1 00:00:04,938 --> 00:00:06,674 [film projector starts] 2 00:00:08,242 --> 00:00:16,950 ♫ Edelweiss, edelweiss ♫ 3 00:00:17,017 --> 00:00:25,793 ♫Every morning you greet me ♫ 4 00:00:25,859 --> 00:00:30,198 ♫ Small and white ♫ 5 00:00:30,264 --> 00:00:34,568 ♫ Clean and bright ♫ 6 00:00:34,635 --> 00:00:43,177 ♫ You look happy to meet me ♫ 7 00:00:43,244 --> 00:00:52,320 ♫ Blossom of snow, may you bloom and grow ♫ 8 00:00:52,386 --> 00:01:00,828 ♫Bloom and grow forever ♫ 9 00:01:00,894 --> 00:01:09,303 ♫ Edelweiss, edelweiss ♫ 10 00:01:09,370 --> 00:01:19,413 ♫Bless my homeland forever ♫ 11 00:01:35,196 --> 00:01:36,797 In our favor, however, 12 00:01:36,864 --> 00:01:40,801 an enemy who underestimates the strength of our resolve. 13 00:01:40,868 --> 00:01:45,005 And in war, surprise is a formidable weapon. 14 00:01:45,072 --> 00:01:46,774 Given our numbers, 15 00:01:46,840 --> 00:01:50,311 the last thing the Americans expected was a frontal assault. 16 00:01:50,378 --> 00:01:52,480 - So... - [chatter] 17 00:01:55,749 --> 00:01:59,520 ...that is precisely what I ordered. 18 00:01:59,587 --> 00:02:00,788 And it worked? 19 00:02:01,989 --> 00:02:04,625 Would you have tolerated my stories 20 00:02:04,692 --> 00:02:06,194 if it had not? 21 00:02:09,630 --> 00:02:12,300 [laughing] 22 00:02:14,067 --> 00:02:15,336 [speaking Japanese] 23 00:02:16,370 --> 00:02:18,906 [speaking Japanese] 24 00:02:24,612 --> 00:02:27,215 Onoda: Heh heh, drink some more. 25 00:02:27,248 --> 00:02:29,317 [speaks Japanese] 26 00:02:30,818 --> 00:02:33,654 Where exactly are you from, Chief Inspector? 27 00:02:38,392 --> 00:02:40,794 Do you not like conversation? 28 00:02:44,232 --> 00:02:46,234 [Onoda laughing] 29 00:02:46,267 --> 00:02:47,901 [woman laughing] 30 00:02:52,506 --> 00:02:54,475 If you don't talk to me, I'm not doing my job. 31 00:02:54,542 --> 00:02:57,311 And if I'm not doing my job, I'll lose it. 32 00:02:58,246 --> 00:03:00,248 And I really need this. 33 00:03:04,985 --> 00:03:07,087 I am from Kohri-yama. 34 00:03:07,154 --> 00:03:10,858 That's an agricultural area, right? 35 00:03:10,924 --> 00:03:12,426 My folks were farmers. 36 00:03:13,961 --> 00:03:15,829 Do you still have family there? 37 00:03:16,964 --> 00:03:18,466 Two children. 38 00:03:20,000 --> 00:03:21,969 And my wife. 39 00:03:23,271 --> 00:03:26,607 [Onoda, woman laughing] 40 00:03:29,042 --> 00:03:32,646 There's a potted plant right behind you, 41 00:03:32,713 --> 00:03:35,649 if you want to get rid of that drink. 42 00:03:43,023 --> 00:03:47,295 I am on duty. That is all. 43 00:03:48,296 --> 00:03:49,963 Are you ever not on duty? 44 00:03:56,203 --> 00:03:57,638 I'm sorry. I was just wondering 45 00:03:57,705 --> 00:03:59,407 if it's that you don't want to be here 46 00:03:59,473 --> 00:04:01,575 or if you're never really anywhere. 47 00:04:05,679 --> 00:04:08,316 Just because that would be kind of... 48 00:04:08,316 --> 00:04:10,318 sad, you know? 49 00:04:14,688 --> 00:04:17,325 No. Explain. 50 00:04:17,358 --> 00:04:20,761 Well, if your mind is always elsewhere, 51 00:04:20,828 --> 00:04:25,232 in a way, you never really are experience anything, right? 52 00:04:25,333 --> 00:04:27,535 Nothing's ever real. 53 00:04:34,575 --> 00:04:35,776 [Man speaking Japanese] 54 00:04:41,349 --> 00:04:43,751 [whispering] 55 00:04:45,986 --> 00:04:47,521 [in Japanese] 56 00:05:07,375 --> 00:05:09,377 [vehicle approaches] 57 00:05:18,251 --> 00:05:20,388 Can you please give me a lift? 58 00:05:21,522 --> 00:05:22,890 What happened? 59 00:05:23,957 --> 00:05:25,993 Just a fight with my boyfriend. 60 00:05:30,764 --> 00:05:32,132 Get in. 61 00:05:32,199 --> 00:05:33,501 Thank you. 62 00:05:42,175 --> 00:05:44,144 Let me see that. 63 00:05:44,211 --> 00:05:46,447 It's okay. I was an army medic. 64 00:05:46,514 --> 00:05:48,416 Let's have a look. 65 00:05:53,220 --> 00:05:54,888 It's dislocated. 66 00:05:54,955 --> 00:05:56,323 Give me your wrist. 67 00:05:56,424 --> 00:05:57,625 Count to 3, okay? 68 00:05:57,691 --> 00:05:59,427 And you push it back in on 2. 69 00:06:02,229 --> 00:06:03,764 What's this? 70 00:06:03,831 --> 00:06:05,699 That's not gonna work, either. 71 00:06:07,200 --> 00:06:08,502 - [crack] - [grunt] 72 00:06:22,750 --> 00:06:24,718 Where exactly are you headed? 73 00:06:30,123 --> 00:06:32,359 He was executed, sir. 74 00:06:32,460 --> 00:06:34,695 The two men-- one white, one black-- 75 00:06:34,762 --> 00:06:36,296 drove off in that direction. 76 00:06:36,363 --> 00:06:37,698 The woman fled on foot. 77 00:06:37,765 --> 00:06:40,468 They left this one behind. 78 00:06:43,471 --> 00:06:45,673 Kido: Establish if she's Resistance. 79 00:06:45,739 --> 00:06:48,609 We're trying to identify her now, sir. 80 00:06:50,210 --> 00:06:53,280 Why did they not flee the scene together? 81 00:06:53,346 --> 00:06:56,016 I don't know. Panic, perhaps? 82 00:07:32,285 --> 00:07:34,021 Not one of ours. 83 00:07:35,388 --> 00:07:37,925 The men were not just shooting at the officer up there. 84 00:07:37,991 --> 00:07:41,194 They were also shooting at the woman they arrived with. 85 00:07:41,261 --> 00:07:44,532 But...why? 86 00:07:45,533 --> 00:07:47,701 Round-ups in every district, Sergeant. 87 00:07:47,768 --> 00:07:50,203 Reprisals will be severe. 88 00:07:50,270 --> 00:07:51,705 Hai. 89 00:08:07,555 --> 00:08:10,123 You said you were an ex-con. Come on. 90 00:08:18,799 --> 00:08:20,601 You sure this is her place? 91 00:08:20,668 --> 00:08:21,969 I'm sure. 92 00:08:51,932 --> 00:08:54,034 Maybe she beat us here. 93 00:08:57,470 --> 00:08:58,606 We'll wait. 94 00:08:58,639 --> 00:08:59,907 If the Pons picked her up, 95 00:08:59,973 --> 00:09:01,609 they could be back here any minute. 96 00:09:01,675 --> 00:09:04,077 If they did, we have much bigger problems. 97 00:09:04,144 --> 00:09:06,614 Why? She can't take anybody to him. 98 00:09:06,614 --> 00:09:08,148 She doesn't know where he is. 99 00:09:08,215 --> 00:09:10,417 We can't take that risk. 100 00:09:10,483 --> 00:09:14,221 Well, Gary, everything got fucked up. 101 00:09:14,287 --> 00:09:16,023 Fucking them up more won't bring Karen back. 102 00:09:16,089 --> 00:09:17,858 - Enough. - I lost people, too. 103 00:09:17,925 --> 00:09:19,627 - Lem. - If Karen was here, 104 00:09:19,693 --> 00:09:20,828 she'd tell you the same damn thing! 105 00:09:20,894 --> 00:09:22,095 Shut the fuck up! 106 00:09:33,373 --> 00:09:34,875 [sigh] 107 00:09:59,532 --> 00:10:00,968 Nasty-looking scar. 108 00:10:04,171 --> 00:10:05,873 On your back. 109 00:10:07,174 --> 00:10:09,276 This isn't the first scrape you've been in. 110 00:10:10,644 --> 00:10:12,345 You're Resistance, right? 111 00:10:16,717 --> 00:10:18,051 I passed an ugly scene 112 00:10:18,118 --> 00:10:19,753 a couple miles before I saw you-- 113 00:10:19,820 --> 00:10:22,956 police, soldiers, 114 00:10:23,023 --> 00:10:25,759 girl lying dead in the road. 115 00:10:25,826 --> 00:10:27,695 You're sure she was dead? 116 00:10:27,761 --> 00:10:30,497 I was in a M♫A♫S♫H unit during the war. 117 00:10:30,563 --> 00:10:32,800 One thing I know is dead. 118 00:10:41,709 --> 00:10:43,744 I like to use this road if I can. 119 00:10:43,811 --> 00:10:45,746 It's good to be reminded. 120 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 A few miles that way, there's a redwood grove 121 00:10:51,051 --> 00:10:54,087 where they all went near the end, waiting to surrender. 122 00:10:55,288 --> 00:10:57,524 We set up a hospital, 123 00:10:57,590 --> 00:10:59,492 put boys back on their feet 124 00:10:59,559 --> 00:11:01,261 that had no business breathing. 125 00:11:02,629 --> 00:11:04,597 Then the Japs came through. 126 00:11:04,732 --> 00:11:06,333 Lined them all up. 127 00:11:07,735 --> 00:11:09,102 Women and kids, too. 128 00:11:09,169 --> 00:11:12,139 One bullet each to the back of the head. 129 00:11:12,205 --> 00:11:13,941 Never more than one. 130 00:11:16,576 --> 00:11:18,345 Took about an hour. 131 00:11:23,216 --> 00:11:25,552 Used to be I thought victory was winning. 132 00:11:25,618 --> 00:11:28,388 Then I convinced myself it's surviving. 133 00:11:32,325 --> 00:11:33,761 The thing is-- 134 00:11:33,827 --> 00:11:37,364 The truth is I know I should do more. 135 00:11:38,832 --> 00:11:40,467 Like you folks. 136 00:11:59,686 --> 00:12:02,189 You killed us. You do know that. 137 00:12:02,255 --> 00:12:04,024 You admitted swindling the Yakuza. 138 00:12:04,091 --> 00:12:05,492 I didn't set up the deal. 139 00:12:05,558 --> 00:12:07,460 Wait. You're not seriously positing a reality 140 00:12:07,527 --> 00:12:09,029 in which any of this is my fault? 141 00:12:09,096 --> 00:12:11,231 This time, please do not talk. 142 00:12:47,034 --> 00:12:49,036 You want to work for us? 143 00:12:55,442 --> 00:12:57,978 It was a Nazi who killed your men. 144 00:12:58,045 --> 00:12:59,847 I had no idea that was going to happen -- 145 00:12:59,913 --> 00:13:01,048 Oh, sweet Lesu-- 146 00:13:01,114 --> 00:13:03,150 I stole from your lawyer 147 00:13:03,216 --> 00:13:06,186 to prove I can make you a lot of money. 148 00:13:07,720 --> 00:13:09,656 What kind of businessman are you? 149 00:13:09,722 --> 00:13:11,591 Clearly an excellent one. 150 00:13:11,658 --> 00:13:13,626 Sir, I have a list in my shop 151 00:13:13,693 --> 00:13:17,397 of buyers willing to pay vast sums for old-time Americana. 152 00:13:17,464 --> 00:13:19,632 Whatever else Mr. Frink is-- and in-- 153 00:13:19,699 --> 00:13:21,101 in truth, I hardly know him-- 154 00:13:21,168 --> 00:13:23,336 he is an extraordinarily gifted artist. 155 00:13:23,403 --> 00:13:24,471 Fuck. 156 00:13:44,024 --> 00:13:45,592 [coughing] 157 00:13:49,162 --> 00:13:51,364 He can make anything? 158 00:13:51,431 --> 00:13:53,200 Anything! 159 00:13:53,266 --> 00:13:55,468 But only if I have my assistant. 160 00:14:14,254 --> 00:14:15,989 [elevator bell dings] 161 00:14:16,056 --> 00:14:17,357 Welcome back, Obergruppenführer. 162 00:14:17,424 --> 00:14:19,126 - How was your flight? - Fine. Thank you. 163 00:14:19,192 --> 00:14:20,727 You recalled the Field Agents? 164 00:14:20,793 --> 00:14:22,162 Along with suspected Resistance members 165 00:14:22,229 --> 00:14:23,463 from across the Neutral Zone. 166 00:14:23,530 --> 00:14:25,032 All are being questioned about the whereabouts 167 00:14:25,098 --> 00:14:26,666 of the Man in the High Castle. 168 00:14:26,733 --> 00:14:28,168 And? 169 00:14:28,235 --> 00:14:30,070 The Standartenführers are gathered to brief you, sir, 170 00:14:30,137 --> 00:14:31,972 but nothing definitive yet. 171 00:14:33,073 --> 00:14:34,942 And Joe Blake? 172 00:14:34,975 --> 00:14:36,476 No word. 173 00:14:46,753 --> 00:14:49,322 Well, look what the wind blew in. 174 00:14:49,389 --> 00:14:51,291 Look, I'm sorry to show up like this, sir, 175 00:14:51,358 --> 00:14:54,694 but...things took a little longer than I thought. 176 00:14:54,761 --> 00:14:56,964 Last funeral I went to, 177 00:14:57,030 --> 00:14:58,698 the whole thing lasted about an hour. 178 00:14:58,765 --> 00:15:00,833 You've been gone best part of three weeks. 179 00:15:00,968 --> 00:15:05,172 Right. I'm sorry, sir. I'm here now. 180 00:15:05,238 --> 00:15:07,874 And you expected me to keep the forklift open? 181 00:15:07,975 --> 00:15:10,410 No, not expected, sir. Hoped. 182 00:15:10,477 --> 00:15:12,045 Who the hell do you think you are, Blake? 183 00:15:12,112 --> 00:15:14,114 I don't think I'm anybody, sir. 184 00:15:14,181 --> 00:15:16,516 I just want to show up and do an honest day's work, 185 00:15:16,583 --> 00:15:18,451 if you'll let me. 186 00:15:20,220 --> 00:15:22,255 Well, you want to grab a sledgehammer 187 00:15:22,322 --> 00:15:24,824 and break concrete, I guess that'll be okay. 188 00:15:24,891 --> 00:15:27,527 That honest enough for you? 189 00:15:28,895 --> 00:15:30,363 Thank you, sir. 190 00:15:40,007 --> 00:15:42,242 The enriched uranium will be transported 191 00:15:42,309 --> 00:15:43,876 to the depot in Concord, 192 00:15:44,011 --> 00:15:48,015 then put in canned fruit boxes and transferred onto buses. 193 00:15:48,015 --> 00:15:49,449 General Onoda has asked 194 00:15:49,516 --> 00:15:51,118 that we generate the relevant paperwork 195 00:15:51,184 --> 00:15:52,485 immediately, Trade Minister. 196 00:15:52,552 --> 00:15:58,658 Public buses... carrying passengers. 197 00:16:02,295 --> 00:16:05,665 The project must remain hidden from the Nazis at all costs. 198 00:16:05,732 --> 00:16:08,301 Radiation of civilians. 199 00:16:08,368 --> 00:16:12,872 Only buses carrying non-Japanese passengers are to be used. 200 00:16:12,939 --> 00:16:16,043 Completely unacceptable. 201 00:16:18,045 --> 00:16:21,714 General Onoda was most insistent, Trade Minister. 202 00:16:21,781 --> 00:16:24,084 It can wait. 203 00:16:27,587 --> 00:16:31,524 What of the research I asked you to carry out? 204 00:16:40,733 --> 00:16:42,802 Lolita. 205 00:16:42,869 --> 00:16:45,072 Nelson Mandela. 206 00:16:45,072 --> 00:16:48,441 Cuban Missile Crisis. 207 00:16:51,078 --> 00:16:53,446 I could find no reference to any of these 208 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 in official records, Trade Minister. 209 00:17:01,121 --> 00:17:03,223 [speaking Japanese] 210 00:17:27,347 --> 00:17:30,817 [doorbell ringing] 211 00:17:33,586 --> 00:17:35,822 - What happened to you? - Is Arnold home? 212 00:17:35,888 --> 00:17:37,457 Where have you been? 213 00:17:37,524 --> 00:17:38,525 Ma, is he here? 214 00:17:38,591 --> 00:17:40,627 No. He got called in to work. 215 00:17:41,861 --> 00:17:43,029 [phone rings] 216 00:17:43,130 --> 00:17:44,131 Hello. 217 00:17:44,164 --> 00:17:46,299 Arnold, I need you to come home. 218 00:17:47,967 --> 00:17:49,369 Is that-- 219 00:17:49,436 --> 00:17:51,138 I thought you already left. 220 00:17:51,204 --> 00:17:52,772 Now, Arnold. 221 00:17:54,341 --> 00:17:56,876 I just got here. What is it? 222 00:17:56,943 --> 00:17:59,379 It's Ma. She needs you. It's urgent. 223 00:17:59,446 --> 00:18:02,382 Can you just come home Please? Right now. 224 00:18:02,449 --> 00:18:03,650 I'll be right there. 225 00:18:04,884 --> 00:18:06,319 Juliana, you're scaring me. 226 00:18:06,386 --> 00:18:08,388 It's gonna be fine, Ma. 227 00:18:08,455 --> 00:18:10,157 I'll explain when Arnold gets here. 228 00:18:10,157 --> 00:18:11,391 - We all have to leave town. - What? 229 00:18:11,458 --> 00:18:12,959 I need you to start putting some things 230 00:18:13,025 --> 00:18:14,327 - in a suitcase, okay? - Today? 231 00:18:14,394 --> 00:18:15,828 Yes. And I need to look at the photo albums. 232 00:18:15,895 --> 00:18:17,197 - Why? - Just please. 233 00:18:17,264 --> 00:18:18,865 Do you still have any of the clothes I left here? 234 00:18:22,034 --> 00:18:23,936 [women laughing] 235 00:18:24,003 --> 00:18:27,674 My point was he could try to be romantic now and again. 236 00:18:27,740 --> 00:18:28,741 You know what he did? 237 00:18:28,808 --> 00:18:30,643 He sent his secretary out to buy me a dress. 238 00:18:30,710 --> 00:18:33,813 Henry confuses romance with, you know, romance. 239 00:18:33,880 --> 00:18:35,748 [laughter] 240 00:18:35,815 --> 00:18:39,852 Gerry shows his affection with a prescription for Eukodal. 241 00:18:39,919 --> 00:18:41,521 Although, given the choice 242 00:18:41,588 --> 00:18:43,656 between Eukodal and, you know, romance-- 243 00:18:43,723 --> 00:18:45,292 [laughter] 244 00:18:46,959 --> 00:18:48,261 Ladies. 245 00:18:48,328 --> 00:18:50,763 What am I interrupting? 246 00:18:50,830 --> 00:18:52,365 A spirited discussion 247 00:18:52,432 --> 00:18:55,067 about whether or not it's too late to plant daffodils. 248 00:18:55,202 --> 00:18:56,769 What do you think? 249 00:18:56,836 --> 00:18:59,306 I'm going to say no, while making a mental note 250 00:18:59,372 --> 00:19:02,074 how adept Mary Jane is at covering. 251 00:19:02,209 --> 00:19:03,075 [giggling] 252 00:19:03,210 --> 00:19:04,110 Sit with us, John. 253 00:19:04,211 --> 00:19:05,578 Tell us about Berlin. 254 00:19:05,645 --> 00:19:07,714 Did you meet with the Führer? 255 00:19:11,584 --> 00:19:14,354 I'm sorry. I have a lot of work to do. 256 00:19:14,421 --> 00:19:17,924 Both the Fatherland and our Führer 257 00:19:17,990 --> 00:19:19,992 are in vigorous good health. 258 00:19:20,059 --> 00:19:21,328 Excuse me. 259 00:19:26,433 --> 00:19:28,568 I'll be right back. 260 00:19:41,248 --> 00:19:44,917 You don't look like a man who was greeted like a hero. 261 00:19:47,820 --> 00:19:53,226 I have, um, an urgent assignment from the Führer, 262 00:19:53,226 --> 00:19:53,260 I have, um, an urgent assignment from the Führer, one that, uh... 263 00:19:53,260 --> 00:19:55,828 one that, uh... 264 00:19:55,895 --> 00:19:58,531 one that will be difficult to accomplish. 265 00:19:59,566 --> 00:20:02,235 And how is he really? 266 00:20:04,537 --> 00:20:10,377 Not in vigorous good health, physically or otherwise. 267 00:20:11,411 --> 00:20:13,012 You're worried. 268 00:20:13,079 --> 00:20:14,614 He's worried. 269 00:20:15,648 --> 00:20:18,551 So what are you going to do? 270 00:20:19,819 --> 00:20:22,722 What I vowed to do in the oath I took: 271 00:20:22,789 --> 00:20:26,626 give my absolute allegiance, loyalty, and bravery 272 00:20:26,693 --> 00:20:27,794 until my death. 273 00:20:50,550 --> 00:20:53,620 Thank you for coming, Kido Tai-i. 274 00:20:53,686 --> 00:20:56,323 Brevity would be appreciated. 275 00:20:56,356 --> 00:20:57,990 You owe a favor 276 00:20:58,057 --> 00:20:59,592 in exchange for the identity 277 00:20:59,659 --> 00:21:01,461 of the Crown Prince's assassin. 278 00:21:01,528 --> 00:21:04,163 I must ask for it now. 279 00:21:04,230 --> 00:21:06,198 The man you have in custody 280 00:21:06,333 --> 00:21:09,068 accused of this crime-- Ed McCarthy-- 281 00:21:09,135 --> 00:21:11,338 I need you to release him. 282 00:21:11,371 --> 00:21:13,973 The Judicial Panel meets later today. 283 00:21:14,040 --> 00:21:15,342 I have a signed confession, 284 00:21:15,408 --> 00:21:17,977 and the evidence against him is compelling. 285 00:21:18,044 --> 00:21:20,713 Evidence has been known to change, I believe. 286 00:21:20,780 --> 00:21:23,450 Once I gave you the opportunity 287 00:21:23,516 --> 00:21:25,552 to eliminate the Nazi assassin, 288 00:21:25,618 --> 00:21:28,355 you were free to make your case fit anyone. 289 00:21:28,388 --> 00:21:31,123 Not anyone. The Panel are not fools. 290 00:21:31,190 --> 00:21:32,525 Neither am I. 291 00:21:32,592 --> 00:21:35,428 I know the value of the information I gave you. 292 00:21:35,495 --> 00:21:38,465 And yet you still have not told me how you obtained it. 293 00:21:41,534 --> 00:21:44,170 If you are dealing with the Nazis, Mr. Okamura, 294 00:21:44,236 --> 00:21:45,772 then you are a traitor 295 00:21:45,838 --> 00:21:48,608 and taking a very big risk indeed. 296 00:21:49,776 --> 00:21:52,645 So you will release McCarthy. 297 00:22:37,857 --> 00:22:39,526 Your hair is fine. 298 00:22:41,093 --> 00:22:43,830 You're about to die horribly, but your hair is fine. 299 00:22:52,572 --> 00:22:53,906 Any relatives? 300 00:22:53,973 --> 00:22:56,776 She has a mother that lives on Folsom. 301 00:22:58,010 --> 00:22:59,446 [knock on door] 302 00:23:20,600 --> 00:23:22,469 Lem: Hey, brother, how you doing? 303 00:23:22,502 --> 00:23:25,171 Hi. I have something for Frank. 304 00:23:25,237 --> 00:23:26,906 Gary: I'm Frank. 305 00:23:26,973 --> 00:23:28,541 Come in. 306 00:23:31,243 --> 00:23:32,579 Come in. 307 00:23:34,981 --> 00:23:36,215 You're Frank? 308 00:23:36,282 --> 00:23:38,350 What is it, brother? Juliana? 309 00:23:38,485 --> 00:23:40,286 I gave her a ride to the city. 310 00:23:40,352 --> 00:23:41,554 She said she couldn't come here. 311 00:23:41,621 --> 00:23:43,823 Thank you, thank you. We-- 312 00:23:43,890 --> 00:23:46,158 We've been worried about her. 313 00:23:46,225 --> 00:23:48,260 Do you have a message or... 314 00:23:48,327 --> 00:23:50,530 She wasn't sure if you'd be here, 315 00:23:50,597 --> 00:23:54,601 so she, uh, she asked me to leave this. 316 00:24:01,708 --> 00:24:04,944 Did she, uh, did she say where she was going? 317 00:24:06,245 --> 00:24:07,647 Sacramento. 318 00:24:09,415 --> 00:24:10,917 4:00 p.m. 319 00:24:15,922 --> 00:24:18,224 Ma, you need to pack, please. 320 00:24:18,290 --> 00:24:19,559 What are you doing? 321 00:24:19,626 --> 00:24:21,694 We don't have much time, okay? 322 00:24:21,761 --> 00:24:23,329 Juliana, please, this is crazy! 323 00:24:23,395 --> 00:24:26,165 Will you please start putting some things in a bag? 324 00:24:29,235 --> 00:24:31,103 What are you looking for? 325 00:24:31,170 --> 00:24:32,572 I saw an image of a man. 326 00:24:32,639 --> 00:24:33,840 Okay? That I thought I knew. 327 00:24:33,906 --> 00:24:35,141 I thought I knew him. I don't know. 328 00:24:35,207 --> 00:24:36,208 I thought I'd met him. 329 00:24:36,275 --> 00:24:37,276 I don't know where or when. 330 00:24:37,343 --> 00:24:38,578 What man? 331 00:24:38,645 --> 00:24:40,179 That's what I'm trying to find out. 332 00:24:40,246 --> 00:24:41,347 Why? 333 00:24:41,413 --> 00:24:42,715 Because it could be important. 334 00:24:42,782 --> 00:24:45,251 - Why, Juliana? - [sigh] 335 00:25:03,002 --> 00:25:04,737 Who's this, Ma? 336 00:25:05,672 --> 00:25:06,806 Who's that? 337 00:25:09,576 --> 00:25:11,110 You know that picture. 338 00:25:11,177 --> 00:25:13,379 - Yeah, I know. - It used to hang on the wall. 339 00:25:13,445 --> 00:25:15,582 That's your father. That's Arnold. 340 00:25:15,615 --> 00:25:16,849 That's their army unit. 341 00:25:16,916 --> 00:25:19,886 I know that part, Ma, but who is this? 342 00:25:22,589 --> 00:25:24,056 Why do you want to know about him? 343 00:25:25,291 --> 00:25:26,593 Ma? 344 00:25:26,626 --> 00:25:28,595 - Why are you doing this? - Doing what? 345 00:25:28,595 --> 00:25:30,630 Asking questions! 346 00:25:30,697 --> 00:25:31,898 Because I need to know. 347 00:25:31,964 --> 00:25:33,866 Can you please tell me who he is? 348 00:25:36,268 --> 00:25:37,737 Please tell me. 349 00:25:39,071 --> 00:25:41,240 Have you seen Trudy? 350 00:25:41,307 --> 00:25:42,609 Did you talk to her? 351 00:25:42,642 --> 00:25:44,510 Tru-- Ma, 352 00:25:44,611 --> 00:25:46,913 can you answer this question, please? 353 00:25:46,979 --> 00:25:48,815 Why won't you tell me who he is? 354 00:25:56,756 --> 00:25:58,524 His name is George Dixon. 355 00:25:58,625 --> 00:26:00,226 George Dixon. 356 00:26:01,628 --> 00:26:02,995 Okay, what-- 357 00:26:03,062 --> 00:26:04,864 what's he got to do with Trudy? 358 00:26:08,467 --> 00:26:10,336 He's her father. 359 00:26:14,140 --> 00:26:15,241 Ma. 360 00:26:34,326 --> 00:26:37,196 [speaking Japanese] 361 00:26:38,530 --> 00:26:40,199 A pleasant surprise. 362 00:26:40,266 --> 00:26:42,268 Your collection of botanical literature 363 00:26:42,334 --> 00:26:46,272 has grown so fine that you no longer have need of us. 364 00:26:48,040 --> 00:26:52,845 Yet there remain particular texts 365 00:26:52,912 --> 00:26:55,682 that you alone have access to. 366 00:26:55,715 --> 00:26:58,217 The suppressed editions. 367 00:27:01,353 --> 00:27:05,457 Their viewing must be approved by Tokyo. 368 00:27:05,524 --> 00:27:09,696 You are concerned that I will be incited to insurrection? 369 00:27:54,741 --> 00:27:57,409 "Then I thought a minute and says to myself, 370 00:27:57,476 --> 00:27:59,111 'Hold on. 371 00:27:59,178 --> 00:28:01,513 "S'pose you'd done a right and give Jim up, 372 00:28:01,580 --> 00:28:04,416 "would you felt better than what you do now?' 373 00:28:04,483 --> 00:28:07,253 "No, says I. 'I'd feel bad 374 00:28:07,319 --> 00:28:09,588 "I'd feel just the same way I do now'. 375 00:28:09,655 --> 00:28:13,760 "'Well, then', says I, 'what's the use learning to do right 376 00:28:13,826 --> 00:28:15,594 "when it's troublesome to do right 377 00:28:15,661 --> 00:28:17,263 "and ain't no trouble to do wrong 378 00:28:17,329 --> 00:28:19,766 and the wages is just the same?'" 379 00:28:19,799 --> 00:28:23,903 So is Huck good or bad? 380 00:28:23,970 --> 00:28:27,373 Well, he's trying to be good. 381 00:28:29,108 --> 00:28:31,510 And that's about all any of us can do. 382 00:28:31,577 --> 00:28:33,379 Even you? 383 00:28:33,445 --> 00:28:34,814 Yeah, even me. 384 00:28:34,881 --> 00:28:37,049 Ma said you went back to work today. 385 00:28:37,116 --> 00:28:40,853 She said you're helping to build the Reich, one brick at a time. 386 00:28:40,920 --> 00:28:42,922 Well, when people you care about believe in you, 387 00:28:42,989 --> 00:28:45,057 you try and prove them right. 388 00:28:46,558 --> 00:28:47,927 What about Jim? 389 00:28:47,994 --> 00:28:49,929 How can he be good if he's black? 390 00:28:49,996 --> 00:28:52,331 They burned that for a reason, Joe. 391 00:28:52,398 --> 00:28:55,134 Buddy doesn't need to read about those people. 392 00:29:05,344 --> 00:29:09,248 It's almost 4:00. She should be here by now. 393 00:29:17,123 --> 00:29:18,090 Come on. 394 00:29:25,497 --> 00:29:26,498 Excuse me, brother. 395 00:29:26,565 --> 00:29:28,267 Where's the Sacramento bus? 396 00:29:28,334 --> 00:29:30,402 Ain't no Sacramento bus out of here. 397 00:29:30,469 --> 00:29:32,371 You sure? 398 00:29:32,438 --> 00:29:33,840 Where does it go from? 399 00:29:33,906 --> 00:29:35,274 Not here. 400 00:29:38,477 --> 00:29:39,946 The bitch set us up. 401 00:29:41,047 --> 00:29:42,581 What was the mother's address? 402 00:29:42,648 --> 00:29:43,850 Now, look, it's time to quit, man. 403 00:29:43,850 --> 00:29:45,017 She'll be long gone-- 404 00:29:45,084 --> 00:29:46,752 Just give me the fucking address! 405 00:29:46,853 --> 00:29:49,221 That woman whose body we found last night, 406 00:29:49,288 --> 00:29:51,423 her name was Karen Vecchione. 407 00:29:51,490 --> 00:29:52,859 Confirmed Resistance. 408 00:29:52,859 --> 00:29:54,793 She was married, unofficially, to Sam Kyle, 409 00:29:54,861 --> 00:29:56,996 a leader in the northern Resistance, 410 00:29:57,063 --> 00:29:58,297 one of those eliminated 411 00:29:58,364 --> 00:30:00,099 while planning the Pacific Bank operation. 412 00:30:00,166 --> 00:30:03,269 Her brothers were killed in fighting after the surrender. 413 00:30:03,335 --> 00:30:04,904 What else, Sergeant? 414 00:30:04,971 --> 00:30:06,338 During the search of her apartment, 415 00:30:06,405 --> 00:30:08,140 the name Gillnitz was discovered-- 416 00:30:08,207 --> 00:30:10,242 the name of the Oakland man found in Lafayette Park 417 00:30:10,309 --> 00:30:13,812 with his throat cut by, uh, persons unknown, 418 00:30:13,880 --> 00:30:15,814 in pursuit of the latest film. 419 00:30:17,416 --> 00:30:19,118 The films. 420 00:30:21,220 --> 00:30:22,721 Go through the files. 421 00:30:22,788 --> 00:30:24,323 Look for all women connected to the films 422 00:30:24,390 --> 00:30:26,792 who could be a match for the fugitive from this morning. 423 00:30:26,859 --> 00:30:28,127 Hai. 424 00:30:28,194 --> 00:30:29,828 [speaking Japanese] 425 00:30:31,597 --> 00:30:33,199 Repeat the description. 426 00:30:35,201 --> 00:30:38,470 1.75 meters tall, slim, dark hair. 427 00:30:40,772 --> 00:30:43,175 And call Trade Minister Tagomi's office. 428 00:30:43,242 --> 00:30:48,047 Find out if Juliana Crain has returned to her post. 429 00:30:50,749 --> 00:30:53,652 It was a few nights, that's all, 430 00:30:53,719 --> 00:30:56,022 after your father died. 431 00:30:56,088 --> 00:30:58,157 They were best friends. 432 00:30:59,191 --> 00:31:01,060 I didn't find out I was pregnant 433 00:31:01,127 --> 00:31:03,229 till after I was with Arnold. 434 00:31:03,295 --> 00:31:04,330 Jesus, Ma, 435 00:31:04,396 --> 00:31:06,532 did you plan on going through the whole unit? 436 00:31:08,000 --> 00:31:10,169 We all thought we were going to die. 437 00:31:13,739 --> 00:31:16,708 Did Dixon know he had a daughter? 438 00:31:16,775 --> 00:31:18,810 Yeah. 439 00:31:18,945 --> 00:31:20,846 He didn't want to stay here after the war. 440 00:31:20,947 --> 00:31:23,149 He hated the Pons. 441 00:31:23,215 --> 00:31:26,185 I couldn't leave. I mean, this is my home. 442 00:31:26,252 --> 00:31:27,853 So he went to New York, 443 00:31:27,954 --> 00:31:29,321 and he promised he'd stay away 444 00:31:29,388 --> 00:31:31,991 and let Arnold be Trudy's father. 445 00:31:32,058 --> 00:31:33,659 Does Arnold know? 446 00:31:33,725 --> 00:31:36,996 No. And he can't. 447 00:31:37,063 --> 00:31:38,764 - Not ever. - What about Trudy? 448 00:31:38,830 --> 00:31:40,032 Did she know about this? 449 00:31:42,134 --> 00:31:44,170 I don't know how she found out. 450 00:31:44,236 --> 00:31:45,071 What? 451 00:31:45,137 --> 00:31:46,772 That's why she left. 452 00:31:46,838 --> 00:31:49,475 - Mom, what-- - Juliana, honey. 453 00:31:49,541 --> 00:31:50,977 Look. 454 00:31:51,978 --> 00:31:53,212 This is ancient history. 455 00:31:53,279 --> 00:31:54,981 It doesn't change anything. 456 00:31:55,047 --> 00:31:56,515 It changes everything. 457 00:31:56,582 --> 00:31:58,684 [door lock unlatched] 458 00:31:58,750 --> 00:32:00,152 Juliana, please. 459 00:32:00,219 --> 00:32:01,553 Is Dixon still in the Reich? 460 00:32:01,620 --> 00:32:03,089 - You can't tell Arnold-- - Is he? 461 00:32:03,155 --> 00:32:05,624 Brooklyn, last I heard. 462 00:32:06,892 --> 00:32:08,860 All right, what is the big hurry? 463 00:32:08,995 --> 00:32:10,396 Arnold, listen, I have to go, okay? 464 00:32:10,462 --> 00:32:12,131 You leave to leave town, both of you, right now. 465 00:32:12,198 --> 00:32:13,432 You need to get out of the city. 466 00:32:13,499 --> 00:32:15,067 You need to go to Sacramento and see Aunt Jean. 467 00:32:15,134 --> 00:32:18,170 - Why? - Because if you don't, you'll die. 468 00:32:18,237 --> 00:32:21,007 What are you talking about? 469 00:32:21,073 --> 00:32:22,841 I saw something. 470 00:32:22,908 --> 00:32:25,144 Something terrible happened here in a film. 471 00:32:25,211 --> 00:32:28,347 The-- The city was destroyed by an atomic bomb. 472 00:32:28,414 --> 00:32:29,481 What film? 473 00:32:29,548 --> 00:32:31,417 Honey, I didn't have a chance to eat lunch. 474 00:32:31,483 --> 00:32:33,419 - Would you mind-- - Look, I'm staying. 475 00:32:33,485 --> 00:32:36,022 She doesn't understand. Why should we? 476 00:32:36,088 --> 00:32:37,556 It now makes sense. 477 00:32:37,623 --> 00:32:40,059 Are you talking about the Man In the High Castle? 478 00:32:40,126 --> 00:32:41,693 What do you know about him? 479 00:32:43,029 --> 00:32:44,763 Now I know why you're talking crazy. 480 00:32:44,830 --> 00:32:46,032 You know he's a lunatic. 481 00:32:46,065 --> 00:32:47,099 [scoff] 482 00:32:47,166 --> 00:32:48,934 It's not true. 483 00:32:49,035 --> 00:32:50,569 I met him. That isn't true. 484 00:32:50,636 --> 00:32:53,772 Jules, you trust me on this. I know better than you. 485 00:32:53,839 --> 00:32:55,741 I've heard rumors. He's a nut. 486 00:32:55,807 --> 00:32:58,077 Is that what they're telling you at work? 487 00:32:59,778 --> 00:33:02,181 At the post office? 488 00:33:09,121 --> 00:33:11,723 The truth is as terrible as death. 489 00:33:14,393 --> 00:33:17,396 We're not going anywhere. 490 00:33:20,332 --> 00:33:24,336 If you have to go, we'll get you some money. 491 00:33:29,308 --> 00:33:31,977 [vehicle approaches outside] 492 00:33:32,078 --> 00:33:33,745 [car doors slam] 493 00:33:42,088 --> 00:33:43,955 - Oh, my God. - Who are they? 494 00:33:44,090 --> 00:33:45,457 Please, Arnold, stay here with Ma. 495 00:33:45,524 --> 00:33:47,093 - What do they want? - You lock the door 496 00:33:47,159 --> 00:33:48,427 and you stay inside till I've gone. 497 00:33:48,494 --> 00:33:49,795 Juliana, listen to me. 498 00:33:49,861 --> 00:33:51,497 Wait a minute. Take this. Take it. 499 00:33:51,563 --> 00:33:52,798 Here, take this. 500 00:33:52,864 --> 00:33:54,633 The tunnel connected to the bomb shelter-- 501 00:33:54,700 --> 00:33:56,668 can we still get to it? 502 00:33:56,735 --> 00:33:58,104 Yeah? 503 00:34:01,873 --> 00:34:03,109 I love you, Mom. 504 00:34:20,459 --> 00:34:22,394 Come back, you bitch! 505 00:35:05,937 --> 00:35:10,008 Narrator: "American Reich." Two cops, one big city. 506 00:35:10,075 --> 00:35:12,178 Man: Seems to me that you haven't sold anything in months. 507 00:35:12,211 --> 00:35:13,245 So tell me-- 508 00:35:13,312 --> 00:35:14,880 [pounding on door] 509 00:35:14,946 --> 00:35:17,449 What are you talking about? Why don't you just cut me in-- 510 00:35:17,516 --> 00:35:20,419 Jimmy! No! [gunfire] 511 00:35:20,486 --> 00:35:22,354 Listen here, this is New York City. 512 00:35:22,421 --> 00:35:25,191 If you got a problem with Hitler than you got a problem with me. 513 00:35:25,224 --> 00:35:28,294 [Television continues indistinctly] 514 00:35:35,467 --> 00:35:36,902 Smith: Sieg heil, Joe. 515 00:35:38,570 --> 00:35:42,208 Sorry to disturb you. Rita, isn't it? 516 00:35:43,209 --> 00:35:44,910 Don't be alarmed. 517 00:35:44,976 --> 00:35:47,646 Joe and I are old colleagues. 518 00:35:51,116 --> 00:35:53,252 We just need a few minutes. 519 00:35:54,886 --> 00:35:56,622 Sweetheart, just-- 520 00:36:01,360 --> 00:36:03,429 Can't take the idea that decent-- 521 00:36:05,897 --> 00:36:09,568 You haven't been picking up your messages, Joe. 522 00:36:09,635 --> 00:36:12,771 I said everything I had to say. 523 00:36:12,838 --> 00:36:15,741 I get it. You want to... 524 00:36:15,807 --> 00:36:18,544 do an honest day's work at the construction site, 525 00:36:18,610 --> 00:36:22,248 come home to Rita every night, 526 00:36:22,314 --> 00:36:24,950 and drink a beer in front of the TV, huh? 527 00:36:25,016 --> 00:36:27,353 I understand the appeal of that. 528 00:36:27,419 --> 00:36:30,356 But I wonder if you understand the cost of it. 529 00:36:30,422 --> 00:36:32,824 I'm not the man you think I am. 530 00:36:34,793 --> 00:36:38,397 I have orders for you from Berlin, 531 00:36:38,464 --> 00:36:40,932 from Reichsminister Heusmann. 532 00:36:40,999 --> 00:36:43,335 He wants to see you. 533 00:36:47,339 --> 00:36:50,976 And what makes either of you think I want to see him? 534 00:36:51,042 --> 00:36:53,479 He's your father. 535 00:36:53,545 --> 00:36:55,180 Why now? 536 00:36:55,281 --> 00:36:57,048 I think that's a question for him, don't you? 537 00:36:57,115 --> 00:37:00,986 That depends. Is it him who wants me there or you? 538 00:37:04,356 --> 00:37:06,191 Is that what this is? 539 00:37:06,292 --> 00:37:09,361 You think I'd be useful for you in Berlin? 540 00:37:10,762 --> 00:37:13,299 If you tell me you don't want to go, Joe, 541 00:37:13,332 --> 00:37:15,834 I will countermand the order. 542 00:37:23,975 --> 00:37:25,677 By the way, 543 00:37:25,744 --> 00:37:28,647 a female Resistance operative was shot and killed 544 00:37:28,714 --> 00:37:30,482 in the Pacific States last night. 545 00:37:30,549 --> 00:37:33,519 We're waiting for confirmation it was Miss Crain. 546 00:37:57,343 --> 00:37:59,945 I must ask you to leave, Tagomi Tai-i. 547 00:38:02,180 --> 00:38:03,915 Do you know this book? 548 00:38:09,688 --> 00:38:13,359 That is a question, not an accusation. 549 00:38:14,360 --> 00:38:16,495 What we do not understand 550 00:38:16,562 --> 00:38:18,364 can be frightening. 551 00:38:19,264 --> 00:38:21,400 Yes, it can be. 552 00:38:21,467 --> 00:38:26,104 But when one is troubled by the reality of this world, 553 00:38:26,171 --> 00:38:27,639 it can be comforting 554 00:38:27,706 --> 00:38:29,941 to consider other possibilities, 555 00:38:30,008 --> 00:38:34,145 even if those possibilities disturb us, 556 00:38:34,212 --> 00:38:36,415 so strong is the desire 557 00:38:36,482 --> 00:38:38,817 to escape the tyranny of consciousness 558 00:38:38,884 --> 00:38:42,153 and the narrow boundaries of our perceptions, 559 00:38:42,220 --> 00:38:44,189 to unlock the prisons of thought 560 00:38:44,255 --> 00:38:46,392 in which we trap ourselves, 561 00:38:46,458 --> 00:38:49,260 all in the hope that a better world 562 00:38:49,395 --> 00:38:51,697 or a better version of ourselves, perhaps, 563 00:38:51,763 --> 00:38:54,433 may lie on the other side of the door. 564 00:39:10,716 --> 00:39:14,920 I have your confession here, Mr. McCarthy, 565 00:39:14,986 --> 00:39:17,423 but I wanted to ensure 566 00:39:17,489 --> 00:39:20,426 that you fully understand the consequences. 567 00:39:21,292 --> 00:39:22,994 I understand. 568 00:39:23,061 --> 00:39:24,963 In addition to your execution, 569 00:39:25,030 --> 00:39:28,667 Mr. Frink and your grandfather will also be shot... 570 00:39:31,002 --> 00:39:32,871 as well as every worker at the factory 571 00:39:32,938 --> 00:39:35,441 before it is burnt to the ground. 572 00:39:35,441 --> 00:39:38,009 Why would you do that? 573 00:39:38,076 --> 00:39:40,712 Why would I not? 574 00:39:40,779 --> 00:39:43,281 Because you got what you wanted. 575 00:39:43,348 --> 00:39:46,652 I can assure you, Mr. McCarthy, 576 00:39:46,718 --> 00:39:49,888 I did not want any of this. 577 00:39:51,457 --> 00:39:52,858 [sobbing] 578 00:39:54,059 --> 00:39:55,494 No! 579 00:39:57,796 --> 00:39:58,964 No! 580 00:40:02,934 --> 00:40:04,536 You're a liar. 581 00:40:06,738 --> 00:40:09,475 You enjoy this. You must. 582 00:40:11,877 --> 00:40:14,379 You beat every word of that out of me, 583 00:40:14,446 --> 00:40:16,682 and I would have died first. 584 00:40:16,748 --> 00:40:18,484 I would have let you kill me 585 00:40:18,550 --> 00:40:20,919 if I knew you were going to do this anyway. 586 00:40:20,986 --> 00:40:24,422 Then at least I would have died with some dignity. 587 00:40:29,427 --> 00:40:31,362 No! 588 00:40:31,429 --> 00:40:32,831 [sobbing] 589 00:40:36,802 --> 00:40:40,171 You have suffered for those you love. 590 00:40:41,673 --> 00:40:44,510 What I need to know now is 591 00:40:44,576 --> 00:40:47,913 how far are you prepared to go for them? 592 00:41:10,802 --> 00:41:13,438 Okay, I'll be back in a day or two. 593 00:41:13,539 --> 00:41:17,108 You've waited your whole life to meet your father, Joe. 594 00:41:18,810 --> 00:41:21,847 What I have to say to him won't take long. 595 00:41:23,549 --> 00:41:24,883 You don't believe me? 596 00:41:24,950 --> 00:41:27,919 You said you were driving a truck for some extra cash. 597 00:41:27,986 --> 00:41:30,989 I wanted to protect you and Buddy. 598 00:41:31,056 --> 00:41:34,893 I always knew there was something or someone else. 599 00:41:34,960 --> 00:41:36,695 Right from when we first met, 600 00:41:36,762 --> 00:41:38,196 you were never really with me. 601 00:41:40,398 --> 00:41:42,167 Is there someone else? 602 00:41:47,405 --> 00:41:50,075 Don't come back for me, Joe. 603 00:41:50,141 --> 00:41:54,580 If you want to see Buddy, that's-- that's fine. 604 00:41:56,247 --> 00:41:58,950 But let's not pretend it's anything else. 605 00:42:00,451 --> 00:42:01,920 Rita. 606 00:42:24,275 --> 00:42:25,711 [knock on door] 607 00:42:41,727 --> 00:42:44,696 [speaking Japanese] 608 00:42:44,763 --> 00:42:46,898 I apologize for calling on you here. 609 00:42:47,933 --> 00:42:49,735 I know it's proscribed. 610 00:42:54,139 --> 00:42:55,941 I'm in trouble. 611 00:42:58,343 --> 00:43:02,280 The Kempeitai called my office earlier today. 612 00:43:05,651 --> 00:43:08,186 I have no one else to turn to. 613 00:43:08,253 --> 00:43:09,855 Please give me one minute. 614 00:43:19,397 --> 00:43:21,399 You had faith in me once. 615 00:43:21,466 --> 00:43:25,036 I take full responsibility for my mistake. 616 00:43:25,103 --> 00:43:27,538 Please, I need a diplomatic visa 617 00:43:27,673 --> 00:43:30,341 to get out of the Pacific States 618 00:43:30,408 --> 00:43:31,810 and do what I have to do. 619 00:43:33,344 --> 00:43:35,013 What is that? 620 00:43:37,115 --> 00:43:40,018 Something that might be crazy, 621 00:43:40,085 --> 00:43:42,688 but if it isn't, I can't take that risk. 622 00:43:42,688 --> 00:43:44,756 All I know is I have to try to do what's right. 623 00:43:44,823 --> 00:43:48,694 What if by trying you compound tragedy? 624 00:43:49,695 --> 00:43:51,229 Are you saying I should do nothing? 625 00:43:54,532 --> 00:43:57,135 Do not rely on my judgment. 626 00:44:00,706 --> 00:44:04,810 I'm sorry. I cannot help you. 627 00:44:21,459 --> 00:44:22,994 You didn't make a mistake. 628 00:44:31,737 --> 00:44:33,805 It's not safe here in this city. 629 00:44:34,806 --> 00:44:36,407 You should leave. 630 00:45:08,006 --> 00:45:09,607 Juliana: Dear Frank, 631 00:45:09,674 --> 00:45:11,409 I don't even know if this letter will reach you, 632 00:45:11,476 --> 00:45:13,879 but if you are reading this, I'm begging you, 633 00:45:13,945 --> 00:45:15,947 please get out of the city now. 634 00:45:17,682 --> 00:45:18,984 You might know already 635 00:45:19,050 --> 00:45:20,585 that I didn't follow the plan. 636 00:45:20,651 --> 00:45:22,320 Aah! Aah! 637 00:45:22,387 --> 00:45:23,989 Aah! 638 00:45:24,055 --> 00:45:25,891 But I am leaving town now. 639 00:45:27,826 --> 00:45:31,662 One day I hope I'll get the chance to explain everything 640 00:45:31,797 --> 00:45:34,800 and that you'll understand. 641 00:45:34,833 --> 00:45:37,535 The guilty party had access to firearms 642 00:45:37,602 --> 00:45:39,170 and strong motive: 643 00:45:39,237 --> 00:45:42,073 a family grievance against the Empire. 644 00:45:42,140 --> 00:45:44,575 The assassin evaded capture for too long, 645 00:45:44,642 --> 00:45:45,977 but, as you can see, 646 00:45:46,044 --> 00:45:50,281 Miss Vecchione did not escape justice. 647 00:45:57,022 --> 00:45:58,857 You're the kindest, most generous man 648 00:45:58,924 --> 00:46:00,491 I've ever met, Frank. 649 00:46:00,558 --> 00:46:02,293 I'd given up on everyone and everything, 650 00:46:02,360 --> 00:46:04,229 and youput me back on my feet. 651 00:46:04,295 --> 00:46:08,366 You brought me back to life one step at a time. 652 00:46:28,519 --> 00:46:29,988 Frank. 653 00:46:38,596 --> 00:46:39,865 It's okay. 654 00:46:46,872 --> 00:46:48,874 I want you to know that my feelings for you 655 00:46:48,940 --> 00:46:50,275 were and always will be more real 656 00:46:50,341 --> 00:46:51,977 than anything I've ever known. 657 00:46:53,879 --> 00:46:55,881 Whatever happens, 658 00:46:55,881 --> 00:46:58,984 I don't believe our fate is inevitable. 659 00:46:59,050 --> 00:47:00,986 And you shouldn't, either. 660 00:47:03,321 --> 00:47:04,789 I don't know if we can change it, 661 00:47:04,890 --> 00:47:06,457 but I believe wehave to try. 662 00:47:07,959 --> 00:47:09,961 You'll always be with me, Frank, 663 00:47:10,028 --> 00:47:12,463 and I hope I'll always be with you. 664 00:47:52,938 --> 00:47:54,039 Halt! 665 00:47:54,105 --> 00:47:55,706 [shouting in Japanese] 666 00:47:55,773 --> 00:47:58,509 You! Stop! 667 00:47:58,576 --> 00:48:01,479 Halt before we shoot! 668 00:48:01,546 --> 00:48:02,847 Stop! 669 00:48:02,948 --> 00:48:05,050 Juliana Crane! 670 00:48:07,618 --> 00:48:09,120 - Juliana Crane! - Halt! 671 00:48:09,187 --> 00:48:11,189 [shouting in Japanese] 672 00:48:11,256 --> 00:48:12,423 Hands up! 673 00:48:12,490 --> 00:48:13,458 She's out prisoner! 674 00:48:14,725 --> 00:48:17,728 [shouting in Japanese] 675 00:48:17,795 --> 00:48:21,032 My name is Juliana Crain. I work with Joe Blake. 676 00:48:21,099 --> 00:48:22,300 I need asylum.