1 00:00:05,172 --> 00:00:06,006 TIDLIGERE I 2 00:00:06,132 --> 00:00:06,966 VELKOMMEN H.K.H. KRONPRINSEN OG PRINSESSEN 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,426 -Juliana. -Trudy. 4 00:00:08,509 --> 00:00:09,677 -Tag det her. -Hvad er det? 5 00:00:09,760 --> 00:00:10,678 En udvej. 6 00:00:14,056 --> 00:00:15,725 -Hvad er det her? -En nyhedsfilm. 7 00:00:15,808 --> 00:00:17,143 Manden i den store fæstning? 8 00:00:17,226 --> 00:00:20,354 -Den viser, at vi vandt krigen. -Men vi vandt ikke krigen. 9 00:00:20,438 --> 00:00:22,898 -Når der Führer dør... -Udbryder der krig. 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,109 Der Führer er kollapset. 11 00:00:25,234 --> 00:00:27,153 Dette er vores øjeblik. 12 00:00:27,236 --> 00:00:30,197 Vi må ikke tøve med at gribe det. 13 00:00:30,281 --> 00:00:31,907 De bygger en A-bombe. 14 00:00:31,991 --> 00:00:34,076 Før mig til Manden i den store fæstning. 15 00:00:34,160 --> 00:00:35,703 Spørg, om han vil tale med mig. 16 00:00:35,786 --> 00:00:36,912 Du er ham, ikke? 17 00:00:36,996 --> 00:00:39,540 Jeg er Abendsen. Hawthorne Abendsen. 18 00:00:39,623 --> 00:00:43,419 I alle de film, hvor japserne vandt, bliver San Francisco før eller senere 19 00:00:43,544 --> 00:00:48,174 udslettet af en A-bombe, samtlige på nær den her, 20 00:00:48,257 --> 00:00:51,260 hvor den her skid dør som nazist i en gyde et sted. 21 00:00:51,343 --> 00:00:52,887 Han hedder George Dixon. 22 00:00:52,970 --> 00:00:55,848 -Hvad har han med Trudy at gøre? -Han er hendes far. 23 00:00:55,973 --> 00:00:57,141 DU ER PÅ VEJ IND PÅ STORNAZIRIGETS TERRITORIUM 24 00:00:57,224 --> 00:00:58,100 Jeg skal bruge et diplomatvisa til at komme ud af Stillehavsstaterne. 25 00:00:58,184 --> 00:01:01,604 Kun ved at prøve, kan man forværre tragedier. 26 00:01:01,687 --> 00:01:05,149 Mit navn er Juliana Crain. Jeg arbejder sammen med Joe Blake. Jeg beder om asyl. 27 00:01:05,232 --> 00:01:06,609 UNDERSØGELSESRUM 2 28 00:01:06,692 --> 00:01:09,570 Jeg har ordrer til dig fra Berlin. 29 00:01:09,695 --> 00:01:11,280 Fra Reichminister Heusmann. 30 00:01:11,363 --> 00:01:13,949 Og hvad får jer til at tro, at jeg vil tale med ham? 31 00:01:14,033 --> 00:01:15,117 Han er din far. 32 00:01:15,242 --> 00:01:17,787 Din far er en af Rigets mest magtfulde mænd. 33 00:01:17,870 --> 00:01:19,288 Han kan give dig alt. 34 00:01:19,371 --> 00:01:21,624 Alt, hvad han vil give mig, vil jeg ikke have. 35 00:01:21,707 --> 00:01:25,461 Har du hørt om Lebensborn? Racerene kvinder, der meldte sig 36 00:01:25,586 --> 00:01:28,881 til at føde deres børn i Lebensborn-fødselshjemmene 37 00:01:28,964 --> 00:01:31,217 for at blive opfostret ifølge partiets idealer. 38 00:01:32,092 --> 00:01:35,262 Dette var dit fødselshjem, Joseph. 39 00:01:35,346 --> 00:01:36,639 Reichsführer Himmler. 40 00:01:36,722 --> 00:01:38,265 Jeg er din gudfar. 41 00:01:38,349 --> 00:01:40,893 Jeg glæder mig til at se dig meget mere. 42 00:01:41,644 --> 00:01:43,646 Din søn har en alvorlig sygdom. 43 00:01:43,729 --> 00:01:45,481 Du ved, hvad der skal gøres. 44 00:01:45,564 --> 00:01:46,816 Giv mig mere tid. 45 00:01:46,899 --> 00:01:49,276 At skjule hans diagnose er en forbrydelse mod Staten. 46 00:01:49,360 --> 00:01:52,988 Hvis du ikke klarer det i dag, må jeg gøre det i morgen. 47 00:01:55,324 --> 00:01:58,327 Hvad der skete, var en tragedie, Alice. 48 00:01:58,410 --> 00:01:59,829 Hvad, hvis det er mere end det? 49 00:01:59,912 --> 00:02:02,957 Du trykker på kontakten og kommer væk. 50 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 Hvor længe har jeg? 51 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 Længe nok, hvis du går lige mod udgangen. 52 00:02:07,336 --> 00:02:08,337 Frank. 53 00:02:14,468 --> 00:02:18,597 Jeg gik i parken for at meditere. Det førte mig til et sært sted. 54 00:02:18,681 --> 00:02:22,268 Det var San Francisco, men ikke denne San Francisco. 55 00:02:22,351 --> 00:02:26,772 Du er anderledes, end jeg husker. Du er fri. 56 00:02:30,234 --> 00:02:31,652 Hvorfor vil du have den? 57 00:02:31,735 --> 00:02:35,072 Bevis for, at sådan noget ikke bør ske igen. 58 00:02:35,155 --> 00:02:37,700 Vores imperium har ikke sådan et enhed. 59 00:02:37,783 --> 00:02:39,952 Filmen er ægte. 60 00:02:40,035 --> 00:02:43,330 Med din hjælp er det min hensigt at vise denne film. 61 00:02:43,414 --> 00:02:47,001 Hvad I ser, mine damer og herrer, er en brintbombe, 62 00:02:47,084 --> 00:02:51,005 der er tusind gange stærkere end noget i vores arsenal. 63 00:02:51,130 --> 00:02:54,300 Jeg ved, at offertallet vil være højere, men det kan være nødvendigt. 64 00:02:54,383 --> 00:02:57,177 Men man kan ikke bygge en bedre verden, hvis der intet er tilbage af den. 65 00:02:57,261 --> 00:02:58,846 Fungerende kansler Heusmann, 66 00:02:59,263 --> 00:03:01,181 du er anholdt for højforræderi. 67 00:03:01,807 --> 00:03:02,975 Hvad helvede foregår der? 68 00:03:03,058 --> 00:03:05,144 Din far er forræder, Joe. 69 00:03:14,194 --> 00:03:17,239 Jeg fortæller dem ikke, hvad du og far sagde. 70 00:03:18,449 --> 00:03:21,493 Vær stolt af mig. Bed far om at være stolt. 71 00:03:21,619 --> 00:03:23,913 Thomas, gå ikke! 72 00:03:26,040 --> 00:03:28,792 Du vidste, hvad der ville ske, du viste mig filmen, og du vidste det. 73 00:03:28,876 --> 00:03:33,005 Nej, det eneste, jeg vidste, var, at du, Juliana Crain, 74 00:03:33,130 --> 00:03:35,132 var det eneste håb, nogen af os havde. 75 00:03:35,215 --> 00:03:38,344 Du var med i filmene om og om igen. 76 00:03:38,427 --> 00:03:40,763 Nogle af de mennesker, du kendte, 77 00:03:40,846 --> 00:03:44,350 begyndte jeg også at se omkring dig. 78 00:03:44,433 --> 00:03:46,602 Som et atom ændrede de sig, 79 00:03:46,685 --> 00:03:49,438 forskellig adfærd, forskellige forhold, 80 00:03:49,563 --> 00:03:51,190 forskellige synspunkter. 81 00:03:51,273 --> 00:03:56,195 Jeg vidste, at det var nøglen. Der er godhed i dig, Juliana, 82 00:03:56,779 --> 00:03:58,280 det er det, jeg satsede på 83 00:03:59,073 --> 00:04:00,199 Hej søs. 84 00:04:00,908 --> 00:04:02,868 Hvad, hvis du ikke har set den her film? 85 00:04:21,345 --> 00:04:23,430 VERBOTEN KUN ADGANG MED TILLADELSE 86 00:07:23,902 --> 00:07:29,575 BERLIN STORNAZIRIGET - EFTERÅR - 1962 87 00:07:55,684 --> 00:07:57,060 Et hjerte af stål. 88 00:07:57,144 --> 00:07:58,562 Joseph. 89 00:08:04,818 --> 00:08:07,196 Kun da kan du se sandheden i øjnene. 90 00:08:30,177 --> 00:08:35,849 DET SYDLIGE UTAH DE JAPANSKE STILLEHAVSSTATER 91 00:09:21,853 --> 00:09:26,566 De herrer, verden er igen i balance. 92 00:09:40,038 --> 00:09:41,540 Handelsminister? 93 00:09:42,374 --> 00:09:44,668 Admiral, vi narrer os selv, hvis vi tror... 94 00:09:44,918 --> 00:09:46,753 At vi har opnået lighed med nazisterne. 95 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 Vi får mere med tiden. 96 00:09:51,008 --> 00:09:52,801 Med al respekt, admiral. 97 00:09:52,884 --> 00:09:55,220 Et våbenkapløb med Riget 98 00:09:55,679 --> 00:09:57,389 vil gøre os fallit. 99 00:09:59,725 --> 00:10:01,810 Hvilket valg har vi? 100 00:10:18,160 --> 00:10:21,330 Hvor længe går der, før nazisterne ved, at de er blevet narret? 101 00:10:23,999 --> 00:10:26,710 De vil analysere dataene fra denne prøve. 102 00:10:26,793 --> 00:10:30,464 Sammenligne det med bomben i filmene, tusind gange kraftigere, 103 00:10:32,257 --> 00:10:36,136 og så indser de, at de skulle have angrebet os, da de havde chancen. 104 00:10:37,220 --> 00:10:38,847 Måske gør de det stadig. 105 00:10:40,349 --> 00:10:41,683 Med andre metoder. 106 00:10:48,482 --> 00:10:53,028 DENVER, COLORADO DEN NEUTRALE ZONE 107 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 Hej Clyde. Har du noget? 108 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Faktisk, så... 109 00:11:19,262 --> 00:11:20,972 For et par dage siden. 110 00:11:21,056 --> 00:11:22,265 Nåede frem til tante Judy Alt er vel 111 00:11:22,349 --> 00:11:25,018 -Hvem er tante Judy? -Har du læst min post? 112 00:11:25,727 --> 00:11:27,479 Det er et postkort. 113 00:11:27,562 --> 00:11:29,147 Jeg må sende et svar. 114 00:11:29,231 --> 00:11:31,858 Okay. Her. Husets regning. 115 00:11:31,942 --> 00:11:33,151 Perfekt. Tak. 116 00:11:33,985 --> 00:11:36,822 -Der er ingen returadresse. -Kender du ikke adressen? 117 00:11:36,905 --> 00:11:38,490 Nej. De er lige flyttet dertil. 118 00:11:42,452 --> 00:11:44,204 Okay. 119 00:11:44,287 --> 00:11:47,207 Hvis du vil finde nogen eller noget i Zonen, 120 00:11:47,290 --> 00:11:49,543 så gå en tur ned til Grand Palace. 121 00:11:53,505 --> 00:11:55,674 Gå ind i salonen, og så ned ad trappen. 122 00:11:56,800 --> 00:11:58,593 Gå forbi de fine dobbeltdøre. 123 00:11:59,678 --> 00:12:03,306 Forbi klaveret til baren, som om du ved, hvor du skal hen. 124 00:12:04,099 --> 00:12:05,350 Vær ikke genert. 125 00:12:07,686 --> 00:12:11,148 Der er et semiprivat lokale til højre. 126 00:12:11,231 --> 00:12:15,360 Og manden derinde kan måske hjælpe dig. Navnet er Wyatt Price. 127 00:12:16,653 --> 00:12:17,946 Wyatt Price? 128 00:12:31,293 --> 00:12:34,754 Jeg skal bruge en postadresse på nogen i Santa Fe. 129 00:12:36,506 --> 00:12:37,924 Navnet er Judy Bridger. 130 00:12:46,183 --> 00:12:47,809 "Bridger" med "d." 131 00:12:56,401 --> 00:12:57,611 Kom tilbage i morgen. 132 00:13:27,682 --> 00:13:32,979 JAMESTOWN, COLORADO DEN NEUTRALE ZONE 133 00:13:39,569 --> 00:13:41,821 Det sker for alle rejsende før eller siden. 134 00:13:42,781 --> 00:13:46,910 De bliver ivrige efter at komme hjem til deres egen verden. 135 00:13:47,035 --> 00:13:49,663 -Hvor længe er der gået, fem måneder? -Nærmere seks. 136 00:13:50,914 --> 00:13:53,250 Jeg ville sige, at det var langt forbi "ivrig" i dag. 137 00:13:54,292 --> 00:13:55,835 Der er noget galt. 138 00:13:56,795 --> 00:13:57,921 Ja. 139 00:14:02,175 --> 00:14:06,263 NEW YORK CITY DET AMERIKANSKE RIGE 140 00:14:14,896 --> 00:14:16,982 Velkommen hjem. Tillykke. 141 00:14:18,358 --> 00:14:23,196 FØRSTE AMERIKANER FORFREMMET TIL OBERSTGRUPPENFÜHRER 142 00:14:25,365 --> 00:14:26,324 Tak. 143 00:14:47,470 --> 00:14:48,847 -Hej mine piger. -Far. 144 00:14:48,930 --> 00:14:50,307 Du er tilbage. 145 00:14:51,141 --> 00:14:53,852 Jeg har savnet jer to. Hvor er jeres mor? 146 00:14:53,935 --> 00:14:54,978 Ude. 147 00:14:56,563 --> 00:14:58,773 -Hvad med Bridget? -Mor sendte hende hjem. 148 00:15:00,442 --> 00:15:01,484 Okay. 149 00:15:02,402 --> 00:15:05,655 Lad os se, hvad vi tre kan finde til middag, ikke? 150 00:15:18,376 --> 00:15:19,711 Tru. 151 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Hej. 152 00:15:24,341 --> 00:15:25,634 Jøsses, du er skoldhed. 153 00:15:26,885 --> 00:15:27,969 Mor? 154 00:15:30,639 --> 00:15:31,765 Det er Juliana. 155 00:15:32,557 --> 00:15:34,726 Nej, Juliana er død. 156 00:15:34,809 --> 00:15:36,436 Nej, skat, jeg er lige her. 157 00:15:39,314 --> 00:15:40,690 Lige her. 158 00:15:44,694 --> 00:15:45,779 Undskyld. 159 00:15:47,113 --> 00:15:48,490 Det glemte jeg. 160 00:15:50,200 --> 00:15:51,326 Det gjorde jeg også. 161 00:15:55,163 --> 00:15:57,374 Kan du huske, da du var seks og fik mæslinger? 162 00:15:58,667 --> 00:16:00,585 Jeg har aldrig haft mæslinger, Jules. 163 00:16:03,171 --> 00:16:04,422 Det har min Trudy. 164 00:16:07,008 --> 00:16:09,594 Jeg blev hos hende hele natten og aede hendes hår. 165 00:16:11,388 --> 00:16:13,014 Jeg troede, at min arm ville falde af. 166 00:16:16,393 --> 00:16:18,561 Månen skinnede ind gennem vinduet. 167 00:16:21,314 --> 00:16:22,816 Og jeg lagde mig ved siden af hende. 168 00:16:24,484 --> 00:16:26,361 Blev hos hende, til hun faldt i søvn. 169 00:16:32,409 --> 00:16:35,787 Staklen har vandret rundt hele morgenen som en fange i fængselsgården. 170 00:16:35,870 --> 00:16:36,913 Jeps. 171 00:16:40,834 --> 00:16:43,670 Jeg har bedt hende tage hjem til sin verden i månedsvis, og hun har prøvet. 172 00:16:43,753 --> 00:16:45,964 Men hun virker... Som om hun sidder fast. 173 00:16:47,632 --> 00:16:49,592 Jeg ved ikke, hvad der stopper hende. 174 00:16:49,676 --> 00:16:53,388 Det gør du, min kære. Du døde i hendes verden, 175 00:16:53,471 --> 00:16:56,391 og hun døde i vores. Men her er I, sammen. 176 00:16:58,351 --> 00:17:00,520 Og se, hvad I er blevet for hinanden. 177 00:17:03,314 --> 00:17:06,693 Et par magneter, der tiltrækkes af hinanden. 178 00:17:10,739 --> 00:17:11,781 Søstre. 179 00:17:18,163 --> 00:17:19,414 Okay! 180 00:17:20,915 --> 00:17:23,042 Kan du lide Berlin? Har du set der Führer? 181 00:17:25,044 --> 00:17:27,422 -Han gav mig min medalje. -Fedt. 182 00:17:29,799 --> 00:17:31,968 Pral ikke med det i skolen, unge dame. 183 00:17:32,051 --> 00:17:33,344 Det lover jeg. 184 00:17:33,762 --> 00:17:36,347 Hvis du holder det løfte, lader jeg dig måske prøve den. 185 00:17:36,431 --> 00:17:38,475 -Virkelig? -Hvad med mig? 186 00:17:39,267 --> 00:17:40,727 Ja. Okay. Også dig. 187 00:18:19,182 --> 00:18:20,600 Hvordan var din tur? 188 00:18:21,726 --> 00:18:23,186 Det er godt at være tilbage. 189 00:18:37,075 --> 00:18:39,285 Jeg tog toget ud til vores gamle hus i dag. 190 00:18:40,411 --> 00:18:41,913 Plænen skal slås. 191 00:18:42,622 --> 00:18:43,957 Hvorfor dog det? 192 00:18:44,916 --> 00:18:47,043 Der bor en lille pige nu, 193 00:18:47,752 --> 00:18:50,505 i Thomas' værelse. Hun vinkede til mig. 194 00:18:52,257 --> 00:18:53,466 Helen... 195 00:18:58,888 --> 00:19:00,181 Hvordan kom du tilbage? 196 00:19:04,269 --> 00:19:06,771 De rare mennesker, der bor der nu, de kørte mig tilbage. 197 00:19:20,243 --> 00:19:21,077 Godt. 198 00:19:21,786 --> 00:19:22,620 Godt. 199 00:19:23,204 --> 00:19:24,038 Rigtig godt. 200 00:19:26,583 --> 00:19:27,625 Fremskridt. 201 00:19:59,908 --> 00:20:00,867 Joseph, 202 00:20:01,743 --> 00:20:04,203 hvor er det godt at se dig igen. 203 00:20:05,038 --> 00:20:06,956 Det bringer mig så meget... 204 00:20:08,333 --> 00:20:09,292 Glæde. 205 00:20:12,420 --> 00:20:14,255 Hvordan behandler de dig? 206 00:20:16,966 --> 00:20:18,843 Hvordan behandler de dig? 207 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 Godt. Godt. De... 208 00:20:22,013 --> 00:20:24,557 De underviser mig, Joseph. 209 00:20:25,725 --> 00:20:27,852 -Underviser mig. -Hvad underviser de dig i? 210 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 At jeg tog fejl i 211 00:20:30,647 --> 00:20:33,524 at modsætte mig der Führer og partiet. 212 00:20:35,360 --> 00:20:37,403 Forstår du, Joseph? 213 00:20:38,696 --> 00:20:41,032 Partiet har ret. 214 00:20:41,991 --> 00:20:44,661 Modsæt dig ikke. Lov mig det, Joseph. 215 00:20:44,744 --> 00:20:46,871 Vær sød at love mig det. 216 00:20:46,955 --> 00:20:48,665 Dit liv afhænger af det. 217 00:20:51,501 --> 00:20:53,544 -Det lover jeg. -Godt. 218 00:20:54,587 --> 00:20:56,381 Fortæl dem, hvordan det var, min søn. 219 00:20:57,632 --> 00:20:58,883 Hvordan vi delte 220 00:20:58,967 --> 00:21:03,012 et blodsbånd, vores navn. 221 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 Et kærligt bånd. 222 00:21:06,891 --> 00:21:09,477 Vores navn! Vores blod, Joseph! 223 00:21:09,560 --> 00:21:12,355 Vores navn! Vores blod! 224 00:21:12,438 --> 00:21:14,732 Vores navn! Vores blod! 225 00:21:14,816 --> 00:21:17,735 "Martin Heusmann var min far. 226 00:21:18,945 --> 00:21:21,489 "Hans falske tro smittede mig. 227 00:21:22,031 --> 00:21:24,200 "Vi var begge skyldige i 228 00:21:24,784 --> 00:21:26,869 "Forkerte tanker om der Führer, 229 00:21:27,537 --> 00:21:30,623 "hvilket medførte en skrækkelig kriminel plan 230 00:21:30,707 --> 00:21:33,209 "om at snigmyrde vores store leder, 231 00:21:33,584 --> 00:21:36,713 "vores eneste sande far." 232 00:21:39,841 --> 00:21:43,386 "Forkerte tanker om der Führer, om partiet, 233 00:21:43,469 --> 00:21:47,306 "om nationalsocialismens sande videnskab. 234 00:21:49,434 --> 00:21:50,852 "Martin Heusmann... 235 00:21:53,021 --> 00:21:54,564 "var min far." 236 00:22:15,835 --> 00:22:16,711 Far. 237 00:22:40,985 --> 00:22:43,404 Du ved, hvad du skal gøre. 238 00:22:56,000 --> 00:22:56,834 Joseph. 239 00:23:07,428 --> 00:23:09,347 Gør, hvad du skal... 240 00:23:10,807 --> 00:23:12,308 Min søn. 241 00:23:14,143 --> 00:23:16,521 Red dig selv, min søn. 242 00:23:19,107 --> 00:23:22,026 Et hjerte af stål. 243 00:23:23,111 --> 00:23:25,571 Et hjerte af stål. 244 00:24:23,087 --> 00:24:26,215 De sejlivede briter har sendt prøjserne på flugt i Afrika. 245 00:24:26,299 --> 00:24:27,341 HITLER PÅ FLUGT 246 00:24:27,425 --> 00:24:30,553 Jeg lavede overskrifterne. Klippede i aviserne ligesom i løsepenge-breve. 247 00:24:30,636 --> 00:24:34,182 Mens England holder Hitler i skak, udfører amerikanske og britiske bombefly 248 00:24:34,265 --> 00:24:36,225 knusende togter mod Tyskland. 249 00:24:36,309 --> 00:24:38,561 -Så den første film var falsk. -Vær nu rar. 250 00:24:39,061 --> 00:24:42,440 Fiktion. En besked i en flaske til at åbne folks sind. 251 00:24:42,523 --> 00:24:44,525 "Hvad, hvis de allierede vandt krigen?" 252 00:24:44,609 --> 00:24:46,944 Præcis. Hvad, hvis? 253 00:24:48,613 --> 00:24:51,782 Uanset hvad Luftwaffe sender mod vores modige flyvere, 254 00:24:51,866 --> 00:24:54,243 modstår de angreb efter angreb. 255 00:24:54,327 --> 00:24:55,745 Hvor har du optagelserne fra? 256 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 Jeg arbejdede i Canon City efter krigen. 257 00:24:59,081 --> 00:25:01,542 I '48, en beskidt lille biograf. 258 00:25:02,251 --> 00:25:04,170 Hawthorne var projektorpasser. 259 00:25:04,253 --> 00:25:08,633 Jeg gemte alle mulige filmstumper. Gamle dokumenter, nyhedsfilm... 260 00:25:08,716 --> 00:25:13,471 Så jeg satte noget sammen, og vi viste det et par gange. 261 00:25:13,596 --> 00:25:15,097 Folk gik amok. 262 00:25:15,181 --> 00:25:18,476 Folk heppede og skreg. Kyssede fremmede... 263 00:25:18,559 --> 00:25:21,520 Vi ville ikke prikke til hvepseboet, men det gjorde vi. 264 00:25:21,646 --> 00:25:23,105 TYSKLAND OVERGIVER SIG 265 00:25:23,189 --> 00:25:25,900 Amerika fejrer sejr i Europa. 266 00:25:25,983 --> 00:25:29,820 Det rygtedes, at Hawthorne var en slags profet for Modstandsbevægelsen. 267 00:25:29,904 --> 00:25:31,072 -Hvilket han ikke var. -Nej. 268 00:25:31,155 --> 00:25:32,281 Ikke til at begynde med. 269 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 Nej. Fordi de ægte film begyndte at dukke op. 270 00:25:35,326 --> 00:25:36,786 På den anden side af planeten 271 00:25:36,869 --> 00:25:39,497 indtager vores modige marinesoldater ø efter ø. 272 00:25:39,580 --> 00:25:41,874 Rejsende som Trudy bragte dem fra deres verdner, 273 00:25:41,958 --> 00:25:44,460 og så gav Modstandsbevægelsen dem til os. 274 00:25:44,543 --> 00:25:47,421 Det er tydeligt, at denne fjende ikke lader sig besejre let. 275 00:25:47,505 --> 00:25:51,300 Amerika tvinges til at bruge sit hemmelige våben. 276 00:25:51,801 --> 00:25:53,302 JAPAN OVERGIVER SIG 277 00:25:53,386 --> 00:25:56,514 Sejren i Japan fejres, mens taknemmelige folkemængder jubler. 278 00:25:57,848 --> 00:26:02,687 Ondskaben er besejret, og friheden genoprettet én gang for alle. 279 00:26:05,690 --> 00:26:07,108 Slut 280 00:26:08,484 --> 00:26:09,568 Det var alt. 281 00:26:10,194 --> 00:26:13,197 Kan du spole tilbage? Nær slutningen? 282 00:26:13,739 --> 00:26:16,075 -Folk fejrer på gaden. -Ja. 283 00:26:21,455 --> 00:26:22,415 Der. 284 00:26:26,419 --> 00:26:28,337 Det er mig. Den lille pige. 285 00:26:28,462 --> 00:26:30,256 Hvornår ville du sige det? 286 00:26:31,465 --> 00:26:33,718 Jeg vidste ikke, at det var dig. Det sværger jeg. 287 00:26:33,843 --> 00:26:36,679 -Er du sikker på, at det er dig? -Ja. 288 00:26:37,388 --> 00:26:41,017 Jeg var syv. Det var i februar 1942. 289 00:26:41,851 --> 00:26:44,729 Dagen efter USA generobrede Hawaii. Hele byen gik på gaden. 290 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 Det kan jeg huske. Vi var så glade. Vi troede, at slagets gang var vendt. 291 00:26:47,440 --> 00:26:49,942 Det er et tilfælde. Et lykketræf. 292 00:26:50,026 --> 00:26:52,903 Det er mere end det, Hawthorne. Det skal det være. 293 00:26:53,529 --> 00:26:55,531 -Det beviser det. -Beviser hvad? 294 00:26:56,782 --> 00:26:58,034 Hvad er det for et blik? 295 00:27:00,911 --> 00:27:02,997 Det beviser, at min tid er slut, Juliana. 296 00:27:03,080 --> 00:27:06,250 At det er tid til, at en anden overtager. 297 00:27:06,334 --> 00:27:07,668 Hvordan kan en anden... 298 00:27:07,752 --> 00:27:10,921 Hvorfor tror du, jeg brændte filmene? Tiden rinder ud. 299 00:27:11,005 --> 00:27:13,132 Skurkene nærmer sig, og jeg er træt, Juliana. 300 00:27:13,215 --> 00:27:15,176 Det er tid til en anden. 301 00:27:15,259 --> 00:27:17,094 Nej. Nej. 302 00:27:17,219 --> 00:27:20,097 Du kan omfavne din skæbne eller undvige den. 303 00:27:20,222 --> 00:27:22,058 Jeg er træt af din idé om min skæbne. 304 00:27:22,141 --> 00:27:25,144 Min idé? Du dukkede op i min lille film. Hvad er chancen for det? 305 00:27:25,227 --> 00:27:27,563 -"Chancen"? Du fik det til at ske. -Det var ikke mig. 306 00:27:28,314 --> 00:27:30,483 Ikke dig? Første gang vi mødtes, 307 00:27:30,566 --> 00:27:32,610 sagde du, at jeg ikke ville vide, hvordan mit liv ender. 308 00:27:32,735 --> 00:27:34,653 Men det vil jeg vide, Hawthorne. 309 00:27:34,737 --> 00:27:36,238 Hvordan fanden ender det? 310 00:27:36,822 --> 00:27:38,407 Det afhænger af dig, tøs. 311 00:27:47,500 --> 00:27:48,959 Han brændte ikke dem alle. 312 00:29:44,158 --> 00:29:45,701 Er du okay? 313 00:29:55,961 --> 00:29:57,463 -Gudskelov! -Er jeg her stadig? 314 00:30:05,471 --> 00:30:08,349 Her. 315 00:30:08,432 --> 00:30:09,683 Der. 316 00:30:10,392 --> 00:30:11,435 Ja. 317 00:30:21,487 --> 00:30:23,697 Hvem er de? Dusørjægere? 318 00:30:24,865 --> 00:30:27,368 Nej. Måske Riget. 319 00:30:28,953 --> 00:30:31,080 Vi må afsted. Nu. 320 00:30:38,045 --> 00:30:39,672 Okay. Det er her. Ud. 321 00:30:40,256 --> 00:30:43,300 Hvorfor stopper vi? Hawthorne, vi tager med dig. 322 00:30:43,384 --> 00:30:46,303 -Stig nu ud. Kom så. -Det er sikrere, hvis vi deler os. 323 00:30:46,387 --> 00:30:48,305 -Hvad med jer? -Vi klarer os. 324 00:30:48,389 --> 00:30:51,141 Få et værelse hos Danny og hold lav profil, til tingene stilner af. 325 00:30:51,225 --> 00:30:56,105 Ja, her er kontanter til at klare jer. Jeg tager kontakt, når det er sikkert. 326 00:30:57,439 --> 00:30:59,525 Sender nogen efter jer. 327 00:30:59,608 --> 00:31:03,279 I øvrigt, din ven, handelsministeren, 328 00:31:05,906 --> 00:31:08,951 det er ham, jeg sendte filmene til. Dem, jeg ikke brændte. 329 00:31:09,827 --> 00:31:12,871 -Han er japaner. -Vi har brug for venner på den anden side. 330 00:31:12,955 --> 00:31:16,250 Allierede. Han er vigtig, indflydelsesrig. 331 00:31:16,333 --> 00:31:18,210 Du og han har en dyb forbindelse. 332 00:31:20,504 --> 00:31:22,965 Hvad taler du om? 333 00:31:24,300 --> 00:31:25,593 Hvad mener du? 334 00:31:25,718 --> 00:31:27,344 Du vil vide... 335 00:31:28,429 --> 00:31:29,888 Hvordan det ender for dig? 336 00:31:32,182 --> 00:31:33,726 Tagomi ved det. 337 00:31:35,060 --> 00:31:37,104 Du er med i alle de pokkers film. 338 00:31:38,314 --> 00:31:40,441 Bed Tagomi om at vise dig dem. 339 00:32:18,395 --> 00:32:21,815 KEMPEITAI-HOVEDKVARTERET SAN FRANCISCO 340 00:33:33,470 --> 00:33:38,225 De bad mig om ikke at spilde tiden med at læse din ansøgning. 341 00:33:38,684 --> 00:33:40,018 Fordi jeg er hapa. 342 00:33:43,772 --> 00:33:46,233 Hawaiiansk slang for konketsuji. 343 00:33:47,776 --> 00:33:48,902 Så... 344 00:33:49,653 --> 00:33:52,781 Født i Amerika og halvt hvid. 345 00:33:57,870 --> 00:33:58,954 Og japansk? 346 00:33:59,288 --> 00:34:00,748 Mit japanske er funktionelt. 347 00:34:04,251 --> 00:34:05,127 Igen. 348 00:34:16,472 --> 00:34:19,892 Hvor ligger din sande loyalitet, sergent Nakamura-hapa? 349 00:34:20,976 --> 00:34:24,563 Hos din japanske far? Eller hos din mors folk, 350 00:34:24,688 --> 00:34:28,734 der bombede denne bygning og dræbte den modige mand, du vil erstatte? 351 00:34:30,319 --> 00:34:32,863 Jeg beder blot om en mulighed for at vise mit værd. 352 00:34:39,495 --> 00:34:42,539 I morgen har gengældelsen 353 00:34:43,207 --> 00:34:45,918 fået en borger 354 00:34:46,001 --> 00:34:48,462 til at give noget, der måske er et ægte tip 355 00:34:49,463 --> 00:34:52,841 om en af de sidste ledere af Modstandsbevægelsen, der er på fri fod. 356 00:34:57,221 --> 00:34:58,180 Og sergent... 357 00:34:59,807 --> 00:35:00,641 Javel. 358 00:35:00,849 --> 00:35:03,352 Jeg kan ikke afhøre et lig. 359 00:35:27,709 --> 00:35:28,752 Joe. 360 00:35:30,879 --> 00:35:32,130 Oberstgruppenführer. 361 00:35:33,465 --> 00:35:34,466 Nå... 362 00:35:35,634 --> 00:35:40,222 Reichsführer Himmler sender dig til vores ambassade i San Francisco. 363 00:35:41,723 --> 00:35:44,351 Og jeg skal give dig et "sandsynligt dække." 364 00:35:44,935 --> 00:35:46,478 Vicehandelsattaché. 365 00:35:51,900 --> 00:35:55,070 Vi laver et pletfrit pas og de nødvendige papirer. 366 00:35:56,405 --> 00:35:58,198 Giv os et par dage til at forberede alt. 367 00:35:58,949 --> 00:35:59,950 Tak. 368 00:36:00,325 --> 00:36:03,579 Reichsführeren har planlagt din fremtid for dig, Joe. 369 00:36:04,955 --> 00:36:07,207 Men han tænkte nok ikke på nutiden. 370 00:36:07,291 --> 00:36:08,250 Hr.? 371 00:36:10,502 --> 00:36:11,837 Lidt lommepenge. 372 00:36:14,464 --> 00:36:17,885 Manhattan er næsten lige så dyr som Berlin nu om dage. 373 00:36:21,513 --> 00:36:23,223 Tak. Jeg betaler tilbage. 374 00:36:25,100 --> 00:36:27,019 Det gør mig ondt med din far, Joe. 375 00:36:28,937 --> 00:36:30,272 Også mig. 376 00:36:32,983 --> 00:36:33,984 Med din søn. 377 00:36:54,421 --> 00:36:56,340 Du skal personligt håndtere det her, Erich. 378 00:36:59,176 --> 00:37:00,218 Diskret. 379 00:37:01,553 --> 00:37:02,638 Javel. 380 00:37:08,727 --> 00:37:11,188 De kan ikke bede mig om det her fis i sidste øjeblik. 381 00:37:11,271 --> 00:37:13,231 Fritz Kuhn-aftalen er min. 382 00:37:13,315 --> 00:37:15,567 Jeg har ikke brug for en tysk tøs, der lige er ankommet, 383 00:37:15,651 --> 00:37:17,027 til at fortælle mig det åbenlyse. 384 00:37:19,821 --> 00:37:22,741 Nicole Dörmer, tysk tøs. 385 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 Undskyld. Billy Turner, 386 00:37:28,163 --> 00:37:31,208 propagandaminister og idiot i verdensklasse. 387 00:37:32,042 --> 00:37:33,585 Velkommen til New York, Fräulein. 388 00:37:36,004 --> 00:37:37,798 -Første gang? -Næppe. 389 00:37:38,924 --> 00:37:40,801 -Frk. Dörmer... -Nicole. 390 00:37:40,884 --> 00:37:43,762 Nicole. Jeg tror, at der er knas i kommunikationen over Atlanten 391 00:37:43,845 --> 00:37:45,806 omkring denne lille omdøbelsesceremoni. 392 00:37:48,100 --> 00:37:50,060 "Fascisme er frihed." 393 00:37:50,143 --> 00:37:51,395 "Frihed til at blomstre." 394 00:37:51,478 --> 00:37:53,188 "Frihed til at udforske." 395 00:37:53,271 --> 00:37:54,690 "Frihed fra frygt." 396 00:37:55,440 --> 00:37:57,025 "Frihed til at forplante sig"? 397 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 Det er den nye kampagne. 398 00:37:58,735 --> 00:38:01,154 "Nye"? Den lyder ret bekendt. 399 00:38:01,238 --> 00:38:02,614 Spritny. 400 00:38:03,490 --> 00:38:05,951 "Forplant jer for at befolke, med stolthed!" 401 00:38:06,076 --> 00:38:08,787 Det er forårsudgaven for at inspirere vores unge brude til... 402 00:38:08,870 --> 00:38:10,455 At kneppe og være frugtbare? 403 00:38:12,082 --> 00:38:13,959 Sådan ville jeg nu ikke formulere det. 404 00:38:15,961 --> 00:38:18,922 Dette billede er perfekt til en besked fra Riget. 405 00:38:20,132 --> 00:38:22,968 Varmere, mere moderlig. 406 00:38:23,051 --> 00:38:26,555 Noget hen i retningen af, tilgiv mit engelske, måske... 407 00:38:27,848 --> 00:38:29,891 "Nu mere end nogensinde nærer vi omsorg for dig." 408 00:38:32,686 --> 00:38:33,812 Det er ikke dårligt. 409 00:38:33,895 --> 00:38:35,814 Men lad os nu ikke forhaste os, schatzi. 410 00:38:36,648 --> 00:38:39,568 Lad os ikke det. Jeg har idéer til, hvordan det skal filmes. 411 00:38:39,901 --> 00:38:42,696 Hvad, jeg begyndte at sige, var, at vi gør det internt, 412 00:38:42,779 --> 00:38:44,656 vi får vores bedste folk til det. 413 00:38:44,740 --> 00:38:46,366 Hvor er jeg fjollet. Det glemte jeg. 414 00:39:02,299 --> 00:39:06,386 Min onkel vil have et nyt ansigt til propagandaindsatsen i Amerika. 415 00:39:07,596 --> 00:39:09,431 Er Reichminister Goebbels din onkel? 416 00:39:09,514 --> 00:39:11,141 I en vis forstand. 417 00:39:13,143 --> 00:39:14,061 Jeg forstår. 418 00:39:14,352 --> 00:39:16,480 Wunderbar. Jeg er så glad for, at du forstår. 419 00:39:16,563 --> 00:39:18,732 For vi har ikke længe til at forberede os. 420 00:39:18,815 --> 00:39:21,318 Jeg skal bruge tre kameraer, et sjak og en kran. 421 00:39:23,153 --> 00:39:24,404 Danke, schatzi. Vi ses til premieren. 422 00:39:45,175 --> 00:39:49,805 Tru. Der er noget, jeg burde have sagt for flere måneder siden. 423 00:39:50,555 --> 00:39:52,140 Så sig det. 424 00:39:52,682 --> 00:39:54,017 Der er intet tidspunkt som nu'et. 425 00:40:05,695 --> 00:40:06,738 I denne verden, 426 00:40:08,281 --> 00:40:09,658 i min verden, 427 00:40:11,243 --> 00:40:12,327 har din far 428 00:40:13,286 --> 00:40:15,705 viet sit liv til Modstandsbevægelsen, 429 00:40:19,167 --> 00:40:20,669 og jeg måtte slå ham ihjel. 430 00:40:23,171 --> 00:40:26,466 For at forhindre noget forfærdeligt i at ske. 431 00:40:31,638 --> 00:40:32,931 Det fortalte Hawthorne mig. 432 00:40:34,474 --> 00:40:38,103 Den Dixon, du slog ihjel, var ikke min far. 433 00:40:39,187 --> 00:40:42,190 Nazisterne slog min far ihjel i min verden. 434 00:40:44,317 --> 00:40:45,527 Hej. 435 00:40:45,902 --> 00:40:47,946 Du har intet at være ked af. 436 00:40:49,698 --> 00:40:50,740 Kom nu. 437 00:40:53,535 --> 00:40:54,494 Tak. 438 00:40:55,996 --> 00:40:56,955 Ved du hvad? 439 00:40:58,290 --> 00:40:59,166 Hvad? 440 00:41:01,877 --> 00:41:03,128 Jeg ville slå ihjel... 441 00:41:06,006 --> 00:41:07,090 For lidt musik 442 00:41:08,091 --> 00:41:09,301 og en stor, kold øl. 443 00:41:11,052 --> 00:41:13,555 Nej. Vi kan ikke... 444 00:41:15,223 --> 00:41:16,516 Vi kan ikke gå derud. 445 00:41:40,874 --> 00:41:43,710 Er der andet, I vil have, señoritas? 446 00:41:43,793 --> 00:41:46,963 Jeg tager et shot I.W. Harper med is. 447 00:41:47,797 --> 00:41:49,841 -Tru? -Ellers tak. 448 00:41:51,176 --> 00:41:52,135 Tak. 449 00:42:07,192 --> 00:42:08,860 Hejsa, Santa Fe. 450 00:42:10,153 --> 00:42:11,321 Hejsa. 451 00:42:16,326 --> 00:42:17,410 Det var hurtigt. 452 00:42:18,912 --> 00:42:19,996 Hvad skylder jeg dig? 453 00:42:20,830 --> 00:42:21,998 Du kan give mig en drink. 454 00:42:22,707 --> 00:42:24,876 I orden. Tak. 455 00:42:25,001 --> 00:42:26,127 Det var så lidt. 456 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 Og hvem er det? 457 00:42:30,882 --> 00:42:32,300 Det er min søster. 458 00:42:32,968 --> 00:42:34,094 Wyatt Price. 459 00:42:34,928 --> 00:42:36,513 Rart at møde dig, Wyatt. 460 00:42:37,347 --> 00:42:38,807 I lige måde, søster. 461 00:42:38,974 --> 00:42:40,976 Hvor længe tror du, det tager at nå frem? 462 00:42:41,059 --> 00:42:42,602 Med lidt held? 463 00:42:43,061 --> 00:42:45,230 Jeg er sikker på, at jeg kan køre jer begge til Santa Fe hurtigere. 464 00:42:47,065 --> 00:42:49,442 -Det er 640 km. -Vi kan køre i aften. 465 00:42:49,609 --> 00:42:51,987 Jeg troede, at vejene var fulde af banditter og landevejsrøvere. 466 00:42:52,070 --> 00:42:53,905 Det er de skam. 467 00:42:55,198 --> 00:42:56,866 Man skal være eventyrer. 468 00:42:59,035 --> 00:43:00,829 Okay. Jeg tror, at jeg... 469 00:43:01,413 --> 00:43:03,081 ...bare smider det i postkassen. 470 00:43:04,916 --> 00:43:08,169 Hvis du ikke vil køre med mig til Santa Fe 471 00:43:08,253 --> 00:43:10,171 i måneskinnet, 472 00:43:10,797 --> 00:43:13,091 hvad så med en dans, søster? 473 00:43:13,758 --> 00:43:15,468 Nej tak. 474 00:43:16,052 --> 00:43:18,054 Jeg tror, jeg går i seng. 475 00:43:20,140 --> 00:43:23,393 Hvad med dig, Santa Fe? Vil du danse med mig? 476 00:43:23,977 --> 00:43:26,521 Gør det bare. 477 00:43:26,604 --> 00:43:28,773 Den her sang blev skrevet af nogle venner vestpå. 478 00:43:28,857 --> 00:43:30,859 Det er første gang, vi har spillet den. 479 00:43:33,153 --> 00:43:34,487 Jeg vover pelsen. 480 00:43:39,576 --> 00:43:41,244 Jeg har noget at tilstå. 481 00:43:42,746 --> 00:43:45,498 -Du kan ikke danse. -Det kan jeg slet ikke. 482 00:43:46,416 --> 00:43:48,001 Okay. Det kan jeg heller ikke. 483 00:43:48,793 --> 00:43:50,086 De blinde leder de blinde. 484 00:43:56,259 --> 00:43:58,928 Og jeg har noget andet at tilstå. 485 00:43:59,179 --> 00:44:00,430 Hvad? 486 00:44:01,181 --> 00:44:02,682 Jeg kender stadig ikke dit navn. 487 00:44:05,310 --> 00:44:06,394 Nej, det gør du ikke. 488 00:44:26,581 --> 00:44:27,791 Er det sådan hver aften? 489 00:44:28,541 --> 00:44:30,251 På nær søndage og helligdage, ja. 490 00:44:30,752 --> 00:44:33,213 -Okay. -Har du været meget i Zonen? 491 00:44:40,178 --> 00:44:41,388 Ikke meget. 492 00:44:45,266 --> 00:44:46,351 Det er spændende. 493 00:44:48,186 --> 00:44:50,480 Det føles farligt og frit. 494 00:44:51,398 --> 00:44:52,273 Det er begge dele. 495 00:44:53,149 --> 00:44:54,901 Der er dårligt nok nogen lov eller orden. 496 00:44:55,485 --> 00:44:57,779 Alle her har en fidus. 497 00:44:59,280 --> 00:45:00,698 Blot for at klare sig. 498 00:45:02,575 --> 00:45:03,910 Zonen er et rod. 499 00:45:05,829 --> 00:45:07,080 Men det er vores rod. 500 00:45:13,002 --> 00:45:16,965 Gud, jeg kan ikke forestille mig at vokse op fri et sted som her. 501 00:45:17,048 --> 00:45:18,508 Jeg voksede ikke op her. 502 00:45:19,092 --> 00:45:21,678 Jeg tog til New York med mine forældre, og senere hertil. 503 00:45:22,595 --> 00:45:24,848 -Flygtning, to gange. -Derfor accenten. 504 00:45:25,974 --> 00:45:27,100 Skarpt øre. 505 00:45:28,184 --> 00:45:29,561 Mange tak. 506 00:45:33,982 --> 00:45:35,525 Hvad er din fidus så, Wyatt? 507 00:45:37,360 --> 00:45:38,736 Det sorte marked hovedsageligt. 508 00:45:38,820 --> 00:45:41,406 -Ham, du talte med. -En forretningsforbindelse. 509 00:45:41,489 --> 00:45:43,575 -Køber eller sælger du? -Lidt af hvert. 510 00:45:44,492 --> 00:45:45,452 Våben? 511 00:45:49,914 --> 00:45:51,040 Intet ondt ment, 512 00:45:52,584 --> 00:45:54,252 men jeg kender dig ikke godt nok. 513 00:45:57,046 --> 00:45:58,214 Fair nok. 514 00:45:59,048 --> 00:46:00,508 Og hvad er din fidus? 515 00:46:01,551 --> 00:46:03,344 Hvad bringer dig virkelig til byen? 516 00:46:05,930 --> 00:46:08,766 Undskyld, men jeg kender dig ikke godt nok. 517 00:46:41,549 --> 00:46:43,927 -Ser jeg dig i morgen? -Det ville jeg gerne. 518 00:46:45,720 --> 00:46:47,347 Du ved, hvor du finder mig. 519 00:46:54,646 --> 00:46:55,605 Juliana. 520 00:47:02,529 --> 00:47:03,488 Juliana. 521 00:47:09,077 --> 00:47:09,911 Trudy? 522 00:47:12,872 --> 00:47:14,040 Tru? 523 00:47:15,166 --> 00:47:17,669 Åh, nej. 524 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 Nej. 525 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 Okay, træk vejret. 526 00:47:29,389 --> 00:47:30,640 Vi ser hinanden igen. 527 00:47:33,810 --> 00:47:37,063 Vi er nødt til at gå. Okay? Vi kan ikke blive her. 528 00:47:37,397 --> 00:47:39,983 Hvordan? Det er for farligt. 529 00:47:43,611 --> 00:47:44,696 Stol på mig. 530 00:48:44,297 --> 00:48:46,049 Ville du nogensinde ringe til mig? 531 00:49:04,484 --> 00:49:05,943 Jeg er ked af det, Joe. 532 00:49:25,546 --> 00:49:27,131 Kommer du til ceremonien? 533 00:49:28,716 --> 00:49:29,884 Jeg blev ikke inviteret. 534 00:49:31,344 --> 00:49:33,846 Jeg filmer det. Jeg laver en dokumentar. 535 00:49:34,597 --> 00:49:39,143 Så det er det, du laver nu? Den næste Leni Reifenstahl. 536 00:49:39,227 --> 00:49:40,103 Hvorfor ikke? 537 00:49:40,853 --> 00:49:43,815 Hun blev 60 i sommers. Det er på tide, at hun trækker sig tilbage. 538 00:49:53,199 --> 00:49:54,450 Hvad laver du her? 539 00:49:55,118 --> 00:49:56,202 Det har jeg lige sagt. 540 00:50:00,081 --> 00:50:00,998 Nej. 541 00:50:03,960 --> 00:50:06,921 Hvad laver du her? 542 00:50:09,215 --> 00:50:11,050 Jeg ville se dig, selvfølgelig. 543 00:50:14,220 --> 00:50:16,931 -Og jeg vil filme dig. -Okay. Du vil filme mig. 544 00:50:17,557 --> 00:50:18,516 Hvorfor? 545 00:50:19,392 --> 00:50:20,893 Fordi du er en af os. 546 00:50:21,769 --> 00:50:24,147 Jeg vil lave en film om os Lebensborn. 547 00:50:24,272 --> 00:50:27,859 Vi har en særlig skæbne i Rigets historie og fremtid. 548 00:50:31,362 --> 00:50:32,488 Ja. 549 00:50:34,907 --> 00:50:35,825 Ja, det har vi. 550 00:50:41,956 --> 00:50:43,082 Gud! 551 00:50:45,376 --> 00:50:46,586 Hvad gjorde de ved dig? 552 00:50:51,632 --> 00:50:52,508 Det er okay. 553 00:50:55,094 --> 00:50:56,220 Du er her nu. 554 00:50:59,140 --> 00:51:00,224 Med mig. 555 00:51:43,267 --> 00:51:44,393 Det er okay. 556 00:51:51,609 --> 00:51:53,861 Det er okay. Du er okay. 557 00:52:25,351 --> 00:52:26,644 Var der andet, frue? 558 00:52:28,437 --> 00:52:31,607 Hvis du bare lægger mine valg til i morgen frem. 559 00:52:31,691 --> 00:52:32,567 Javel, frue. 560 00:52:36,571 --> 00:52:40,366 Jeg så Joe Blake forleden. 561 00:52:40,908 --> 00:52:43,536 -Er han tilbage i New York? -Han er bare på gennemrejse. 562 00:52:43,619 --> 00:52:45,288 Han er på vej til San Francisco. 563 00:52:45,621 --> 00:52:46,998 Kommer han i morgen? 564 00:52:47,874 --> 00:52:51,002 Det tror jeg ikke, skat. Hør, jeg... 565 00:52:52,545 --> 00:52:54,755 Jeg ville tale om i morgen. 566 00:52:55,214 --> 00:52:57,466 I morgen 567 00:52:58,551 --> 00:53:03,097 skal vi som familie fejre jeres bror. 568 00:53:03,931 --> 00:53:07,643 Vi vil vise verden, hvor stolte vi er 569 00:53:08,686 --> 00:53:10,688 af Thomas, ikke? 570 00:53:11,689 --> 00:53:13,691 Og det valg, han traf. 571 00:53:15,693 --> 00:53:17,153 Hvordan vi end har det. 572 00:53:23,326 --> 00:53:24,911 Hvordan har du det, far? 573 00:53:33,127 --> 00:53:34,795 Skat! 574 00:53:38,007 --> 00:53:40,092 Jeg vågner om morgenen og... 575 00:53:43,554 --> 00:53:45,222 Jeg husker, at han ikke er her, 576 00:53:48,267 --> 00:53:50,478 og så må jeg minde mig selv om, 577 00:53:51,812 --> 00:53:53,147 at på grund af, hvad han gjorde, 578 00:53:55,316 --> 00:53:57,944 det budskab, han sendte, 579 00:53:58,027 --> 00:53:59,528 er han ikke vores længere. 580 00:54:00,196 --> 00:54:02,031 Han er ikke kun vores Thomas. 581 00:54:04,575 --> 00:54:07,203 Nu tilhører han på en måde alle, ikke? 582 00:54:08,079 --> 00:54:11,624 Så det er okay at være glad og trist i morgen? 583 00:54:11,707 --> 00:54:14,460 Ja, selvfølgelig. 584 00:54:15,878 --> 00:54:19,590 Bare prøv at være modige og gøre jeres bedste. 585 00:54:21,050 --> 00:54:22,259 Ligesom Thomas ville gøre. 586 00:54:24,136 --> 00:54:25,012 Okay? 587 00:54:42,780 --> 00:54:44,281 Vi kommer igennem det, Helen. 588 00:54:48,035 --> 00:54:49,370 Det er vi nødt til. 589 00:55:34,749 --> 00:55:35,750 Höher. 590 00:55:37,168 --> 00:55:38,294 Schell. 591 00:56:25,216 --> 00:56:26,175 John. 592 00:56:27,593 --> 00:56:32,264 Det er en dag til at mindes og en dag til at fejre. 593 00:56:33,557 --> 00:56:35,309 Det er det, Reichsmarschall. 594 00:56:36,644 --> 00:56:39,563 -Hr. Smith, denne vej. -Herovre. Hr. Smith. 595 00:56:39,647 --> 00:56:41,607 Hr. Smith, vil du kigge denne vej? 596 00:56:43,901 --> 00:56:44,860 Hr. Smith. 597 00:56:44,944 --> 00:56:45,945 John. 598 00:56:49,740 --> 00:56:51,659 Edgar. Jeg er glad for, at du kunne komme. 599 00:56:51,742 --> 00:56:54,120 Hvordan kunne jeg gå glip af sådan en begivenhed, Helen? 600 00:56:54,203 --> 00:56:58,082 Din søn er en inspiration for hele Rigets ungdom, 601 00:56:58,165 --> 00:57:00,835 en helt i tusind år. 602 00:57:00,918 --> 00:57:01,794 Må jeg? 603 00:57:12,847 --> 00:57:14,348 Fru Smith? 604 00:57:20,271 --> 00:57:22,690 Fru Smith? Nogen kommentarer? 605 00:57:22,773 --> 00:57:26,068 Nogen særlige ord til vores læsere på denne særlige dag? 606 00:57:28,487 --> 00:57:30,114 Det ville være værdsat. 607 00:57:34,451 --> 00:57:36,370 Det ville betyde så meget. Jeg... 608 00:57:37,830 --> 00:57:39,039 Fru Smith... 609 00:57:46,672 --> 00:57:47,715 Thelma. 610 00:57:48,841 --> 00:57:49,842 Hvem er det? 611 00:57:51,093 --> 00:57:52,178 Nicole Dörmer. 612 00:57:53,137 --> 00:57:54,763 Ernst Dörmers datter. 613 00:57:54,847 --> 00:57:56,724 Som i Dörmer Pharmaceuticals? 614 00:57:57,516 --> 00:58:00,019 Jeg har prøvet Dörmers beroligende, men jeg anede ikke, 615 00:58:00,102 --> 00:58:02,271 at han lavede stimulanser i verdensklasse. 616 00:58:02,980 --> 00:58:04,356 Introducer mig, Edgar. 617 00:58:06,192 --> 00:58:07,359 Måske senere. 618 00:58:09,904 --> 00:58:11,113 Opfør dig pænt. 619 00:58:28,339 --> 00:58:30,758 Jeg hører, at jeg skal forvente et opkald fra Berlin her til aften. 620 00:58:30,841 --> 00:58:31,842 Pis. 621 00:58:33,302 --> 00:58:36,055 -Hvad er hans humør? -Rasende. 622 00:58:36,138 --> 00:58:39,767 Han er særligt ked af at miste tre af sine dyrebare Lebensborn. 623 00:58:39,850 --> 00:58:42,186 Jeg sagde jo, vi skulle have sendt flere folk. 624 00:58:42,269 --> 00:58:46,273 Vi måtte holde det småt, George, så Smith ikke lurede det. 625 00:58:48,150 --> 00:58:51,237 Giv en forræder på Smiths kontor skylden for fiaskoen. 626 00:58:51,695 --> 00:58:53,489 Du må have lort på dem alle. 627 00:58:54,281 --> 00:58:56,325 Som jeg gemmer til en regnvejrsdag. 628 00:58:57,576 --> 00:59:00,746 Edgar, det begynder sgu snart at pisse ned. 629 00:59:03,749 --> 00:59:04,667 Hør, 630 00:59:05,960 --> 00:59:09,296 om den her lort ender på hans sål eller din, 631 00:59:09,880 --> 00:59:11,590 så har Smith andre sårbarheder. 632 00:59:12,258 --> 00:59:13,467 Fru Smith? 633 00:59:13,592 --> 00:59:17,680 Der klokken ti i formiddags ved mindehøjtideligheden for sin søn 634 00:59:18,097 --> 00:59:21,392 og i Nordamerikas Reichsmarschalls nærvær 635 00:59:21,475 --> 00:59:23,727 lugter som et skide destilleri. 636 00:59:26,146 --> 00:59:29,358 Solen på engen 637 00:59:29,441 --> 00:59:33,153 Er sommervarm 638 00:59:33,821 --> 00:59:38,242 Hjorten i skoven 639 00:59:38,325 --> 00:59:41,662 Løber frit omkring 640 00:59:42,538 --> 00:59:46,125 Men kom sammen 641 00:59:46,208 --> 00:59:50,296 For at møde stormen 642 00:59:50,379 --> 00:59:55,301 Morgendagen tilhører mig 643 00:59:57,511 --> 01:00:01,765 Barnet i vuggen... 644 01:00:02,224 --> 01:00:03,517 Thelma... 645 01:00:04,560 --> 01:00:07,062 Din spektakulære, mystiske sirene. 646 01:00:08,731 --> 01:00:11,817 Jeg har snart noget saftigt til din klumme. 647 01:00:13,068 --> 01:00:15,446 Det er mit levebrød. Jeg elsker noget saftigt. 648 01:00:16,071 --> 01:00:21,577 ...hvisker Stå op, stå op 649 01:00:21,660 --> 01:00:22,953 Det ved jeg. 650 01:00:23,078 --> 01:00:27,624 Morgendagen tilhører mig 651 01:00:29,877 --> 01:00:35,841 Morgendagen tilhører mig 652 01:00:48,687 --> 01:00:50,689 Kære venner og naboer, 653 01:00:51,398 --> 01:00:53,776 vi er priviligerede ved at have 654 01:00:54,610 --> 01:01:00,240 Nordamerikas Reichsmarschall, George Lincoln Rockwell hos os. 655 01:01:23,138 --> 01:01:26,350 Vi er samlet i dag for at ære 656 01:01:27,851 --> 01:01:30,187 en af Rigets sande helte. 657 01:01:31,730 --> 01:01:35,442 Da timens valg oprandt for Thomas Smith 658 01:01:36,777 --> 01:01:38,695 fattede han mod 659 01:01:39,029 --> 01:01:42,199 på en måde, der afspejlede sig positivt på hans far. 660 01:01:46,161 --> 01:01:48,372 Uden tøven, 661 01:01:49,706 --> 01:01:51,959 uden selvmedlidenhed... 662 01:01:52,751 --> 01:01:53,669 Zoom ind. 663 01:01:53,752 --> 01:01:57,798 ...ydede Thomas Smith af egen vilje det ultimative offer 664 01:01:57,881 --> 01:02:02,261 for et samfund, et land, en sag. 665 01:02:05,139 --> 01:02:08,642 Thomas Smith vil uden tvivl for evigt stå 666 01:02:08,725 --> 01:02:12,229 som et enestående eksempel... 667 01:02:13,856 --> 01:02:15,315 på arisk ungdom. 668 01:02:19,820 --> 01:02:22,156 Og som vi mindes denne dag, 669 01:02:23,449 --> 01:02:26,160 så lad os tage en stor lærdom til os. 670 01:02:27,661 --> 01:02:31,498 I beslutningens stund, i krisens stund, 671 01:02:31,582 --> 01:02:34,501 når vi søger lederskab og mod, 672 01:02:34,585 --> 01:02:36,420 hvem ser vi så op til? 673 01:02:38,046 --> 01:02:39,631 Film familien Smith. 674 01:02:40,549 --> 01:02:42,593 Er du skør? Jeg bliver skudt. 675 01:02:42,676 --> 01:02:44,470 Hvis du ikke gør, får jeg dig skudt. 676 01:02:48,390 --> 01:02:52,352 Og sommetider er vi bedre tjent med, at se op til... 677 01:02:53,729 --> 01:02:54,813 ...en dreng. 678 01:02:56,064 --> 01:02:57,399 En dreng 679 01:02:58,942 --> 01:03:00,527 med en drøm i sit hjerte. 680 01:03:06,575 --> 01:03:09,786 THOMAS C. SMITH GYMNASIUM 681 01:05:55,285 --> 01:05:56,411 Du er lige gået glip af ham. 682 01:05:58,080 --> 01:05:59,623 Han tog bagtrappen. 683 01:06:10,300 --> 01:06:11,134 Joe. 684 01:06:13,553 --> 01:06:16,640 Raeder, hvad laver du her? 685 01:06:19,559 --> 01:06:22,396 Jeg har dit nye pas og papirer med, som aftalt. 686 01:06:22,979 --> 01:06:25,148 Ja. Undskyld. 687 01:06:31,321 --> 01:06:32,531 Okay. 688 01:06:36,785 --> 01:06:40,330 "Juniorhandelsattaché Joseph... 689 01:06:43,291 --> 01:06:45,252 -"Cinnadella." -Chin-adella. 690 01:06:45,377 --> 01:06:46,878 "Chinadella." Ja. Tak. 691 01:06:52,259 --> 01:06:53,885 Har du alt, hvad du har brug for? 692 01:06:56,096 --> 01:06:57,389 Ja. 693 01:07:01,560 --> 01:07:03,228 På dette tidspunkt sidste år var det her... 694 01:07:04,604 --> 01:07:05,814 Det var min verden. 695 01:07:07,649 --> 01:07:09,401 Kan du tro, at alting var så... 696 01:07:10,527 --> 01:07:11,486 ...så enkelt? 697 01:07:12,487 --> 01:07:14,698 De paller, de planker, 698 01:07:15,824 --> 01:07:16,783 de mursten, 699 01:07:19,035 --> 01:07:20,203 den her skovl.