1 00:00:05,172 --> 00:00:06,006 前情提要 2 00:00:06,132 --> 00:00:06,966 歡迎皇太子和皇子妃殿下 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,426 –茱莉安娜 –楚蒂 4 00:00:08,509 --> 00:00:09,677 –拿著這個 –這是什麼? 5 00:00:09,760 --> 00:00:10,678 我們的出路 6 00:00:14,056 --> 00:00:15,725 –這是什麼? –新聞影片 7 00:00:15,808 --> 00:00:17,143 高堡奇人? 8 00:00:17,226 --> 00:00:20,354 –這個說我們贏了戰爭 –但我們並沒有贏 9 00:00:20,438 --> 00:00:22,898 –元首死後… –就會有戰爭 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,109 元首駕崩了 11 00:00:25,234 --> 00:00:27,153 我們的時機來臨 12 00:00:27,236 --> 00:00:30,197 我們必須即刻把握 13 00:00:30,281 --> 00:00:31,907 他們在打造原子彈 14 00:00:31,991 --> 00:00:34,076 你帶我去找高堡奇人 15 00:00:34,160 --> 00:00:35,703 問他是否想見我 16 00:00:35,786 --> 00:00:36,912 你就是他吧? 17 00:00:36,996 --> 00:00:39,540 我叫霍桑亞本森 18 00:00:39,623 --> 00:00:43,419 在日本人打勝仗的每部影片裡 舊金山很快的 19 00:00:43,544 --> 00:00:48,174 就因原子彈而毀滅,除了他以外 20 00:00:48,257 --> 00:00:51,260 這傢伙以納粹身分死在巷弄裡 21 00:00:51,343 --> 00:00:52,887 他叫喬治迪克森 22 00:00:52,970 --> 00:00:55,848 –他跟楚蒂有何關聯? –他是她父親 23 00:00:55,973 --> 00:00:57,141 大納粹帝國領域 24 00:00:57,224 --> 00:00:58,100 我需要外交簽證離開太平洋合眾國 25 00:00:58,184 --> 00:01:01,604 你只要嘗試就會造成悲劇 26 00:01:01,687 --> 00:01:05,149 我叫茱莉安娜克萊恩 我跟喬布萊克合作,我需要庇護 27 00:01:05,232 --> 00:01:06,609 二號處決室 28 00:01:06,692 --> 00:01:09,570 我有來自柏林的命令 29 00:01:09,695 --> 00:01:11,280 帝國部長霍伊斯曼的命令 30 00:01:11,363 --> 00:01:13,949 你們憑什麼認為我想見他? 31 00:01:14,033 --> 00:01:15,117 他是你父親 32 00:01:15,242 --> 00:01:17,787 你父親是帝國中最有權力的人 33 00:01:17,870 --> 00:01:19,288 你想要什麼他都能給你 34 00:01:19,371 --> 00:01:21,624 他想給我的任何東西,我都不要 35 00:01:21,707 --> 00:01:25,461 你有聽過生命之泉機構嗎? 在種族上有需要的女性自願 36 00:01:25,586 --> 00:01:28,881 在生命之泉生產機構中生孩子 37 00:01:28,964 --> 00:01:31,217 好根據黨的理想來撫養他們 38 00:01:32,092 --> 00:01:35,262 喬瑟夫,你是在這裡出生的 39 00:01:35,346 --> 00:01:36,639 親衛隊全國領袖希姆萊 40 00:01:36,722 --> 00:01:38,265 我是你的教父 41 00:01:38,349 --> 00:01:40,893 我期待看到你更好的表現 42 00:01:41,644 --> 00:01:43,646 你兒子有嚴重的疾病 43 00:01:43,729 --> 00:01:45,481 你知道該怎麼做 44 00:01:45,564 --> 00:01:46,816 多給我一點時間 45 00:01:46,899 --> 00:01:49,276 隱瞞他的病情對國家來說是犯罪 46 00:01:49,360 --> 00:01:52,988 如果你不今天處理,明天就由我來處理 47 00:01:55,324 --> 00:01:58,327 愛麗絲,這一切只是場悲劇 48 00:01:58,410 --> 00:01:59,829 如果事實不只如此呢? 49 00:01:59,912 --> 00:02:02,957 按下開關後就趕快離開 50 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 我還有多久時間? 51 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 很久,只要你直接走向出口 52 00:02:07,336 --> 00:02:08,337 法蘭克 53 00:02:14,468 --> 00:02:18,597 我去公園打坐,卻來到了陌生的地方 54 00:02:18,681 --> 00:02:22,268 那是舊金山,但不是現在的舊金山 55 00:02:22,351 --> 00:02:26,772 妳跟我記憶中的不同,妳自由了 56 00:02:30,234 --> 00:02:31,652 你為何要那個東西? 57 00:02:31,735 --> 00:02:35,072 證明這種事不應該再次發生 58 00:02:35,155 --> 00:02:37,700 我們的帝國沒有這種設備 59 00:02:37,783 --> 00:02:39,952 影片是真的 60 00:02:40,035 --> 00:02:43,330 有你的幫助,我就打算要公開這部影片 61 00:02:43,414 --> 00:02:47,001 各位,你們所見的是氫彈 62 00:02:47,084 --> 00:02:51,005 威力超過我們兵工廠 任何武器的一千倍 63 00:02:51,130 --> 00:02:54,300 我知道傷亡會增加,但那是必須的 64 00:02:54,383 --> 00:02:57,177 如果什麼都不剩 你就無法打造更好的世界 65 00:02:57,261 --> 00:02:58,846 代理總理霍伊斯曼 66 00:02:59,263 --> 00:03:01,181 你因叛國而遭到逮捕 67 00:03:01,807 --> 00:03:02,975 到底是怎麼回事? 68 00:03:03,058 --> 00:03:05,144 喬,你父親是叛國賊 69 00:03:14,194 --> 00:03:17,239 我不會公開妳跟父親的對話 70 00:03:18,449 --> 00:03:21,493 以我為傲,跟父親說要感到驕傲 71 00:03:21,619 --> 00:03:23,913 湯瑪斯,拜託別走! 72 00:03:26,040 --> 00:03:28,792 你知道會發生那種事 你讓我看那部影片而且你知道 73 00:03:28,876 --> 00:03:33,005 我只知道妳,茱莉安娜克萊恩 74 00:03:33,130 --> 00:03:35,132 是我們唯一的希望 75 00:03:35,215 --> 00:03:38,344 妳一直在影片中出現 76 00:03:38,427 --> 00:03:40,763 妳認識的一些人 77 00:03:40,846 --> 00:03:44,350 我也開始見到他們,繞著妳打轉 78 00:03:44,433 --> 00:03:46,602 像原子一樣,他們會改變 79 00:03:46,685 --> 00:03:49,438 不一樣的行為、不一樣的關係 80 00:03:49,563 --> 00:03:51,190 不一樣的觀點 81 00:03:51,273 --> 00:03:56,195 我知道那是關鍵 茱莉安娜,妳心中的善念 82 00:03:56,779 --> 00:03:58,280 那才是我的賭注 83 00:03:59,073 --> 00:04:00,199 姊姊 84 00:04:00,908 --> 00:04:02,868 如果你還沒看過這部影片呢? 85 00:04:21,345 --> 00:04:23,430 禁止 僅授權人員進出 86 00:07:00,879 --> 00:07:05,259 高堡奇人 87 00:07:23,902 --> 00:07:29,575 柏林 大納粹帝國,1962年秋天 88 00:07:55,684 --> 00:07:57,060 鋼鐵之心 89 00:08:04,818 --> 00:08:07,196 直到那時你才能面對現實 90 00:08:26,548 --> 00:08:30,093 紀念碑谷 91 00:08:30,177 --> 00:08:35,849 南猶他州 日本太平洋合眾國 92 00:09:21,853 --> 00:09:26,566 各位,這個世界又再度得到平衡 93 00:09:40,038 --> 00:09:41,540 貿易大臣? 94 00:09:42,374 --> 00:09:44,668 上將,我們是欺騙自己 如果我們相信… 95 00:09:44,918 --> 00:09:46,753 我們與納粹已勢均力敵 96 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 假以時日,我們會有更多兵力 97 00:09:51,008 --> 00:09:52,801 上將,恕我直言 98 00:09:52,884 --> 00:09:55,220 跟帝國做武力競爭… 99 00:09:55,679 --> 00:09:57,389 會使我們破產 100 00:09:59,725 --> 00:10:01,810 我們有其他的選擇嗎? 101 00:10:18,160 --> 00:10:21,330 在納粹發現被騙之前 我們還有多少時間? 102 00:10:23,999 --> 00:10:26,710 他們會從這次的測試中做分析 103 00:10:26,793 --> 00:10:30,464 跟電影中強大一千倍的炸彈做比對 104 00:10:32,257 --> 00:10:36,136 他們會了解當時有機會就該攻擊我們 105 00:10:37,220 --> 00:10:38,847 或許他們仍舊會如此做 106 00:10:40,349 --> 00:10:41,683 用其他的方式 107 00:10:48,482 --> 00:10:53,028 科羅拉多州,丹佛市 中立區 108 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 克萊德,有消息嗎? 109 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 事實上… 110 00:11:19,262 --> 00:11:20,972 幾天前收到的 111 00:11:21,056 --> 00:11:22,265 到了茱蒂阿姨那裡,一切安好 112 00:11:22,349 --> 00:11:25,018 –茱蒂阿姨是誰? –你讀了我的信? 113 00:11:25,727 --> 00:11:27,479 那是明信片 114 00:11:27,562 --> 00:11:29,147 聽著,我必須回信 115 00:11:29,231 --> 00:11:31,858 好,來,免費的 116 00:11:31,942 --> 00:11:33,151 太好了,謝謝你 117 00:11:33,985 --> 00:11:36,822 –沒有回郵住址 –妳不知道住址嗎? 118 00:11:36,905 --> 00:11:38,490 不知道,他們剛搬去 119 00:11:42,452 --> 00:11:44,204 好吧 120 00:11:44,287 --> 00:11:47,207 妳想在中立區找到某人或某物 121 00:11:47,290 --> 00:11:49,543 妳必須親自跑一趟大宮殿 122 00:11:53,505 --> 00:11:55,674 從沙龍入口進去,下樓梯 123 00:11:56,800 --> 00:11:58,593 經過高檔的雙重門 124 00:11:59,678 --> 00:12:03,306 經過鋼琴到達酒吧 裝出妳知道方向的樣子 125 00:12:04,099 --> 00:12:05,350 別害羞 126 00:12:07,686 --> 00:12:11,148 右手邊有一間半私人房間 127 00:12:11,231 --> 00:12:15,360 裡面的傢伙或許能幫妳 他叫懷特普萊斯 128 00:12:16,653 --> 00:12:17,946 懷特普萊斯? 129 00:12:31,293 --> 00:12:34,754 我需要某人在聖塔菲的住址 130 00:12:36,506 --> 00:12:37,924 名字是茱蒂布里吉爾 131 00:12:46,183 --> 00:12:47,809 “布里吉爾”,“吉祥”的吉 132 00:12:56,401 --> 00:12:57,611 明天再過來 133 00:13:27,682 --> 00:13:32,979 科羅拉多州,詹姆斯敦市 中立區 134 00:13:39,569 --> 00:13:41,821 遲早都會發生在每位旅人的身上 135 00:13:42,781 --> 00:13:46,910 坐立不安的要回家,回到自己的世界 136 00:13:47,035 --> 00:13:49,663 –已經五個月了嗎? –大概六個月 137 00:13:50,914 --> 00:13:53,250 我想已經超過了“坐立不安”的時間 138 00:13:54,292 --> 00:13:55,835 有事不對勁 139 00:13:56,795 --> 00:13:57,921 對 140 00:14:02,175 --> 00:14:06,263 紐約市 美國德意志帝國區 141 00:14:14,896 --> 00:14:16,982 先生,歡迎回家,恭喜 142 00:14:18,358 --> 00:14:23,196 首位晉升總指揮官的美國人 143 00:14:25,365 --> 00:14:26,324 謝謝你 144 00:14:47,470 --> 00:14:48,847 –女兒們 –爹地 145 00:14:48,930 --> 00:14:50,307 你回來了! 146 00:14:51,141 --> 00:14:53,852 我好想妳們兩個,母親在哪裡? 147 00:14:53,935 --> 00:14:54,978 出門了 148 00:14:56,563 --> 00:14:58,773 –布莉姬呢? –媽媽叫她回家了 149 00:15:00,442 --> 00:15:01,484 好 150 00:15:02,402 --> 00:15:05,655 來看看我們三個晚餐可以吃什麼,好嗎? 151 00:15:18,376 --> 00:15:19,711 楚蒂 152 00:15:24,341 --> 00:15:25,634 天啊,妳好燙 153 00:15:26,885 --> 00:15:27,969 媽媽? 154 00:15:30,639 --> 00:15:31,765 我是茱莉安娜 155 00:15:32,557 --> 00:15:34,726 不,茱莉安娜死了 156 00:15:34,809 --> 00:15:36,436 不,寶貝,我在這裡 157 00:15:39,314 --> 00:15:40,690 我就在這裡 158 00:15:44,694 --> 00:15:45,779 抱歉 159 00:15:47,113 --> 00:15:48,490 我忘了 160 00:15:50,200 --> 00:15:51,326 我也是 161 00:15:55,163 --> 00:15:57,374 記得妳六歲時得了麻疹嗎? 162 00:15:58,667 --> 00:16:00,585 茱莉,我沒得過麻疹 163 00:16:03,171 --> 00:16:04,422 我的楚蒂得過 164 00:16:07,008 --> 00:16:09,594 我一整晚陪著她,撫摸著她的頭髮 165 00:16:11,388 --> 00:16:13,014 我的手都快斷了 166 00:16:16,393 --> 00:16:18,561 月光映照在窗戶上 167 00:16:21,314 --> 00:16:22,816 我躺在她身邊 168 00:16:24,484 --> 00:16:26,361 陪伴她直到她睡著 169 00:16:32,409 --> 00:16:35,787 可憐親愛的整個上午都在踱步 好像院子裡的罪犯 170 00:16:35,870 --> 00:16:36,913 對 171 00:16:40,834 --> 00:16:43,670 幾個月來,我催促她回到她的世界 她也試過了 172 00:16:43,753 --> 00:16:45,964 但她似乎…卡住了 173 00:16:47,632 --> 00:16:49,592 我不知道什麼東西在阻擋她 174 00:16:49,676 --> 00:16:53,388 親愛的,就是妳 在她的世界裡妳已經死了 175 00:16:53,471 --> 00:16:56,391 而在我們的世界裡,她死了 而妳們現在卻一起在這裡 176 00:16:58,351 --> 00:17:00,520 看看妳們倆個現在的關係 177 00:17:03,314 --> 00:17:06,693 一對相配的磁鐵,彼此吸引 178 00:17:10,739 --> 00:17:11,781 姐妹 179 00:17:18,163 --> 00:17:19,414 好耶! 180 00:17:20,915 --> 00:17:23,042 你喜歡柏林嗎?你有見到元首嗎? 181 00:17:25,044 --> 00:17:27,422 –他頒發勳章給我 –太酷了 182 00:17:29,799 --> 00:17:31,968 不可以去學校宣揚,小女孩 183 00:17:32,051 --> 00:17:33,344 保證不會 184 00:17:33,762 --> 00:17:36,347 如果妳守信用,我考慮讓妳戴一下 185 00:17:36,431 --> 00:17:38,475 –真的嗎? –那我呢? 186 00:17:39,267 --> 00:17:40,727 好,妳也可以 187 00:18:19,182 --> 00:18:20,600 旅途還順利嗎? 188 00:18:21,726 --> 00:18:23,186 回到家真好 189 00:18:37,075 --> 00:18:39,285 我今天搭火車去我們的舊家 190 00:18:40,411 --> 00:18:41,913 需要割草了 191 00:18:42,622 --> 00:18:43,957 妳為何要這麼做? 192 00:18:44,916 --> 00:18:47,043 現在有個女孩住在那裡 193 00:18:47,752 --> 00:18:50,505 她在湯瑪斯的房間對我招手 194 00:18:52,257 --> 00:18:53,466 海倫… 195 00:18:58,888 --> 00:19:00,181 妳怎麼回來的? 196 00:19:04,269 --> 00:19:06,771 住在那裡的好人載我回來的 197 00:19:20,243 --> 00:19:21,077 很好 198 00:19:21,786 --> 00:19:22,620 很好 199 00:19:23,204 --> 00:19:24,038 非常好 200 00:19:26,583 --> 00:19:27,625 有進步 201 00:19:59,908 --> 00:20:00,867 喬瑟夫 202 00:20:01,743 --> 00:20:04,203 能再見到你真好 203 00:20:05,038 --> 00:20:06,956 帶給我很多的… 204 00:20:08,333 --> 00:20:09,292 喜悅 205 00:20:12,420 --> 00:20:14,255 他們對你如何? 206 00:20:16,966 --> 00:20:18,843 他們對你如何? 207 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 很好,他們… 208 00:20:22,013 --> 00:20:24,557 喬瑟夫,他們教我 209 00:20:25,725 --> 00:20:27,852 –教我 –他們教你什麼? 210 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 讓我知道我錯了 211 00:20:30,647 --> 00:20:33,524 我不應該對抗元首和黨 212 00:20:35,360 --> 00:20:37,403 喬瑟夫,你懂嗎? 213 00:20:38,696 --> 00:20:41,032 黨是對的 214 00:20:41,991 --> 00:20:44,661 喬瑟夫,答應我,別抵抗 215 00:20:44,744 --> 00:20:46,871 拜託答應我 216 00:20:46,955 --> 00:20:48,665 你的命懸一線 217 00:20:51,501 --> 00:20:53,544 –我答應你 –很好 218 00:20:54,587 --> 00:20:56,381 兒子,告訴我感覺如何 219 00:20:57,632 --> 00:20:58,883 我們有相同的 220 00:20:58,967 --> 00:21:03,012 血緣和姓名 221 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 愛的聯繫 222 00:21:06,891 --> 00:21:09,477 我們的姓名!我們的血緣,喬瑟夫! 223 00:21:09,560 --> 00:21:12,355 我們的姓名!我們的血緣! 224 00:21:12,438 --> 00:21:14,732 我們的姓名!我們的血緣! 225 00:21:14,816 --> 00:21:17,735 “馬丁霍伊斯曼是我父親 226 00:21:18,945 --> 00:21:21,489 “他錯誤的信念影響了我 227 00:21:22,031 --> 00:21:24,200 “我們兩個都有罪 228 00:21:24,784 --> 00:21:26,869 “因對於元首有錯誤的思想 229 00:21:27,537 --> 00:21:30,623 “促成一個十惡不赦的犯罪計劃 230 00:21:30,707 --> 00:21:33,209 “來謀殺我們的偉大領袖 231 00:21:33,584 --> 00:21:36,713 “我們唯一真正的父親” 232 00:21:39,841 --> 00:21:43,386 “對於元首和黨錯誤的思想 233 00:21:43,469 --> 00:21:47,306 “對國家社會主義真正科學的錯誤思想 234 00:21:49,434 --> 00:21:50,852 “馬丁霍伊斯曼… 235 00:21:53,021 --> 00:21:54,564 “是我父親” 236 00:22:15,835 --> 00:22:16,711 父親 237 00:22:40,985 --> 00:22:43,404 你知道你必須做什麼事 238 00:22:56,000 --> 00:22:56,834 喬瑟夫 239 00:23:07,428 --> 00:23:09,347 做你該做的… 240 00:23:10,807 --> 00:23:12,308 我的兒子 241 00:23:14,143 --> 00:23:16,521 我的兒子,救你自己 242 00:23:19,107 --> 00:23:22,026 鋼鐵之心 243 00:23:23,111 --> 00:23:25,571 鋼鐵之心 244 00:24:23,087 --> 00:24:26,215 大膽的英國人讓德國人逃去非洲 245 00:24:26,299 --> 00:24:27,341 希特勒在逃 246 00:24:27,425 --> 00:24:30,553 頭條是我做的,像勒贖信一樣 剪下報紙上的字 247 00:24:30,636 --> 00:24:34,182 當英國抵抗希特勒的同時 美國和英國的轟炸機 248 00:24:34,265 --> 00:24:36,225 對德國進行破壞性襲擊 249 00:24:36,309 --> 00:24:38,561 –所以第一部影片是假的 –拜託 250 00:24:39,061 --> 00:24:42,440 是科幻小說,讓人們打開眼界的瓶中信 251 00:24:42,523 --> 00:24:44,525 “如果同盟國贏了戰爭呢?” 252 00:24:44,609 --> 00:24:46,944 沒錯,如果他們贏了呢? 253 00:24:48,613 --> 00:24:51,782 不管德國空軍如何擊敗我的的飛行員 254 00:24:51,866 --> 00:24:54,243 他們抵擋了一次又一次的攻擊 255 00:24:54,327 --> 00:24:55,745 你這鏡頭哪來的? 256 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 我戰後在坎農市工作 257 00:24:59,081 --> 00:25:01,542 1948年,擁擠的小戲院 258 00:25:02,251 --> 00:25:04,170 霍桑是放映師 259 00:25:04,253 --> 00:25:08,633 我偷了很多廢棄的電影、舊紀錄片 新聞影片… 260 00:25:08,716 --> 00:25:13,471 因此我拼湊了一些東西出來 而且展示了好幾次 261 00:25:13,596 --> 00:25:15,097 人們為之瘋狂 262 00:25:15,181 --> 00:25:18,476 人們歡欣鼓舞又尖叫,親吻陌生人… 263 00:25:18,559 --> 00:25:21,520 我們並不想引起衝突,但最終還是發生了 264 00:25:21,646 --> 00:25:23,105 德國投降 265 00:25:23,189 --> 00:25:25,900 歡慶之後,美國在歐洲慶祝勝利 266 00:25:25,983 --> 00:25:29,820 謠言說霍桑是反抗組織的預言家 267 00:25:29,904 --> 00:25:31,072 –但事實上他不是 –不是 268 00:25:31,155 --> 00:25:32,281 一開始不是 269 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 對,因為真正的影片才開始出現 270 00:25:35,326 --> 00:25:36,786 在地球的另一邊 271 00:25:36,869 --> 00:25:39,497 我們英勇的海軍 攻下一座又一座的島嶼 272 00:25:39,580 --> 00:25:41,874 像楚蒂一樣的旅人會從他們的世界 把他們帶來 273 00:25:41,958 --> 00:25:44,460 而反抗組織會把他們帶來給我們 274 00:25:44,543 --> 00:25:47,421 顯然這個敵人不會輕易的投降 275 00:25:47,505 --> 00:25:51,300 迫使美國釋出秘密武器 276 00:25:51,801 --> 00:25:53,302 日本投降 277 00:25:53,386 --> 00:25:56,514 群眾大聲歡呼慶祝抗日勝利 278 00:25:57,848 --> 00:26:02,687 打敗邪惡,從此重獲自由 279 00:26:05,690 --> 00:26:07,108 劇終 280 00:26:08,484 --> 00:26:09,568 就這樣 281 00:26:10,194 --> 00:26:13,197 最後那裡,可以倒帶一下嗎? 282 00:26:13,739 --> 00:26:16,075 –在街上慶祝的人們 –好 283 00:26:21,455 --> 00:26:22,415 停 284 00:26:26,419 --> 00:26:28,337 那個小女孩是我 285 00:26:28,462 --> 00:26:30,256 你何時才要告訴我? 286 00:26:31,465 --> 00:26:33,718 我發誓我不知道是妳 287 00:26:33,843 --> 00:26:36,679 –妳確定那是妳嗎? –是的 288 00:26:37,388 --> 00:26:41,017 我當時七歲,那是1942年2月 289 00:26:41,851 --> 00:26:44,729 美國拿回夏威夷那天 全市的人都上街 290 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 我還記得,我們都很高興 我們以為情勢轉變了 291 00:26:47,440 --> 00:26:49,942 那是巧合,是偶然 292 00:26:50,026 --> 00:26:52,903 不只如此,霍桑,一定是這樣的 293 00:26:53,529 --> 00:26:55,531 –這可以證實 –證實什麼? 294 00:26:56,782 --> 00:26:58,034 那是什麼表情? 295 00:27:00,911 --> 00:27:02,997 證實我的時間到了,茱莉安娜 296 00:27:03,080 --> 00:27:06,250 換別人統治的時間到了 297 00:27:06,334 --> 00:27:07,668 別人怎麼可以… 298 00:27:07,752 --> 00:27:10,921 妳覺得我為何要燒掉影片? 時間不多了 299 00:27:11,005 --> 00:27:13,132 壞人接近中而我也累了,茱莉安娜 300 00:27:13,215 --> 00:27:15,176 是時候換別人了 301 00:27:15,259 --> 00:27:17,094 不… 302 00:27:17,219 --> 00:27:20,097 妳可以接受命運或躲避它 303 00:27:20,222 --> 00:27:22,058 我受夠了你對於我命運的想法 304 00:27:22,141 --> 00:27:25,144 我的想法?妳出現在我的電影裡 這可能性有多大? 305 00:27:25,227 --> 00:27:27,563 –“可能性”?你讓它發生了 –不是我 306 00:27:28,314 --> 00:27:30,483 不是你?我們第一次見面時 307 00:27:30,566 --> 00:27:32,610 你告訴我,我不想知道 我的人生影片如何結束 308 00:27:32,735 --> 00:27:34,653 但霍桑,我想知道 309 00:27:34,737 --> 00:27:36,238 它是怎麼結束的? 310 00:27:36,822 --> 00:27:38,407 小妞,這由妳決定 311 00:27:47,500 --> 00:27:48,959 他沒有全部燒掉 312 00:29:44,158 --> 00:29:45,701 妳還好嗎? 313 00:29:55,961 --> 00:29:57,463 –感謝上帝! –我還在這裡嗎? 314 00:30:05,471 --> 00:30:08,349 來… 315 00:30:08,432 --> 00:30:09,683 那裡 316 00:30:10,392 --> 00:30:11,435 好 317 00:30:21,487 --> 00:30:23,697 他們是誰?賞金獵人? 318 00:30:24,865 --> 00:30:27,368 不,或許是帝國派來的 319 00:30:28,953 --> 00:30:31,080 我們現在就要離開 320 00:30:38,045 --> 00:30:39,672 好,到了,下車 321 00:30:40,256 --> 00:30:43,300 我們為何要停車? 霍桑,我們要跟你去 322 00:30:43,384 --> 00:30:46,303 –快點下車 –分頭進行比較安全 323 00:30:46,387 --> 00:30:48,305 –你呢? –我們會沒事的 324 00:30:48,389 --> 00:30:51,141 你們去丹尼家待著避避鋒頭 325 00:30:51,225 --> 00:30:56,105 對,這裡有點錢,能幫妳度過難關 等安全一點我們再聯絡 326 00:30:57,439 --> 00:30:59,525 派人來找妳 327 00:30:59,608 --> 00:31:03,279 對了,妳那位貿易大臣朋友 328 00:31:05,906 --> 00:31:08,951 我送了一片沒燒毀的影片給他 329 00:31:09,827 --> 00:31:12,871 –他是日本人 –我們現在需要另一邊的朋友 330 00:31:12,955 --> 00:31:16,250 盟友,他很重要,有影響力 331 00:31:16,333 --> 00:31:18,210 妳和他的連結很深 332 00:31:20,504 --> 00:31:22,965 你在說什麼? 333 00:31:24,300 --> 00:31:25,593 你那樣說是什麼意思? 334 00:31:25,718 --> 00:31:27,344 妳想知道… 335 00:31:28,429 --> 00:31:29,888 妳的結局嗎? 336 00:31:32,182 --> 00:31:33,726 田上知道 337 00:31:35,060 --> 00:31:37,104 每部電影裡都有妳 338 00:31:38,314 --> 00:31:40,441 叫田上拿給妳看 339 00:32:18,395 --> 00:32:21,815 憲兵隊總部 舊金山 340 00:33:33,470 --> 00:33:38,225 他們要我別浪費時間看你的申請表 341 00:33:38,684 --> 00:33:40,018 因為我是日本混血 342 00:33:43,772 --> 00:33:46,233 夏威夷方言裡混血兒的意思 343 00:33:47,776 --> 00:33:48,902 所以… 344 00:33:49,653 --> 00:33:52,781 美國出生的半白人血統 345 00:33:57,870 --> 00:33:58,954 會說日文嗎? 346 00:33:59,288 --> 00:34:00,748 長官,我的日語是有用的 347 00:34:04,251 --> 00:34:05,127 再一次 348 00:34:16,472 --> 00:34:19,892 你對哪邊忠誠,軍士長中邑混血兒? 349 00:34:20,976 --> 00:34:24,563 是對你的日本父親? 或是對你母親那邊 350 00:34:24,688 --> 00:34:28,734 炸毀這棟大樓並殺害 你想取代的英勇人士的人? 351 00:34:30,319 --> 00:34:32,863 我只想要有一個能證明自己的機會 352 00:34:39,495 --> 00:34:42,539 今早的報復行為 353 00:34:43,207 --> 00:34:45,918 促使了有公民意識的公民 354 00:34:46,001 --> 00:34:48,462 向仍然在逃的 355 00:34:49,463 --> 00:34:52,841 最後一個反叛領導人 提供可能的忠告 356 00:34:57,221 --> 00:34:58,180 還有,軍士… 357 00:34:59,807 --> 00:35:00,641 是的,長官 358 00:35:00,849 --> 00:35:03,352 我無法審問一具屍體 359 00:35:27,709 --> 00:35:28,752 喬 360 00:35:30,879 --> 00:35:32,130 總指揮官 361 00:35:33,465 --> 00:35:34,466 所以… 362 00:35:35,634 --> 00:35:40,222 親衛隊全國領袖希姆萊派你 去我們在舊金山的大使館 363 00:35:41,723 --> 00:35:44,351 而我必須提供“一個似是而非的偽裝” 364 00:35:44,935 --> 00:35:46,478 貿易專員代表 365 00:35:51,900 --> 00:35:55,070 我們會準備一本無案底的護照 和必要的證件 366 00:35:56,405 --> 00:35:58,198 給我們幾天時間去辦 367 00:35:58,949 --> 00:35:59,950 長官,謝謝你 368 00:36:00,325 --> 00:36:03,579 親衛隊全國領袖 幫你把未來都安排好了,喬 369 00:36:04,955 --> 00:36:07,207 但我打賭他沒考慮到現在 370 00:36:07,291 --> 00:36:08,250 長官? 371 00:36:10,502 --> 00:36:11,837 給你些零用錢 372 00:36:14,464 --> 00:36:17,885 最近的曼哈頓,物價幾乎跟柏林一樣高 373 00:36:21,513 --> 00:36:23,223 長官,謝謝你,我會還你的 374 00:36:25,100 --> 00:36:27,019 喬,對於你父親的事我深表遺憾 375 00:36:28,937 --> 00:36:30,272 長官,我也感到遺憾 376 00:36:32,983 --> 00:36:33,984 關於你兒子的事 377 00:36:54,421 --> 00:36:56,340 艾瑞克,我要你親自處理這件事 378 00:36:59,176 --> 00:37:00,218 謹慎一點 379 00:37:01,553 --> 00:37:02,638 是的,長官 380 00:37:08,727 --> 00:37:11,188 他們不能在最後一刻 將這件事加諸於我身上 381 00:37:11,271 --> 00:37:13,231 弗里茲庫恩是我的案子 382 00:37:13,315 --> 00:37:15,567 我不需要某位新來的德國小妞 383 00:37:15,651 --> 00:37:17,027 告訴我怎麼做 384 00:37:19,821 --> 00:37:22,741 我是妮可多爾莫,德國小妞 385 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 抱歉,我是比利透納 386 00:37:28,163 --> 00:37:31,208 宣傳部長,世界級的白痴 387 00:37:32,042 --> 00:37:33,585 小姐,歡迎來到紐約 388 00:37:36,004 --> 00:37:37,798 –第一次嗎? –不算是 389 00:37:38,924 --> 00:37:40,801 –多爾莫小姐… –請叫我妮可 390 00:37:40,884 --> 00:37:43,762 妮可,我認為在這個小小的更名儀式上 391 00:37:43,845 --> 00:37:45,806 有一些誤會 392 00:37:48,100 --> 00:37:50,060 “法西斯主義是自由” 393 00:37:50,143 --> 00:37:51,395 “自由繁榮” 394 00:37:51,478 --> 00:37:53,188 “自由探索” 395 00:37:53,271 --> 00:37:54,690 “免於恐懼” 396 00:37:55,440 --> 00:37:57,025 “自由宣傳”? 397 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 那是新的活動 398 00:37:58,735 --> 00:38:01,154 “新的”?聽起來很耳熟 399 00:38:01,238 --> 00:38:02,614 全新的 400 00:38:03,490 --> 00:38:05,951 “生育繁殖,引以為傲!” 401 00:38:06,076 --> 00:38:08,787 那是春天時的口號,鼓勵年輕新娘去… 402 00:38:08,870 --> 00:38:10,455 多做多生嗎? 403 00:38:12,082 --> 00:38:13,959 我不會這麼詮釋 404 00:38:15,961 --> 00:38:18,922 對於傳達帝國的形象來說很完美 405 00:38:20,132 --> 00:38:22,968 熱情,更有母性 406 00:38:23,051 --> 00:38:26,555 就像是,原諒我英文不好,或許… 407 00:38:27,848 --> 00:38:29,891 “我們比以前更關心你” 408 00:38:32,686 --> 00:38:33,812 還不錯 409 00:38:33,895 --> 00:38:35,814 但親愛的,我們先別衝太快 410 00:38:36,648 --> 00:38:39,568 同意,我對影片拍攝有些想法 411 00:38:39,901 --> 00:38:42,696 我剛剛要說的是,我們要在內部做 412 00:38:42,779 --> 00:38:44,656 讓上司也參與 413 00:38:44,740 --> 00:38:46,366 我真傻,我忘了 414 00:39:02,299 --> 00:39:06,386 我叔叔希望美國的新宣傳活動 有個新面孔 415 00:39:07,596 --> 00:39:09,431 帝國大臣戈培爾是妳叔叔? 416 00:39:09,514 --> 00:39:11,141 可以這麼說吧 417 00:39:13,143 --> 00:39:14,061 原來如此 418 00:39:14,352 --> 00:39:16,480 太好了,很高興你能理解 419 00:39:16,563 --> 00:39:18,732 因為我們準備時間不多 420 00:39:18,815 --> 00:39:21,318 我需要三台攝影機 一群組員和一台起重機 421 00:39:23,153 --> 00:39:24,404 首映會上見 422 00:39:45,175 --> 00:39:49,805 楚蒂,有些事情我幾個月前就該說了 423 00:39:50,555 --> 00:39:52,140 說吧 424 00:39:52,682 --> 00:39:54,017 沒有一個時刻像現在一樣 425 00:40:05,695 --> 00:40:06,738 在這個世界上 426 00:40:08,281 --> 00:40:09,658 在我的世界裡 427 00:40:11,243 --> 00:40:12,327 妳父親 428 00:40:13,286 --> 00:40:15,705 為反抗組織貢獻自己的生命 429 00:40:19,167 --> 00:40:20,669 我必須殺了他 430 00:40:23,171 --> 00:40:26,466 好阻止糟糕的事情發生 431 00:40:31,638 --> 00:40:32,931 霍桑告訴我了 432 00:40:34,474 --> 00:40:38,103 妳殺的迪克森不是我父親 433 00:40:39,187 --> 00:40:42,190 納粹在我的世界裡殺了我父親 434 00:40:45,902 --> 00:40:47,946 妳不必感到抱歉 435 00:40:49,698 --> 00:40:50,740 別這樣 436 00:40:53,535 --> 00:40:54,494 謝謝妳 437 00:40:55,996 --> 00:40:56,955 妳知道嗎? 438 00:40:58,290 --> 00:40:59,166 怎樣? 439 00:41:01,877 --> 00:41:03,128 我很想要… 440 00:41:06,006 --> 00:41:07,090 來點音樂 441 00:41:08,091 --> 00:41:09,301 和一杯冰啤酒 442 00:41:11,052 --> 00:41:13,555 不,我們不能… 443 00:41:15,223 --> 00:41:16,516 我們不能出去 444 00:41:40,874 --> 00:41:43,710 小姐,妳還需要些什麼嗎? 445 00:41:43,793 --> 00:41:46,963 我要再來一杯波本酒加冰塊 446 00:41:47,797 --> 00:41:49,841 –楚蒂? –我沒事 447 00:41:51,176 --> 00:41:52,135 謝謝你 448 00:42:07,192 --> 00:42:08,860 聖塔菲,妳好 449 00:42:10,153 --> 00:42:11,321 你好 450 00:42:16,326 --> 00:42:17,410 動作還真快 451 00:42:18,912 --> 00:42:19,996 多少錢? 452 00:42:20,830 --> 00:42:21,998 妳可以請我喝一杯 453 00:42:22,707 --> 00:42:24,876 成交,謝謝你 454 00:42:25,001 --> 00:42:26,127 不客氣 455 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 這位是? 456 00:42:30,882 --> 00:42:32,300 是我妹妹 457 00:42:32,968 --> 00:42:34,094 懷特普萊斯 458 00:42:34,928 --> 00:42:36,513 幸會,懷特 459 00:42:37,347 --> 00:42:38,807 妹妹,我也是 460 00:42:38,974 --> 00:42:40,976 你認為要多久才能到那裡? 461 00:42:41,059 --> 00:42:42,602 在四面楚歌的情況下嗎? 462 00:42:43,061 --> 00:42:45,230 我能在很短的時間內載妳們到聖塔菲 463 00:42:47,065 --> 00:42:49,442 –有650公里的路程 –我們可以今晚動身 464 00:42:49,609 --> 00:42:51,987 你不是說一路上都是土匪和強盜? 465 00:42:52,070 --> 00:42:53,905 沒錯 466 00:42:55,198 --> 00:42:56,866 妳必須當個冒險家 467 00:42:59,035 --> 00:43:00,829 好,我想我會… 468 00:43:01,413 --> 00:43:03,081 把這個拿去寄 469 00:43:04,916 --> 00:43:08,169 如果妳不願意在銀色月光下 470 00:43:08,253 --> 00:43:10,171 跟我共乘到聖塔菲 471 00:43:10,797 --> 00:43:13,091 那麼賞一支舞如何,妹妹? 472 00:43:13,758 --> 00:43:15,468 不,謝了 473 00:43:16,052 --> 00:43:18,054 我要回家睡覺了 474 00:43:20,140 --> 00:43:23,393 聖塔菲,妳呢?願意跟我跳支舞嗎? 475 00:43:23,977 --> 00:43:26,521 去啊 476 00:43:26,604 --> 00:43:28,773 這首歌是我在西部的幾位朋友寫的 477 00:43:28,857 --> 00:43:30,859 是我們第一次演出 478 00:43:33,153 --> 00:43:34,487 我要試試看 479 00:43:39,576 --> 00:43:41,244 我有事要坦誠 480 00:43:42,746 --> 00:43:45,498 –你不會跳舞 –沒錯,我不會跳 481 00:43:46,416 --> 00:43:48,001 對,我也不會 482 00:43:48,793 --> 00:43:50,086 盲人指導瞎子 483 00:43:56,259 --> 00:43:58,928 我還有別的事要坦誠 484 00:43:59,179 --> 00:44:00,430 什麼事? 485 00:44:01,181 --> 00:44:02,682 我還是不知道妳的名字 486 00:44:05,310 --> 00:44:06,394 對,你不知道 487 00:44:26,581 --> 00:44:27,791 每晚都像這樣嗎? 488 00:44:28,541 --> 00:44:30,251 除了星期日和假日之外,是的 489 00:44:30,752 --> 00:44:33,213 –好 –妳常在中立區嗎? 490 00:44:40,178 --> 00:44:41,388 不常 491 00:44:45,266 --> 00:44:46,351 令人興奮 492 00:44:48,186 --> 00:44:50,480 感覺很危險又自由 493 00:44:51,398 --> 00:44:52,273 兩者都是 494 00:44:53,149 --> 00:44:54,901 這裡幾乎沒有法治可言 495 00:44:55,485 --> 00:44:57,779 大家都熙熙攘攘的 496 00:44:59,280 --> 00:45:00,698 只是為了過生活 497 00:45:02,575 --> 00:45:03,910 中立區一團糟 498 00:45:05,829 --> 00:45:07,080 但那是我們的亂法 499 00:45:13,002 --> 00:45:16,965 天啊,我無法想像在這種地方 自由成長會是什麼樣子 500 00:45:17,048 --> 00:45:18,508 我不是這裡長大的 501 00:45:19,092 --> 00:45:21,678 我跟父母先去紐約,再來這裡 502 00:45:22,595 --> 00:45:24,848 –當了兩次的難民 –難怪你有口音 503 00:45:25,974 --> 00:45:27,100 耳力很好 504 00:45:28,184 --> 00:45:29,561 謝謝你 505 00:45:33,982 --> 00:45:35,525 懷特,你熙熙攘攘為何呢? 506 00:45:37,360 --> 00:45:38,736 大部分是黑市 507 00:45:38,820 --> 00:45:41,406 –跟你講話的傢伙 –生意夥伴 508 00:45:41,489 --> 00:45:43,575 –你是買方還是賣方? –兩種都有 509 00:45:44,492 --> 00:45:45,452 買賣槍械? 510 00:45:49,914 --> 00:45:51,040 無冒犯之意 511 00:45:52,584 --> 00:45:54,252 但我跟妳還不熟 512 00:45:57,046 --> 00:45:58,214 合理 513 00:45:59,048 --> 00:46:00,508 妳熙熙攘攘為何呢? 514 00:46:01,551 --> 00:46:03,344 妳來這裡真正的目的是什麼? 515 00:46:05,930 --> 00:46:08,766 抱歉,我跟你不熟 516 00:46:41,549 --> 00:46:43,927 –我明天會再見到妳嗎? –好的 517 00:46:45,720 --> 00:46:47,347 妳知道我住哪裡 518 00:46:54,646 --> 00:46:55,605 茱莉安娜 519 00:47:02,529 --> 00:47:03,488 茱莉安娜 520 00:47:09,077 --> 00:47:09,911 楚蒂? 521 00:47:12,872 --> 00:47:14,040 楚蒂? 522 00:47:15,166 --> 00:47:17,669 不…! 523 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 不… 524 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 好,呼吸 525 00:47:29,389 --> 00:47:30,640 我們會再見面的 526 00:47:33,810 --> 00:47:37,063 我們要離開,好嗎? 我們不能待在這裡 527 00:47:37,397 --> 00:47:39,983 怎麼走?太危險了 528 00:47:43,611 --> 00:47:44,696 相信我 529 00:47:46,531 --> 00:47:47,448 相信我 530 00:47:55,039 --> 00:47:55,957 懷特 531 00:48:07,885 --> 00:48:09,095 舊金山 532 00:48:44,297 --> 00:48:46,049 你到底要不要打給我? 533 00:49:04,484 --> 00:49:05,943 喬,我很抱歉 534 00:49:25,546 --> 00:49:27,131 你會來參加典禮嗎? 535 00:49:28,716 --> 00:49:29,884 我沒收到邀請 536 00:49:31,344 --> 00:49:33,846 我在拍紀錄片 537 00:49:34,597 --> 00:49:39,143 原來妳在做這個? 萊尼里芬斯塔爾接班人 538 00:49:39,227 --> 00:49:40,103 有何不可? 539 00:49:40,853 --> 00:49:43,815 她去年夏天60歲了,該退休了 540 00:49:53,199 --> 00:49:54,450 妳在這裡做什麼? 541 00:49:55,118 --> 00:49:56,202 我剛剛說過了 542 00:50:00,081 --> 00:50:00,998 沒有 543 00:50:03,960 --> 00:50:06,921 妳在這裡做什麼? 544 00:50:09,215 --> 00:50:11,050 我想見你 545 00:50:14,220 --> 00:50:16,931 –我想拍攝你 –好,妳想拍攝我 546 00:50:17,557 --> 00:50:18,516 為什麼? 547 00:50:19,392 --> 00:50:20,893 因為你是我們的一分子 548 00:50:21,769 --> 00:50:24,147 我想要拍生命之泉組織的影片 549 00:50:24,272 --> 00:50:27,859 我們在帝國的歷史和未來中 有特別的使命 550 00:50:31,362 --> 00:50:32,488 是的 551 00:50:34,907 --> 00:50:35,825 沒錯 552 00:50:41,956 --> 00:50:43,082 我的天啊! 553 00:50:45,376 --> 00:50:46,586 他們對你做了什麼事? 554 00:50:51,632 --> 00:50:52,508 沒關係 555 00:50:55,094 --> 00:50:56,220 你在這裡 556 00:50:59,140 --> 00:51:00,224 跟我在一起 557 00:51:43,267 --> 00:51:44,393 沒關係 558 00:51:51,609 --> 00:51:53,861 沒關係,你沒事 559 00:52:25,351 --> 00:52:26,644 太太,還有什麼吩咐嗎? 560 00:52:28,437 --> 00:52:31,607 幫我擺出幾件適合明天穿的衣服 561 00:52:31,691 --> 00:52:32,567 好的,太太 562 00:52:36,571 --> 00:52:40,366 我某天看到喬布萊克 563 00:52:40,908 --> 00:52:43,536 –他回到紐約了嗎? –只是經過 564 00:52:43,619 --> 00:52:45,288 他要去舊金山 565 00:52:45,621 --> 00:52:46,998 他明天會來嗎? 566 00:52:47,874 --> 00:52:51,002 不,應該不會,親愛的,聽著,我… 567 00:52:52,545 --> 00:52:54,755 我想談一下明天的事 568 00:52:55,214 --> 00:52:57,466 明天 569 00:52:58,551 --> 00:53:03,097 身為一家人,我們要為妳哥哥慶祝 570 00:53:03,931 --> 00:53:07,643 我們要這世界知道我們有多麼 571 00:53:08,686 --> 00:53:10,688 以湯瑪斯為傲,不是嗎? 572 00:53:11,689 --> 00:53:13,691 以及他所做的選擇 573 00:53:15,693 --> 00:53:17,153 不論我們的感受如何 574 00:53:23,326 --> 00:53:24,911 爹地,你的感覺如何? 575 00:53:33,127 --> 00:53:34,795 親愛的! 576 00:53:38,007 --> 00:53:40,092 我早上醒來,然後… 577 00:53:43,554 --> 00:53:45,222 我記得他不在這裡了 578 00:53:48,267 --> 00:53:50,478 我也必須提醒我自己 579 00:53:51,812 --> 00:53:53,147 因為他所做的事 580 00:53:55,316 --> 00:53:57,944 他所傳達的訊息 581 00:53:58,027 --> 00:53:59,528 他不再是我們的一分子了 582 00:54:00,196 --> 00:54:02,031 他不只是我們的湯瑪斯 583 00:54:04,575 --> 00:54:07,203 他是屬於大家的,妳懂嗎? 584 00:54:08,079 --> 00:54:11,624 所以,明天可以高興也可以悲傷嗎? 585 00:54:11,707 --> 00:54:14,460 是的,當然 586 00:54:15,878 --> 00:54:19,590 試著勇敢些,盡量做到最好 587 00:54:21,050 --> 00:54:22,259 像湯瑪斯一樣 588 00:54:24,136 --> 00:54:25,012 好嗎? 589 00:54:42,780 --> 00:54:44,281 海倫,我們會撐過去的 590 00:54:48,035 --> 00:54:49,370 我們別無選擇 591 00:56:27,593 --> 00:56:32,264 今天是值得紀念的一天 也是值得慶祝的一天 592 00:56:33,557 --> 00:56:35,309 的確是的,帝國元帥 593 00:56:36,644 --> 00:56:39,563 –史密斯先生,看這邊 –先生,看這裡,拜託,史密斯先生 594 00:56:39,647 --> 00:56:41,607 史密斯先生,請看這邊好嗎? 595 00:56:43,901 --> 00:56:44,860 史密斯先生 596 00:56:44,944 --> 00:56:45,945 約翰 597 00:56:49,740 --> 00:56:51,659 艾德加,很高興你能來 598 00:56:51,742 --> 00:56:54,120 海倫,我怎能錯過這樣的場合呢? 599 00:56:54,203 --> 00:56:58,082 妳兒子鼓舞了所有帝國的青年 600 00:56:58,165 --> 00:57:00,835 會成為垂名青史的英雄 601 00:57:00,918 --> 00:57:01,794 我可以上前嗎? 602 00:57:10,845 --> 00:57:12,763 悼念湯瑪斯史密斯 603 00:57:12,847 --> 00:57:14,348 史密斯太太? 604 00:57:17,518 --> 00:57:18,727 史密斯太太? 605 00:57:20,271 --> 00:57:22,690 史密斯太太?請說句話好嗎? 606 00:57:22,773 --> 00:57:26,068 在這特別的一天為我們的讀者 說些特別的話好嗎? 607 00:57:28,487 --> 00:57:30,114 我們會很感激妳的 608 00:57:34,451 --> 00:57:36,370 對我們意義重大,我… 609 00:57:37,830 --> 00:57:39,039 史密斯太太… 610 00:57:46,672 --> 00:57:47,715 席瑪 611 00:57:48,841 --> 00:57:49,842 那是誰? 612 00:57:51,093 --> 00:57:52,178 妮可多爾莫 613 00:57:53,137 --> 00:57:54,763 厄尼思多爾莫的女兒 614 00:57:54,847 --> 00:57:56,724 就是多爾莫藥廠嗎? 615 00:57:57,516 --> 00:58:00,019 我試過多爾莫的鎮靜劑,但我不知道 616 00:58:00,102 --> 00:58:02,271 他製造了世界級的興奮劑 617 00:58:02,980 --> 00:58:04,356 艾德加,幫我介紹 618 00:58:06,192 --> 00:58:07,359 待會吧 619 00:58:09,904 --> 00:58:11,113 妳乖一點 620 00:58:28,339 --> 00:58:30,758 我收到命令,要我等待一通 今晚來自柏林的電話 621 00:58:30,841 --> 00:58:31,842 可惡 622 00:58:33,302 --> 00:58:36,055 –他的心情如何? –暴跳如雷 623 00:58:36,138 --> 00:58:39,767 失去三位珍貴的青春之泉人員 他特別感到難過 624 00:58:39,850 --> 00:58:42,186 我說過應該多派點人手 625 00:58:42,269 --> 00:58:46,273 喬治,我們必須豁出去 以免被史密斯發現 626 00:58:48,150 --> 00:58:51,237 把突襲失敗這件事嫁禍給 史密斯辦公室裡的叛徒 627 00:58:51,695 --> 00:58:53,489 你一定有讓他們身敗名裂的東西 628 00:58:54,281 --> 00:58:56,325 我要留著緊急時刻用的 629 00:58:57,576 --> 00:59:00,746 艾德加,事蹟就快敗露了 630 00:59:03,749 --> 00:59:04,667 聽著 631 00:59:05,960 --> 00:59:09,296 不管這件鳥事跟他或你有關係 632 00:59:09,880 --> 00:59:11,590 史密斯有其他的弱點 633 00:59:12,258 --> 00:59:13,467 史密斯太太? 634 00:59:13,592 --> 00:59:17,680 今天早上十點,當她出現在 表揚她兒子的莊嚴場合 635 00:59:18,097 --> 00:59:21,392 以及北美帝國元帥的面前時 636 00:59:21,475 --> 00:59:23,727 聞起來像一間該死的酒廠 637 01:00:02,224 --> 01:00:03,517 席瑪… 638 01:00:04,560 --> 01:00:07,062 妳這個神秘妖豔的女人 639 01:00:08,731 --> 01:00:11,817 我可能即將有八卦可以讓妳寫專欄 640 01:00:13,068 --> 01:00:15,446 我有興趣,我愛八卦 641 01:00:21,660 --> 01:00:22,953 我知道妳喜歡 642 01:00:48,687 --> 01:00:50,689 親愛的朋友和鄰居們 643 01:00:51,398 --> 01:00:53,776 我們特別邀請到 644 01:00:54,610 --> 01:01:00,240 北美的帝國元帥,喬治林肯洛克威爾 645 01:01:23,138 --> 01:01:26,350 我們今天相聚是為了要榮耀 646 01:01:27,851 --> 01:01:30,187 帝國的一位真英雄 647 01:01:31,730 --> 01:01:35,442 當湯瑪斯史密斯做決定的時刻來臨時 648 01:01:36,777 --> 01:01:38,695 他臨危不亂 649 01:01:39,029 --> 01:01:42,199 他的表現令人欽佩,也仿效了他父親 650 01:01:46,161 --> 01:01:48,372 毫不動搖 651 01:01:49,706 --> 01:01:51,959 不自怨自艾… 652 01:01:52,751 --> 01:01:53,669 鏡頭拉近 653 01:01:53,752 --> 01:01:57,798 湯瑪斯史密斯自己做出最終的犧牲 654 01:01:57,881 --> 01:02:02,261 為了社區、國家、理想 655 01:02:05,139 --> 01:02:08,642 湯瑪斯史密斯永遠樹立了 656 01:02:08,725 --> 01:02:12,229 希特勒青年團… 657 01:02:13,856 --> 01:02:15,315 無與倫比的典範 658 01:02:19,820 --> 01:02:22,156 為了紀念這一天 659 01:02:23,449 --> 01:02:26,160 讓我們吸取一個很好的教訓 660 01:02:27,661 --> 01:02:31,498 在決定的時刻、危機的時刻 661 01:02:31,582 --> 01:02:34,501 當我們需要領導和勇氣時 662 01:02:34,585 --> 01:02:36,420 我們會以誰為典範? 663 01:02:38,046 --> 01:02:39,631 拍史密斯家庭 664 01:02:40,549 --> 01:02:42,593 妳瘋了嗎?我會被槍決 665 01:02:42,676 --> 01:02:44,470 如果你不做,我就槍決你 666 01:02:48,390 --> 01:02:52,352 但有時我們會得到更多… 667 01:02:53,729 --> 01:02:54,813 從一個男孩身上 668 01:02:56,064 --> 01:02:57,399 一個男孩身上 669 01:02:58,942 --> 01:03:00,527 心中有著夢想的男孩 670 01:03:06,575 --> 01:03:09,786 湯瑪斯史密斯 高中 671 01:05:55,285 --> 01:05:56,411 你剛好錯過他了 672 01:05:58,080 --> 01:05:59,623 他從後面的樓梯走了 673 01:06:10,300 --> 01:06:11,134 喬 674 01:06:13,553 --> 01:06:16,640 雷德爾,你在這裡做什麼? 675 01:06:19,559 --> 01:06:22,396 我依約帶了你的新護照和證件 676 01:06:22,979 --> 01:06:25,148 好的,抱歉 677 01:06:31,321 --> 01:06:32,531 好的 678 01:06:36,785 --> 01:06:40,330 “初級貿易專員喬瑟夫… 679 01:06:43,291 --> 01:06:45,252 –“辛那德拉” –欽那德拉 680 01:06:45,377 --> 01:06:46,878 “欽那德拉”,好,謝了 681 01:06:52,259 --> 01:06:53,885 你所需的一切都有了嗎? 682 01:06:56,096 --> 01:06:57,389 是的 683 01:07:01,560 --> 01:07:03,228 去年的這個時候,這是… 684 01:07:04,604 --> 01:07:05,814 我的世界 685 01:07:07,649 --> 01:07:09,401 你能相信這一切是如此… 686 01:07:10,527 --> 01:07:11,486 簡單嗎? 687 01:07:12,487 --> 01:07:14,698 這些托盤、這些木板 688 01:07:15,824 --> 01:07:16,783 這些磚頭 689 01:07:19,035 --> 01:07:20,203 這把鏟子