:56,904 Frank already offered. 203 00:13:56,904 --> 00:13:59,406 All right, let me get you another cup. 204 00:13:59,406 --> 00:14:00,407 Here we go. 205 00:14:10,150 --> 00:14:11,418 - Frank, let me explain. - What the fuck happened? 206 00:14:11,418 --> 00:14:13,153 Listen, there was a raid by the Kempeitai. 207 00:14:13,153 --> 00:14:14,621 - You said you'd be there. - Yes, I know I did, 208 00:14:14,621 --> 00:14:16,089 - and I tried to get there. - And I was waiting 209 00:14:16,089 --> 00:14:17,090 and waiting and waiting. 210 00:14:17,090 --> 00:14:18,625 I understand. I tried. 211 00:14:18,625 --> 00:14:20,593 I couldn't get there, Frank. I would have been there-- 212 00:14:20,593 --> 00:14:21,528 What about your friends? 213 00:14:23,363 --> 00:14:25,532 The guy from the Resistance, Joe Blake, 214 00:14:25,532 --> 00:14:26,533 is being held by the Yakuza. 215 00:14:26,533 --> 00:14:28,135 What has the Yakuza got to do with this? 216 00:14:28,135 --> 00:14:29,602 They've got a film that he's trying to buy. 217 00:14:29,602 --> 00:14:31,571 - Oh, another goddamn film. - Yes, another film. 218 00:14:38,311 --> 00:14:40,380 Yes. Okay. Now they've got him. 219 00:14:40,380 --> 00:14:42,115 And if they don't get 50,000 yen, they're going to 220 00:14:42,115 --> 00:14:43,716 turn him in and they're gonna kill him, Frank. 221 00:14:43,716 --> 00:14:45,852 You're not asking for my money. 222 00:14:45,852 --> 00:14:48,188 That's our way out, our future. 223 00:14:49,456 --> 00:14:50,958 I know. 224 00:14:50,958 --> 00:14:52,792 I can't just let him die, Frank. 225 00:14:52,792 --> 00:14:54,594 - Why not? - Why not? 226 00:14:54,594 --> 00:14:56,863 Yeah. Let him die. 227 00:14:56,863 --> 00:14:58,398 Juliana, let him die. 228 00:14:58,398 --> 00:14:59,967 Let him die? Frank, who are you? 229 00:14:59,967 --> 00:15:01,234 Lots of people die, okay? 230 00:15:01,234 --> 00:15:03,236 The Kempeitai 231 00:15:03,236 --> 00:15:06,974 could come for me at any second. 232 00:15:06,974 --> 00:15:09,209 I can't even go home. 233 00:15:09,209 --> 00:15:10,810 I understand. We'll find another way. 234 00:15:10,810 --> 00:15:13,746 There is no other way. I should have left last night. 235 00:15:13,746 --> 00:15:15,482 Maybe, but you didn't. 236 00:15:17,817 --> 00:15:19,186 You stayed for me, Frank. 237 00:15:19,186 --> 00:15:21,554 Yeah. Yeah, and now I'm wondering why, 238 00:15:21,554 --> 00:15:25,392 you know, if you've always got another excuse. 239 00:15:25,392 --> 00:15:28,128 Why do you care so much about him anyway? 240 00:15:28,128 --> 00:15:31,564 Frank, Look at me. 241 00:15:33,166 --> 00:15:35,002 I want to be with you. 242 00:15:35,002 --> 00:15:36,336 You hear me? 243 00:15:36,336 --> 00:15:38,571 But that man saved my life. 244 00:15:38,571 --> 00:15:40,240 I've got to try. 245 00:15:40,240 --> 00:15:41,808 I can't just let him die. 246 00:15:41,808 --> 00:15:43,876 I've got to try. I won't be able to live with myself. 247 00:15:43,876 --> 00:15:45,578 Please understand me. 248 00:15:58,325 --> 00:16:01,328 I mean, you know I've only got 46,000. 249 00:16:01,328 --> 00:16:02,229 Hmm? 250 00:16:02,229 --> 00:16:03,930 Yeah. Maybe it'll be enough. 251 00:16:03,930 --> 00:16:06,466 I could convince him that it'll be enough. 252 00:16:14,741 --> 00:16:16,476 All right. No. I will. 253 00:16:17,477 --> 00:16:19,179 No, you will what? What do you mean? 254 00:16:19,179 --> 00:16:21,681 Well, it's my money, all right? 255 00:16:21,681 --> 00:16:23,050 I'm going. 256 00:16:23,883 --> 00:16:25,052 You go? 257 00:16:25,052 --> 00:16:26,186 - Yeah. - You can't. 258 00:16:26,186 --> 00:16:27,654 You can't. They're expecting me. 259 00:16:27,654 --> 00:16:29,356 They're expecting cash. 260 00:16:29,356 --> 00:16:32,292 They're not going to care who brings it. 261 00:16:32,292 --> 00:16:35,062 I'll get him out of there. 262 00:16:35,062 --> 00:16:36,696 And then I'm getting out of here, okay? 263 00:16:36,696 --> 00:16:38,431 With or without you. 264 00:16:53,746 --> 00:16:54,747 [door closes] 265 00:17:08,795 --> 00:17:15,168 * If we stop to gaze upon our stars * 266 00:17:15,168 --> 00:17:21,108 * People talk about how bad we are * 267 00:17:21,108 --> 00:17:23,876 * Ours is not an easy age * 268 00:17:23,876 --> 00:17:27,414 * We're like tigers in a cage * 269 00:17:27,414 --> 00:17:32,385 * What a town without pity can do * 270 00:17:43,296 --> 00:17:46,233 You appreciate wine, Colonel Wegener? 271 00:17:46,233 --> 00:17:49,169 I'm no connoisseur, Oberstgruppenführer, 272 00:17:49,169 --> 00:17:52,672 but I will certainly drink it. 273 00:17:52,672 --> 00:17:54,607 Enjoy it. 274 00:17:58,044 --> 00:18:01,748 Mmm. 275 00:18:03,583 --> 00:18:06,753 Interesting interrogation technique. 276 00:18:06,753 --> 00:18:10,157 Do you intend to kill me with kindness? 277 00:18:10,157 --> 00:18:12,559 Not with kindness. 278 00:18:15,262 --> 00:18:17,197 I'm aware of the treason you committed 279 00:18:17,197 --> 00:18:18,831 in the Pacific States: 280 00:18:18,831 --> 00:18:21,268 stealing the design for the Heisenberg device 281 00:18:21,268 --> 00:18:22,802 from Reichforschungarat, 282 00:18:22,802 --> 00:18:25,638 passing it to the Japanese Science Minister. 283 00:18:25,638 --> 00:18:29,041 That Officer Muller. He recognized me. 284 00:18:29,041 --> 00:18:30,877 We decoded Japanese transmissions 285 00:18:30,877 --> 00:18:33,613 a few days ago, confirming our suspicions. 286 00:18:33,613 --> 00:18:37,650 Why am I not in front of a firing squad? 287 00:18:37,650 --> 00:18:38,851 Ah. 288 00:18:38,851 --> 00:18:42,289 Because our brave Führer is a great man 289 00:18:42,289 --> 00:18:44,324 but not infallible. 290 00:18:44,324 --> 00:18:46,193 He's had the poor judgment 291 00:18:46,193 --> 00:18:48,361 to maintain peace with the Japanese, 292 00:18:48,361 --> 00:18:52,365 and for some reason, he sees merit in you. 293 00:18:53,500 --> 00:18:55,835 I have the Führer's trust. 294 00:18:55,835 --> 00:18:57,270 Yes? 295 00:18:57,270 --> 00:18:59,939 And that is why I traveled to New York 296 00:18:59,939 --> 00:19:01,608 and brought you out of your cell 297 00:19:01,608 --> 00:19:03,343 and back into uniform 298 00:19:03,343 --> 00:19:05,878 to exploit that trust. 299 00:19:05,878 --> 00:19:07,614 Whatever you want, 300 00:19:07,614 --> 00:19:10,650 surely you don't expect me to help you. 301 00:19:12,352 --> 00:19:14,487 Your life is over. 302 00:19:14,487 --> 00:19:17,224 I think we both know that. 303 00:19:17,224 --> 00:19:19,459 But you have a wife, children, 304 00:19:19,459 --> 00:19:21,694 Whether their lives are spared 305 00:19:21,694 --> 00:19:23,230 depends on you. 306 00:20:18,217 --> 00:20:19,486 Who are you? 307 00:20:22,054 --> 00:20:24,090 I brought the money 308 00:20:24,090 --> 00:20:25,892 for, uh, Joe Blake. 309 00:20:25,892 --> 00:20:28,127 50,000 yen. 310 00:20:28,127 --> 00:20:30,129 46,000. 311 00:20:30,129 --> 00:20:33,300 That's-- That's all I have. 312 00:20:55,955 --> 00:20:57,790 [man shouts in Japanese] 313 00:21:00,760 --> 00:21:02,729 What are you reading, Mr. McCarthy? 314 00:21:02,729 --> 00:21:03,830 Manga. 315 00:21:03,830 --> 00:21:07,233 "The Adventures of Miyamoto Musashi." 316 00:21:07,233 --> 00:21:08,935 Do you know who that was? 317 00:21:08,935 --> 00:21:10,770 Samurai, wasn't he? 318 00:21:10,770 --> 00:21:13,540 Killed his first man at 13. 319 00:21:13,540 --> 00:21:16,776 But he was utterly ruthless. 320 00:21:18,778 --> 00:21:21,614 That's what the Pons understand that we don't. 321 00:21:21,614 --> 00:21:24,584 You want to win, there's no room for mercy. 322 00:21:24,584 --> 00:21:27,920 You got to be prepared to do anything. 323 00:21:29,822 --> 00:21:31,023 [door opens] 324 00:21:36,396 --> 00:21:39,265 Hey, Jules, could I show you something? 325 00:21:39,265 --> 00:21:40,933 Sure. 326 00:21:43,736 --> 00:21:45,605 - We've got a problem. - What is it? 327 00:21:45,605 --> 00:21:46,806 I went to the bus station 328 00:21:46,806 --> 00:21:48,675 to get you and Frank new tickets, 329 00:21:48,675 --> 00:21:50,943 but now they won't sell them, not without I.D. 330 00:21:50,943 --> 00:21:52,545 You think they're looking for Frank? 331 00:21:52,545 --> 00:21:53,980 Yeah, they must be. 332 00:21:55,382 --> 00:21:57,617 How do we get out of here? 333 00:22:05,157 --> 00:22:07,026 [footsteps] 334 00:22:13,299 --> 00:22:14,901 Where's Juliana? 335 00:22:14,901 --> 00:22:15,968 She's fine. 336 00:22:17,169 --> 00:22:18,237 Who the hell are you? 337 00:22:18,237 --> 00:22:19,772 The guy who's saving your ass. 338 00:22:21,040 --> 00:22:22,108 Can we go now? 339 00:22:23,643 --> 00:22:24,511 Go. 340 00:22:24,511 --> 00:22:25,645 Now wait a second. 341 00:22:25,645 --> 00:22:27,514 What about the film? 342 00:22:29,416 --> 00:22:31,017 You have lost it. 343 00:22:33,553 --> 00:22:36,222 No. I paid good money for that thing. 344 00:22:36,222 --> 00:22:38,791 It no longer belongs to you. 345 00:22:38,791 --> 00:22:41,027 I'm not leaving here without it. 346 00:22:41,027 --> 00:22:43,796 Then you won't be leaving here at all. 347 00:22:45,264 --> 00:22:47,033 Come on. We're going now. 348 00:23:10,457 --> 00:23:11,791 Give it to me! 349 00:23:12,959 --> 00:23:14,093 Give it to me. 350 00:23:14,093 --> 00:23:15,662 [pounding] 351 00:23:25,171 --> 00:23:27,106 Come on, come on! 352 00:23:44,491 --> 00:23:45,725 You're Frank, right? 353 00:23:45,725 --> 00:23:47,326 You stupid son of a bitch! 354 00:23:47,326 --> 00:23:49,295 You fuck. You killed those men. 355 00:23:49,295 --> 00:23:50,663 I needed that film. 356 00:23:50,663 --> 00:23:52,298 Okay, that was the Yakuza, you understand? 357 00:23:52,298 --> 00:23:53,933 The Yakuza, and I live here. 358 00:23:53,933 --> 00:23:55,668 - Yeah, not for much longer. - What do you know about that? 359 00:23:55,668 --> 00:23:57,036 Just that you and Juliana are leaving. 360 00:23:57,036 --> 00:23:58,938 That's right. You want to fuck up your own life, 361 00:23:58,938 --> 00:24:00,306 you go ahead, but leave us the hell out of it. 362 00:24:00,306 --> 00:24:01,541 Where are you taking her, Frank? 363 00:24:01,541 --> 00:24:02,642 I'm going to take her someplace 364 00:24:02,642 --> 00:24:04,977 you'll never see her again. 365 00:24:07,179 --> 00:24:08,414 You're going to want this. 366 00:24:08,414 --> 00:24:09,949 Yeah, right. 367 00:24:09,949 --> 00:24:12,051 Now you used up all the bullets. 368 00:24:27,534 --> 00:24:28,768 Chief Inspector, 369 00:24:28,768 --> 00:24:31,571 we received a call from Taishi Okamura. 370 00:24:31,571 --> 00:24:33,405 What does he want? 371 00:24:33,405 --> 00:24:36,175 He says the film he was peddling last night has been stolen. 372 00:24:36,175 --> 00:24:39,178 Not inclined to believe Yakuza lies, Sergeant. 373 00:24:39,178 --> 00:24:41,614 He claims the thief was an East Coast Resistance operative 374 00:24:41,614 --> 00:24:43,149 who killed two of his men. 375 00:24:43,149 --> 00:24:44,216 Did he leave a name? 376 00:24:44,216 --> 00:24:45,752 Joe Blake. 377 00:24:50,089 --> 00:24:51,658 He was with another man 378 00:24:51,658 --> 00:24:54,126 fitting the description of Frank Frink. 379 00:24:57,163 --> 00:24:59,098 [clock ticks] 380 00:25:10,409 --> 00:25:12,178 You and Frank. 381 00:25:13,312 --> 00:25:15,815 Are you in some kind of trouble? 382 00:25:17,483 --> 00:25:19,285 Everything's fine, Grandpa. 383 00:25:19,285 --> 00:25:24,123 I can't use my legs, but my eyes work just fine. 384 00:25:24,123 --> 00:25:25,625 Don't lie to me. 385 00:25:27,059 --> 00:25:29,028 Yes, sir. 386 00:25:29,028 --> 00:25:30,196 We are. 387 00:25:30,196 --> 00:25:33,633 How dare you bring this upon my house, 388 00:25:33,633 --> 00:25:35,134 upon my grandson. 389 00:25:35,134 --> 00:25:36,435 They're my friends. 390 00:25:36,435 --> 00:25:39,606 Friends wouldn't involve you in their mess like this. 391 00:25:39,606 --> 00:25:40,807 Grandpa, they need help. 392 00:25:40,807 --> 00:25:42,942 The Japs will kill you, Ed. 393 00:25:42,942 --> 00:25:44,644 They'll kill me, too. 394 00:25:44,644 --> 00:25:46,613 He's right. 395 00:25:48,180 --> 00:25:50,216 We're very sorry, Mr. McCarthy. 396 00:25:50,216 --> 00:25:53,319 You have ten minutes. 397 00:25:53,319 --> 00:25:56,122 Then I want you out of here. 398 00:25:56,122 --> 00:25:59,626 Or I call the Kempeitai myself. 399 00:26:00,627 --> 00:26:02,729 [door opens, closes] 400 00:26:04,196 --> 00:26:05,632 You okay? 401 00:26:06,699 --> 00:26:08,300 Not exactly. 402 00:26:10,402 --> 00:26:11,437 I got him out. 403 00:26:11,437 --> 00:26:12,639 You did? 404 00:26:12,639 --> 00:26:14,173 Thank you. 405 00:26:14,173 --> 00:26:16,743 The problem now is how to get you guys out. 406 00:26:17,877 --> 00:26:19,011 Yeah. 407 00:26:19,011 --> 00:26:20,713 He, uh, tried to get the bus tickets. 408 00:26:20,713 --> 00:26:22,649 They're demanding I.D. papers. 409 00:26:22,649 --> 00:26:23,549 You got to be kidding me. 410 00:26:23,549 --> 00:26:24,917 Ed: I'm sorry, Frank. 411 00:26:26,518 --> 00:26:27,787 Your friends from last night, 412 00:26:27,787 --> 00:26:29,021 could they help us? 413 00:26:29,021 --> 00:26:30,890 No. No, they're not going to help us. 414 00:26:30,890 --> 00:26:32,458 They want me working in the Nippon Building 415 00:26:32,458 --> 00:26:33,525 where I can serve them. 416 00:26:33,525 --> 00:26:35,061 Fuck, fuck. 417 00:26:36,929 --> 00:26:38,731 There's got to be another way. 418 00:26:45,772 --> 00:26:48,675 Major. Good afternoon. 419 00:26:48,675 --> 00:26:50,977 Good afternoon. 420 00:26:50,977 --> 00:26:53,680 Have you seen Obergruppenführer Smith? 421 00:26:53,680 --> 00:26:55,314 No. He hasn't been in today. 422 00:26:55,314 --> 00:26:57,516 That's odd, isn't it? 423 00:26:57,516 --> 00:26:59,451 Is it? 424 00:26:59,451 --> 00:27:01,688 Do you know where he went? 425 00:27:01,688 --> 00:27:03,455 I'm right here, Captain. 426 00:27:03,455 --> 00:27:05,257 Obergruppenführer. 427 00:27:05,257 --> 00:27:08,861 I was concerned. You didn't phone in this morning. 428 00:27:08,861 --> 00:27:13,065 Well, you needn't worry, as you can see. 429 00:27:13,065 --> 00:27:16,769 Might I have a brief word in private? 430 00:27:21,440 --> 00:27:22,809 Frank! 431 00:27:24,110 --> 00:27:25,244 Yeah. 432 00:27:28,514 --> 00:27:30,116 I... 433 00:27:30,116 --> 00:27:31,517 Here. 434 00:27:31,517 --> 00:27:33,720 What are you doing? 435 00:27:33,720 --> 00:27:35,087 What's it look like I'm doing? 436 00:27:35,087 --> 00:27:36,622 We can't-- We can't take this. 437 00:27:36,622 --> 00:27:38,324 No, no, Jules. Listen. 438 00:27:38,324 --> 00:27:39,892 I know it's not much. 439 00:27:39,892 --> 00:27:41,093 It's only a few hundred yen, 440 00:27:41,093 --> 00:27:42,461 but it's better than nothing. 441 00:27:42,461 --> 00:27:43,562 Ed, come on. 442 00:27:43,562 --> 00:27:46,298 Don't argue with me, all right? 443 00:27:46,298 --> 00:27:47,734 Where you guys are going, 444 00:27:47,734 --> 00:27:50,336 you're going to need all the help you can get. 445 00:27:50,336 --> 00:27:51,871 Take it. 446 00:27:57,343 --> 00:27:58,745 What about the gun? 447 00:27:58,745 --> 00:27:59,879 I got it. 448 00:28:03,115 --> 00:28:06,318 All right. Then give it to me. 449 00:28:06,318 --> 00:28:07,854 I'll get rid of it. 450 00:28:13,826 --> 00:28:15,762 I don't know if I'll see you again, so-- 451 00:28:15,762 --> 00:28:18,965 Oh, no, no. I'll see you again. 452 00:28:21,133 --> 00:28:23,102 - Thanks. - Yeah. 453 00:28:23,102 --> 00:28:24,837 Come here. 454 00:28:27,039 --> 00:28:29,508 You're a good friend. 455 00:28:29,508 --> 00:28:31,243 Thank you. 456 00:28:33,279 --> 00:28:34,380 All right. 457 00:28:34,380 --> 00:28:35,414 Go. 458 00:28:36,548 --> 00:28:37,649 Go. 459 00:28:37,649 --> 00:28:38,818 Come on. 460 00:28:41,220 --> 00:28:43,089 Sir, if this is about yesterday, 461 00:28:43,089 --> 00:28:44,523 I'd like to apologize 462 00:28:44,523 --> 00:28:45,691 for surprising you 463 00:28:45,691 --> 00:28:47,093 with Oberstgruppenführer Heydrich. 464 00:28:47,093 --> 00:28:48,795 Oh, you don't have to apologize, Captain. 465 00:28:48,795 --> 00:28:50,496 You didn't know he was coming. 466 00:28:50,496 --> 00:28:52,231 Did you? 467 00:28:52,231 --> 00:28:53,499 No. 468 00:28:53,499 --> 00:28:56,302 But you did know 469 00:28:56,302 --> 00:28:58,504 that he takes four sugars in his coffee. 470 00:29:00,206 --> 00:29:03,075 And you-- you did have access 471 00:29:03,075 --> 00:29:05,912 to the travel routes for me and Hauptsturmführer Lautz 472 00:29:05,912 --> 00:29:08,214 on the day our cars were ambushed 473 00:29:08,214 --> 00:29:10,216 and to the cell 474 00:29:10,216 --> 00:29:12,518 where the terrorist Semite 475 00:29:12,518 --> 00:29:16,055 supposedly slit his own throat. 476 00:29:16,055 --> 00:29:18,825 Sir, you can't suspect me. We've been through this. 477 00:29:18,825 --> 00:29:20,459 Yes. 478 00:29:20,459 --> 00:29:22,862 But I didn't know then 479 00:29:22,862 --> 00:29:25,097 that it was Heydrich who gave the order. 480 00:29:25,097 --> 00:29:27,666 Now, if it was Heydrich, 481 00:29:27,666 --> 00:29:30,336 I can see why a man might be prepared 482 00:29:30,336 --> 00:29:33,072 to take a bullet to the back of the head 483 00:29:33,072 --> 00:29:34,841 before you betray him. 484 00:29:36,575 --> 00:29:39,211 Oh, I understand. 485 00:29:39,211 --> 00:29:43,149 You were just following orders. 486 00:29:43,149 --> 00:29:44,383 You probably don't even know 487 00:29:44,383 --> 00:29:46,518 why he wanted me and Lautz out of the way. 488 00:29:48,520 --> 00:29:51,590 No, sir. I don't. 489 00:29:51,590 --> 00:29:54,526 I didn't think so. 490 00:29:54,526 --> 00:29:56,362 Aah! 491 00:30:09,141 --> 00:30:13,079 Major Klemm, alert the police. 492 00:30:13,079 --> 00:30:15,081 There's been a suicide. 493 00:30:21,988 --> 00:30:24,823 [siren blares in distance] 494 00:30:32,598 --> 00:30:33,966 Shit. 495 00:30:37,003 --> 00:30:39,338 Not that way. What are you doing here? 496 00:30:39,338 --> 00:30:41,607 - We need your help. - They're checking identity papers 497 00:30:41,607 --> 00:30:42,741 at the bus station. 498 00:30:42,741 --> 00:30:44,043 We need another way out of the city. 499 00:30:44,043 --> 00:30:45,211 Why don't you ask Karen and Lem? 500 00:30:45,211 --> 00:30:46,378 Because we're asking you. 501 00:30:46,378 --> 00:30:48,614 - Can you help us, Joe? - I can try. 502 00:30:48,614 --> 00:30:51,083 You're going to have to do a hell of a lot more than try. 503 00:30:51,083 --> 00:30:52,484 [Man shouting in Japanese] 504 00:30:52,484 --> 00:30:54,020 What is he saying? 505 00:30:54,020 --> 00:30:55,487 He's telling you to stop. 506 00:30:55,487 --> 00:30:57,256 [shouting in Japanese] 507 00:30:57,256 --> 00:30:58,991 Take this. I'm going to lose him. 508 00:30:58,991 --> 00:31:00,526 Where can I meet you later? 509 00:31:00,526 --> 00:31:02,028 There's a school around the corner. It'll be closed today. 510 00:31:02,028 --> 00:31:03,162 - Okay. - Be careful. 511 00:31:03,162 --> 00:31:04,563 [shouting in Japanese] 512 00:31:10,269 --> 00:31:11,537 Colonel. 513 00:31:12,604 --> 00:31:14,473 You look rested. 514 00:31:14,473 --> 00:31:16,042 Hardly. 515 00:31:17,443 --> 00:31:21,180 You've had time to reflect on your situation. 516 00:31:22,848 --> 00:31:24,016 I have. 517 00:31:27,753 --> 00:31:29,255 This is a list of names, 518 00:31:29,255 --> 00:31:31,123 not just my wife and children 519 00:31:31,123 --> 00:31:34,193 but her father and the rest of her family. 520 00:31:37,129 --> 00:31:40,066 Ten lives in exchange for yours. 521 00:31:40,066 --> 00:31:41,667 That's the deal. 522 00:31:47,173 --> 00:31:49,475 You need not worry, Colonel. 523 00:31:49,475 --> 00:31:52,611 Come. You have a rocket to board. 524 00:31:52,611 --> 00:31:54,346 Where am I going? 525 00:31:54,346 --> 00:31:56,315 Berlin. 526 00:31:58,184 --> 00:32:01,187 What is it you expect me to do there? 527 00:32:01,187 --> 00:32:05,024 I thought it was obvious, Colonel. 528 00:32:05,024 --> 00:32:07,326 The Führer is old and ill, 529 00:32:07,326 --> 00:32:09,495 standing in the way of the empire he built. 530 00:32:12,164 --> 00:32:14,000 Am I meant to talk to him? 531 00:32:14,000 --> 00:32:15,601 No, Colonel Wegener. 532 00:32:15,601 --> 00:32:17,469 You're meant to kill him. 533 00:32:19,638 --> 00:32:21,073 [speaking Japanese] 534 00:32:24,010 --> 00:32:25,611 General Hata. 535 00:32:25,611 --> 00:32:26,878 Trade Minister. 536 00:32:26,878 --> 00:32:28,047 Please. 537 00:32:38,724 --> 00:32:40,526 You have compiled the data 538 00:32:40,526 --> 00:32:43,395 on the uranium deposits in the Neutral Zone? 539 00:32:43,395 --> 00:32:46,765 We are collecting it now, General. 540 00:32:46,765 --> 00:32:49,235 May I ask what it concerns? 541 00:32:50,669 --> 00:32:52,171 You are aware 542 00:32:52,171 --> 00:32:54,806 that our failure to develop the Heisenberg device 543 00:32:54,806 --> 00:32:59,111 has put us at a strategic disadvantage to the Nazi Empire. 544 00:32:59,111 --> 00:33:00,312 Yes, of course. 545 00:33:00,312 --> 00:33:02,948 While our Science Minister was here 546 00:33:02,948 --> 00:33:04,816 for the Crown Prince's address, 547 00:33:04,816 --> 00:33:08,754 he discovered a roll of microfilm in his suit pocket. 548 00:33:08,754 --> 00:33:11,090 It contained the technical information 549 00:33:11,090 --> 00:33:13,725 needed to build our own device. 550 00:33:13,725 --> 00:33:16,128 That is wonderful, General. 551 00:33:16,128 --> 00:33:18,197 If we develop our own weapon, 552 00:33:18,197 --> 00:33:20,132 we will have parity with the Nazis. 553 00:33:20,132 --> 00:33:23,635 We have no interest in parity. 554 00:33:25,937 --> 00:33:29,108 But surely a balance in power 555 00:33:29,108 --> 00:33:30,909 would achieve the Crown Prince's dream 556 00:33:30,909 --> 00:33:32,244 of a sustainable peace. 557 00:33:32,244 --> 00:33:34,213 The Crown Prince is a changed man 558 00:33:34,213 --> 00:33:36,615 since the attempted assassination. 559 00:33:36,615 --> 00:33:39,585 He has woken up to the Nazi threat. 560 00:33:39,585 --> 00:33:43,455 Whoever gave those plans to the Science Minister 561 00:33:43,455 --> 00:33:46,458 cannot have intended them to promote war. 562 00:33:46,458 --> 00:33:48,494 What relevance could that possibly have? 563 00:33:48,494 --> 00:33:50,696 If we strike with such a terrible weapon, 564 00:33:50,696 --> 00:33:54,233 you must know the Nazis will retaliate. 565 00:33:54,233 --> 00:33:55,734 Millions will die. 566 00:33:58,104 --> 00:34:03,409 These matters are not of your concern, Trade Minister. 567 00:34:03,409 --> 00:34:07,346 You will please supply the necessary information 568 00:34:07,346 --> 00:34:09,648 on the uranium deposits. 569 00:34:34,840 --> 00:34:36,475 Good night, Major. 570 00:34:36,475 --> 00:34:38,043 Good night, Obergruppenführer. 571 00:34:38,043 --> 00:34:39,678 [ring] 572 00:34:39,678 --> 00:34:42,148 This is Major Klemm. 573 00:34:42,148 --> 00:34:43,449 Sir. 574 00:34:44,950 --> 00:34:46,518 It's Joe Blake. 575 00:34:58,164 --> 00:34:59,565 [door closes] 576 00:34:59,565 --> 00:35:00,432 Yes, Joe? 577 00:35:00,432 --> 00:35:02,301 I got the film, sir. 578 00:35:02,301 --> 00:35:04,903 Well done. 579 00:35:04,903 --> 00:35:06,172 I'm pleased. 580 00:35:06,172 --> 00:35:07,539 There's a... 581 00:35:07,539 --> 00:35:10,376 a little bit of a problem. 582 00:35:10,376 --> 00:35:12,678 I had to kill two men to get it. 583 00:35:12,678 --> 00:35:14,846 They were members of the Yakuza. 584 00:35:14,846 --> 00:35:16,715 The police are looking for me, sir. 585 00:35:16,715 --> 00:35:19,318 I'm going to need help getting out of the city. 586 00:35:19,318 --> 00:35:20,786 Oh, we can manage that. 587 00:35:20,786 --> 00:35:23,722 Can you stay someplace out of sight for a few hours? 588 00:35:23,722 --> 00:35:24,823 Yes, sir. 589 00:35:26,592 --> 00:35:28,927 I'm going to need to take some people with me, sir. 590 00:35:28,927 --> 00:35:30,729 What are you talking about? 591 00:35:32,264 --> 00:35:33,632 Juliana Crain. 592 00:35:33,632 --> 00:35:34,900 She helped me. 593 00:35:34,900 --> 00:35:36,368 - Joe. - Look, I need-- 594 00:35:36,368 --> 00:35:38,103 I need to get her out and her boyfriend, too. 595 00:35:38,103 --> 00:35:39,471 That's not how it works. 596 00:35:39,471 --> 00:35:41,307 She risked her life for me, sir. 597 00:35:41,307 --> 00:35:42,874 That was her decision. 598 00:35:42,874 --> 00:35:43,909 I owe her my life. 599 00:35:43,909 --> 00:35:45,844 Is she with you now? 600 00:35:47,213 --> 00:35:49,080 No, sir. 601 00:35:49,080 --> 00:35:51,550 You owe her nothing, Joe. 602 00:35:51,550 --> 00:35:55,687 That woman is an operative for the Resistance. 603 00:35:55,687 --> 00:36:00,659 Next time you see her, she's not to be rescued. 604 00:36:00,659 --> 00:36:02,394 She is to be shot. 605 00:36:02,394 --> 00:36:04,296 Do you understand me? 606 00:36:06,932 --> 00:36:08,267 Yes, sir. 607 00:36:22,948 --> 00:36:25,684 We are looking for the man who killed your guards, 608 00:36:25,684 --> 00:36:29,521 but I assume that's not why you asked me here. 609 00:36:29,521 --> 00:36:33,825 You impounded heroin at the docks this afternoon. 610 00:36:35,261 --> 00:36:38,330 Am I to conclude that this was in retaliation? 611 00:36:38,330 --> 00:36:40,466 You may conclude as you wish. 612 00:36:42,668 --> 00:36:46,472 Such behavior is futile, Chief Inspector. 613 00:36:46,472 --> 00:36:48,807 The Yakuza cannot be destroyed 614 00:36:48,807 --> 00:36:51,877 any more than the sun can destroy the shade. 615 00:36:51,877 --> 00:36:53,512 This has been understood 616 00:36:53,512 --> 00:36:55,514 in our homeland for centuries. 617 00:36:55,514 --> 00:36:57,483 I cannot destroy the shadows you cast, 618 00:36:57,483 --> 00:36:59,818 but I can and will contain it. 619 00:36:59,818 --> 00:37:01,287 That is my duty. 620 00:37:01,287 --> 00:37:02,888 Just as it is your duty 621 00:37:02,888 --> 00:37:05,824 to arrest the man who shot the Crown Prince. 622 00:37:05,824 --> 00:37:09,160 I'm told if you do not make an arrest by tomorrow, 623 00:37:09,160 --> 00:37:11,663 Tokyo demands that you commit seppuku. 624 00:37:11,663 --> 00:37:14,566 No one need remind me of my duty. 625 00:37:14,566 --> 00:37:17,303 I have a suspect close at hand. 626 00:37:17,303 --> 00:37:18,804 You mean that hakujin? 627 00:37:18,804 --> 00:37:21,473 The one who works in the replica factory? 628 00:37:21,473 --> 00:37:24,376 The real assassin fired from a clock tower 629 00:37:24,376 --> 00:37:25,844 with a sniper's rifle. 630 00:37:25,844 --> 00:37:29,180 Your so-called inconclusive ballistics report 631 00:37:29,180 --> 00:37:31,317 told you as much. 632 00:37:32,784 --> 00:37:35,220 What's your point? 633 00:37:35,220 --> 00:37:38,089 I believe you have pursued a false suspect 634 00:37:38,089 --> 00:37:41,126 to disguise a truth you have known from the start: 635 00:37:41,126 --> 00:37:43,795 that the assassin is a Nazi agent. 636 00:37:43,795 --> 00:37:45,464 If it were known 637 00:37:45,464 --> 00:37:48,066 that a Nazi fired at our Prince, 638 00:37:48,066 --> 00:37:49,735 that would be an act of war, 639 00:37:49,735 --> 00:37:52,438 a war many in the Reich would be happy to see 640 00:37:52,438 --> 00:37:56,342 but one our empire would almost certainly lose. 641 00:37:56,342 --> 00:37:59,511 I do not deny your accusation, 642 00:37:59,511 --> 00:38:01,880 nor will I confirm it. 643 00:38:01,880 --> 00:38:05,050 I don't need you to, Chief Inspector. 644 00:38:05,050 --> 00:38:08,787 You see, I have the name of the assassin, 645 00:38:08,787 --> 00:38:10,656 the real assassin. 646 00:38:19,264 --> 00:38:20,766 Name your price. 647 00:38:22,167 --> 00:38:24,803 My price cannot be paid with money, 648 00:38:24,803 --> 00:38:26,738 Chief Inspector, 649 00:38:26,738 --> 00:38:29,708 but it is very, very high. 650 00:38:54,866 --> 00:38:56,034 Hello? 651 00:38:56,034 --> 00:38:57,536 Helen: In here. 652 00:39:05,811 --> 00:39:07,078 John. 653 00:39:08,547 --> 00:39:10,782 Reinhard. What a surprise. 654 00:39:10,782 --> 00:39:12,851 As I told you, I'm staying in East Hampton. 655 00:39:12,851 --> 00:39:15,587 I thought I would drop in and see you on my way home. 656 00:39:15,587 --> 00:39:17,288 He's been regaling the children 657 00:39:17,288 --> 00:39:18,957 with his war stories. 658 00:39:18,957 --> 00:39:21,793 I must admit to a certain nostalgia. 659 00:39:21,793 --> 00:39:23,495 The duty of maintaining order 660 00:39:23,495 --> 00:39:24,896 is never as thrilling 661 00:39:24,896 --> 00:39:26,432 as the challenge of establishing it. 662 00:39:26,432 --> 00:39:28,299 Those tribal chieftains in Africa-- 663 00:39:28,299 --> 00:39:30,301 certainly very fierce. 664 00:39:30,301 --> 00:39:33,572 Subhuman, of course, but proud. 665 00:39:33,572 --> 00:39:36,274 It required great strength of will to subdue them. 666 00:39:36,274 --> 00:39:39,077 I can't wait until I'm old enough to see Africa. 667 00:39:39,077 --> 00:39:40,512 One day, my boy. 668 00:39:43,048 --> 00:39:45,751 Can I fix you another drink, Reinhard? 669 00:39:45,751 --> 00:39:49,187 I wish I could, but my family's expecting me. 670 00:39:49,187 --> 00:39:51,457 Could I have a word in private? 671 00:39:52,458 --> 00:39:54,125 Certainly. 672 00:39:56,828 --> 00:39:58,797 So... 673 00:39:58,797 --> 00:40:02,033 what can I, uh, help you with? 674 00:40:03,669 --> 00:40:05,904 I was concerned, John, 675 00:40:05,904 --> 00:40:07,673 after I heard about the death 676 00:40:07,673 --> 00:40:09,407 of Captain Connolly this afternoon. 677 00:40:09,407 --> 00:40:13,011 Yes. It's a terrible thing, that, 678 00:40:13,011 --> 00:40:14,212 suicide. 679 00:40:14,212 --> 00:40:16,014 Had he been depressed? 680 00:40:16,014 --> 00:40:18,817 Not that I know of. 681 00:40:18,817 --> 00:40:22,654 I guess you never can tell what's going on inside a man. 682 00:40:24,523 --> 00:40:26,925 No. You can't. 683 00:40:28,927 --> 00:40:31,963 John, I'm going hunting in the morning. 684 00:40:31,963 --> 00:40:35,200 I'd be delighted if you would join me. 685 00:40:35,200 --> 00:40:36,902 That's very kind of you, 686 00:40:36,902 --> 00:40:38,670 but I'm afraid I'm working tomorrow morning. 687 00:40:38,670 --> 00:40:41,072 Work can wait. I insist. 688 00:40:43,441 --> 00:40:44,876 Very well, then. 689 00:40:46,244 --> 00:40:49,247 Your boy Thomas, he's a fine young man. 690 00:40:49,247 --> 00:40:50,616 Bring him along. 691 00:40:51,983 --> 00:40:54,219 Let's leave our families out of this, shall we? 692 00:40:57,122 --> 00:40:58,990 The address is here. 693 00:41:04,530 --> 00:41:06,097 Is 7 too early? 694 00:41:09,034 --> 00:41:10,769 7's fine. 695 00:41:54,880 --> 00:41:56,748 [Kotomichi speaking Japanese] 696 00:42:05,891 --> 00:42:08,994 Are you all right, Trade Minister? 697 00:42:11,229 --> 00:42:14,633 Just feeling far from home. 698 00:42:16,602 --> 00:42:18,637 I understand. 699 00:42:21,973 --> 00:42:23,642 Kotomichi. 700 00:42:26,477 --> 00:42:29,180 Where are you from in Japan? 701 00:42:29,180 --> 00:42:31,783 Nagasaki. 702 00:42:35,153 --> 00:42:37,155 Ah. 703 00:42:37,155 --> 00:42:39,625 Beautiful city. 704 00:42:41,192 --> 00:42:44,195 Yes. It is. 705 00:42:46,464 --> 00:42:48,800 Aren't you going home, Trade Minister? 706 00:42:48,800 --> 00:42:51,870 Soon, soon. 707 00:42:53,739 --> 00:42:55,641 Good night, Kotomichi. 708 00:43:19,197 --> 00:43:22,668 God, this is the shit they have these kids draw? 709 00:43:22,668 --> 00:43:24,269 Their art? 710 00:43:25,837 --> 00:43:27,673 It'll be dark soon. 711 00:43:31,877 --> 00:43:34,012 Maybe he's not coming. 712 00:43:35,580 --> 00:43:37,082 He'll come. 713 00:43:42,253 --> 00:43:44,022 I have his film. 714 00:43:48,694 --> 00:43:50,996 Why is this one so important anyway? 715 00:45:18,149 --> 00:45:20,651 This isn't like the other film. 716 00:45:20,651 --> 00:45:22,353 No. 717 00:46:30,688 --> 00:46:32,457 That's me.