1 00:00:05,214 --> 00:00:06,590 BISHER BEI 2 00:00:06,966 --> 00:00:08,551 Juliana. - Trudy. - Nimm! 3 00:00:08,926 --> 00:00:10,553 Was ist das? - Der Ausweg. 4 00:00:14,140 --> 00:00:16,809 Das sind? - Nachrichten. - Vom Mann im hohen Schloss? 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,020 Da gewinnen wir den Krieg. - Aber wir haben verloren. 6 00:00:20,396 --> 00:00:22,898 Wenn der Führer stirbt, gibt es Krieg. 7 00:00:25,484 --> 00:00:26,819 Diese Chance 8 00:00:27,194 --> 00:00:29,780 müssen wir unverzüglich ergreifen. 9 00:00:30,281 --> 00:00:31,949 Sie bauen eine Atombombe. 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,327 Bitten Sie den Mann im hohen Schloss, mich zu treffen. 11 00:00:35,703 --> 00:00:39,039 Sie sind es, nicht wahr? - Ich bin Abendsen. Hawthorne Abendsen. 12 00:00:39,415 --> 00:00:42,001 Alle Filme mit den Japanern als Siegern 13 00:00:42,376 --> 00:00:46,172 enden damit, dass eine Atombombe San Francisco zerstört. Jeder einzelne. 14 00:00:46,547 --> 00:00:50,843 Nur dieser nicht. Hier stirbt dieser Kerl als Nazi auf der Straße. 15 00:00:51,469 --> 00:00:55,514 Er heißt George Dixon. - Was hat er mit Trudy zu tun? - Er ist ihr Vater. 16 00:00:55,890 --> 00:00:57,808 Ich brauche ein Ausreisevisum. 17 00:00:58,184 --> 00:01:01,145 Allein der Versuch löst eine Tragödie aus. 18 00:01:01,520 --> 00:01:05,232 Ich heiße Juliana Crain. Ich arbeite mit Joe Blake. Ich bitte um Asyl. 19 00:01:06,650 --> 00:01:11,280 Ich habe einen Befehl für dich. Aus Berlin. Von Reichsminister Heusmann. 20 00:01:11,655 --> 00:01:14,784 Und warum sollte ich ihn sehen wollen? - Er ist dein Vater. 21 00:01:15,159 --> 00:01:17,536 Dein Vater hat viel Macht im Reich. 22 00:01:17,912 --> 00:01:20,748 Er kann dir alles geben. - Egal was, ich will es nicht. 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,958 Sagt dir "Lebensborn" etwas? 24 00:01:23,417 --> 00:01:26,796 Rassisch wertvolle Frauen konnten ihre Kinder 25 00:01:27,171 --> 00:01:31,300 in Lebensborn-Heimen bekommen. Dort erzog man sie nach Partei-Idealen. 26 00:01:32,051 --> 00:01:35,054 Das war dein Geburtshaus, Josef. 27 00:01:36,722 --> 00:01:40,976 Ich bin dein Pate. Ich freue mich, dich nun viel öfter zu sehen. 28 00:01:42,102 --> 00:01:45,189 Ihr Sohn ist todkrank. Sie wissen, was zu tun ist. 29 00:01:45,564 --> 00:01:48,984 Ich brauche mehr Zeit. - Es zu verschweigen ist ein Verbrechen. 30 00:01:49,360 --> 00:01:53,072 Wenn Sie es nicht regeln, muss ich es morgen tun. 31 00:01:55,282 --> 00:01:59,453 Es war einfach ein furchtbares Unglück. - Und wenn es doch mehr war? 32 00:01:59,829 --> 00:02:02,665 Leg den Schalter um und mach, dass du wegkommst. 33 00:02:03,040 --> 00:02:06,627 Wie viel Zeit habe ich? - Genug, um direkt zum Ausgang zu gehen. 34 00:02:07,336 --> 00:02:08,504 Frank. 35 00:02:14,510 --> 00:02:18,305 Ich ging zum Meditieren in den Park. Es brachte mich an einen seltsamen Ort. 36 00:02:18,681 --> 00:02:21,976 Es war San Francisco, aber nicht unser San Francisco. 37 00:02:22,351 --> 00:02:26,063 Du bist anders als in meiner Erinnerung. Du bist frei. 38 00:02:30,234 --> 00:02:34,780 Wozu brauchst du den? - Als Beweis. Damit so etwas nie wieder passiert. 39 00:02:35,155 --> 00:02:37,366 Unser Reich besitzt keine solche Waffe. 40 00:02:37,741 --> 00:02:39,201 Der Film ist echt. 41 00:02:39,994 --> 00:02:43,038 Mit ihrer Hilfe werde ich diesen Film zeigen. 42 00:02:43,414 --> 00:02:46,667 Das hier, meine Herren, ist eine Wasserstoffbombe. 43 00:02:47,042 --> 00:02:50,921 Die Sprengkraft ist tausendmal höher als die der Waffen in unserem Arsenal. 44 00:02:51,297 --> 00:02:53,966 Höhere Verluste sind vielleicht notwendig. 45 00:02:54,341 --> 00:02:56,760 Eine zerstörte Welt ist keine bessere Welt. 46 00:03:01,932 --> 00:03:04,435 Was soll das? - Dein Vater ist ein Verräter, Joe. 47 00:03:13,903 --> 00:03:17,489 Ich erwähne nicht, was du und Vater gesagt habt. 48 00:03:18,616 --> 00:03:21,201 Sei stolz auf mich. Vater soll auch stolz sein. 49 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 Thomas, geh nicht. 50 00:03:26,165 --> 00:03:28,167 Sie zeigten mir den Film. Sie wussten es. 51 00:03:28,542 --> 00:03:30,544 Ich wusste nur, 52 00:03:30,920 --> 00:03:34,798 dass Sie, Juliana Crain, unsere einzige Hoffnung waren. 53 00:03:35,174 --> 00:03:38,093 Sie waren in den Filmen. Immer und immer wieder. 54 00:03:38,469 --> 00:03:40,429 Einige Leute, die Sie kannten, 55 00:03:40,804 --> 00:03:43,682 waren auch da. Sie umkreisten Sie. 56 00:03:44,391 --> 00:03:47,895 Wie ein Atom. Sie veränderten sich. Ihr Verhalten, 57 00:03:48,270 --> 00:03:51,106 ihre Beziehungen, ihre Ansichten wechselten. 58 00:03:51,482 --> 00:03:53,150 Ich kannte den Schlüssel. 59 00:03:53,525 --> 00:03:56,278 Ihre Güte, Juliana. 60 00:03:56,820 --> 00:03:58,364 Darauf setze ich. 61 00:03:59,156 --> 00:04:00,407 Hey, Schwester. 62 00:04:00,991 --> 00:04:03,327 Und wenn Sie den Film nicht gesehen hätten? 63 00:07:23,318 --> 00:07:30,284 BERLIN GROSSDEUTSCHES REICH - HERBST - 1962 64 00:08:05,068 --> 00:08:07,362 Nur dann bist du bereit für die Wahrheit. 65 00:08:30,302 --> 00:08:36,558 SÜDLICHES UTAH JAPANISCHE PAZIFIKSTAATEN 66 00:08:38,977 --> 00:08:41,188 10, 9, 8, 67 00:08:41,563 --> 00:08:44,566 7, 6, 5, 4, 68 00:08:44,942 --> 00:08:49,112 3, 2, 1, 0. 69 00:09:21,895 --> 00:09:26,733 Meine Herren, jetzt ist die Welt wieder im Gleichgewicht. 70 00:09:27,776 --> 00:09:30,028 Zum Wohl. - Zum Wohl! 71 00:09:40,038 --> 00:09:42,040 Handelsminister? 72 00:09:42,416 --> 00:09:46,795 Admiral, wir dürfen nicht glauben, den Nazis nun ebenbürtig zu sein. 73 00:09:47,212 --> 00:09:50,632 Bald werden wir mehr davon haben. 74 00:09:51,008 --> 00:09:52,301 Bei allem Respekt, 75 00:09:52,676 --> 00:09:57,681 ein Wettrüsten mit dem Reich wird uns ruinieren. 76 00:09:59,850 --> 00:10:02,019 Haben wir eine andere Wahl? 77 00:10:18,243 --> 00:10:21,538 Wie lange noch, bis die Nazis die Täuschung bemerken? 78 00:10:24,041 --> 00:10:26,335 Sie werden die Testdaten auswerten, 79 00:10:26,710 --> 00:10:30,839 mit der Bombe im Film vergleichen, ihrer tausendfachen Sprengkraft, 80 00:10:32,382 --> 00:10:36,219 und merken, dass sie die Chance, uns anzugreifen, vertan haben. 81 00:10:37,346 --> 00:10:41,892 Vielleicht tun sie es doch noch. Mit anderen Mitteln. 82 00:11:12,422 --> 00:11:14,758 Hey, Clyde. Ist was da? 83 00:11:15,717 --> 00:11:20,097 Sieht so aus. Das kam vor ein paar Tagen. 84 00:11:21,139 --> 00:11:22,099 BIN BEI TANTE JUDY. ALLES GUT. 85 00:11:22,474 --> 00:11:25,143 Wer ist Tante Judy? - Du liest meine Post? 86 00:11:25,977 --> 00:11:27,479 Das ist 'ne Postkarte. 87 00:11:27,854 --> 00:11:29,815 Hör zu, ich muss antworten. 88 00:11:30,315 --> 00:11:33,318 Hier. Geht aufs Haus. - Das ist nett. Vielen Dank. 89 00:11:34,069 --> 00:11:36,613 Kein Absender. - Du hast keine Adresse? 90 00:11:36,988 --> 00:11:38,657 Sie sind grad hingezogen. 91 00:11:42,536 --> 00:11:46,790 Also, wenn du jemanden oder etwas in der Zone finden willst, 92 00:11:47,165 --> 00:11:49,584 gehst du zum Grand Palace. 93 00:11:53,505 --> 00:11:55,757 Zum Saloon gehst du die Treppe runter, 94 00:11:56,758 --> 00:11:59,386 durch die schicke Schwingtür, 95 00:11:59,761 --> 00:12:01,430 am Klavier vorbei zur Bar, 96 00:12:01,805 --> 00:12:05,475 als wüsstest du, wohin du willst. Sei nicht schüchtern. 97 00:12:07,769 --> 00:12:10,897 Da ist ein Séparée, rechts. 98 00:12:11,273 --> 00:12:15,402 Der Typ, der da sitzt, kann dir vielleicht helfen. Er heißt Wyatt Price. 99 00:12:16,778 --> 00:12:18,071 Wyatt Price? 100 00:12:31,501 --> 00:12:34,796 Ich brauche jemandes Postadresse in Santa Fe. 101 00:12:36,590 --> 00:12:38,133 Sie heißt Judy Bridger. 102 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 Bridger mit "d". 103 00:12:56,568 --> 00:12:58,612 Kommen Sie morgen wieder. 104 00:13:39,569 --> 00:13:41,905 Das spüren am Ende alle Reisenden. 105 00:13:42,864 --> 00:13:46,785 Die Unruhe angesichts der Rückkehr in die eigene Welt. 106 00:13:47,160 --> 00:13:50,372 Wie lange schon? Fünf Monate? - Eher sechs. 107 00:13:50,747 --> 00:13:54,084 Das heute ist weit mehr als nur Unruhe. 108 00:13:54,501 --> 00:13:57,629 Da stimmt was nicht. - Ja. 109 00:14:14,938 --> 00:14:17,524 Willkommen zu Hause, Sir. Meinen Glückwunsch. 110 00:14:18,483 --> 00:14:23,405 ERSTER AMERIKANER ZUM OBERST-GRUPPENFÜHRER BEFÖRDERT 111 00:14:25,365 --> 00:14:26,324 Danke. 112 00:14:47,554 --> 00:14:49,639 Hallo, meine Mädchen. - Daddy! 113 00:14:50,932 --> 00:14:53,768 Ihr zwei habt mir gefehlt. Wo ist eure Mutter? 114 00:14:54,144 --> 00:14:56,187 Nicht da. - So? 115 00:14:56,563 --> 00:14:59,274 Und Bridget? - Mama hat sie nach Hause geschickt. 116 00:15:00,483 --> 00:15:05,155 Na gut. Mal sehen, was wir für uns drei zum Abendessen auftreiben können. 117 00:15:18,501 --> 00:15:19,544 Tru. 118 00:15:21,421 --> 00:15:22,464 Hey. 119 00:15:24,382 --> 00:15:25,967 Meine Güte, du glühst ja. 120 00:15:27,052 --> 00:15:28,261 Mutter? 121 00:15:30,889 --> 00:15:34,601 Juliana. - Juliana ist tot. 122 00:15:34,976 --> 00:15:36,603 Nein, ich bin hier. 123 00:15:39,648 --> 00:15:40,690 Bei dir. 124 00:15:44,611 --> 00:15:48,531 Tut mir leid. Ich vergesse es immer. 125 00:15:50,408 --> 00:15:51,534 Ich auch. 126 00:15:55,205 --> 00:15:57,999 Weißt du noch, als du mit sechs die Masern hattest? 127 00:15:58,375 --> 00:16:01,127 Ich hatte nie die Masern, Jules. 128 00:16:03,296 --> 00:16:04,756 Meine Trudy schon. 129 00:16:07,008 --> 00:16:09,969 Ich streichelte die ganze Nacht ihr Haar. 130 00:16:11,513 --> 00:16:13,306 Mir fiel der Arm fast ab. 131 00:16:16,559 --> 00:16:18,937 Der Mond schien ins Fenster. 132 00:16:21,606 --> 00:16:23,108 Ich legte mich zu ihr, 133 00:16:24,693 --> 00:16:26,736 bis sie eingeschlafen war. 134 00:16:32,409 --> 00:16:35,954 Die Ärmste ist im Kreis gelaufen, wie ein Häftling beim Hofgang. 135 00:16:40,834 --> 00:16:46,256 Seit Monaten rede ich ihr zu. Sie will zurück, aber steckt wohl fest. 136 00:16:47,799 --> 00:16:51,261 Was hält sie nur auf? - Du, meine Liebe. Du hältst sie auf. 137 00:16:51,636 --> 00:16:54,639 Du bist in ihrer Welt gestorben und sie in unserer. 138 00:16:55,014 --> 00:16:56,808 Aber hier seid ihr zusammen. 139 00:16:58,435 --> 00:17:00,603 Sieh dir an, was aus euch geworden ist. 140 00:17:03,273 --> 00:17:06,943 Ein Paar passender Magnete, die einander anziehen. 141 00:17:10,780 --> 00:17:12,782 Schwestern. 142 00:17:18,079 --> 00:17:19,247 Gut gemacht. 143 00:17:20,915 --> 00:17:23,251 Magst du Berlin? Warst du beim Führer? 144 00:17:25,086 --> 00:17:27,922 Er hat mir den Orden verliehen. - Das ist toll. 145 00:17:29,966 --> 00:17:33,720 Damit wird in der Schule nicht geprahlt, junge Dame. - Versprochen. 146 00:17:34,095 --> 00:17:36,097 Dann darfst du ihn auch mal tragen. 147 00:17:36,473 --> 00:17:38,516 Wirklich? - Und ich? 148 00:17:39,434 --> 00:17:40,977 Ja, du auch. 149 00:18:19,224 --> 00:18:22,977 Wie war deine Reise? - Es ist gut, wieder hier zu sein. 150 00:18:36,908 --> 00:18:39,994 Ich bin heute mit dem Zug zu unserem alten Haus gefahren. 151 00:18:40,370 --> 00:18:41,913 Der Rasen ist nicht gemäht. 152 00:18:42,288 --> 00:18:44,040 Warum tust du so etwas? 153 00:18:44,999 --> 00:18:47,335 Ein kleines Mädchen wohnt jetzt dort. 154 00:18:47,710 --> 00:18:50,505 Sie war in Thomas' Zimmer und hat mir zugewunken. 155 00:18:52,382 --> 00:18:53,842 Helen. 156 00:18:58,972 --> 00:19:00,974 Wie bist du zurückgekommen? 157 00:19:04,310 --> 00:19:06,896 Die Leute aus dem Haus haben mich gefahren. 158 00:19:59,949 --> 00:20:00,909 Josef? 159 00:20:01,784 --> 00:20:04,245 Wie gut, dich wiederzusehen. 160 00:20:05,121 --> 00:20:09,125 Ich betrachte das als großes Glück. 161 00:20:12,420 --> 00:20:14,213 Wie behandeln sie dich? 162 00:20:16,758 --> 00:20:19,928 Wie behandeln sie dich? - Sehr gut, sehr gut. 163 00:20:20,303 --> 00:20:21,679 Sie ... 164 00:20:22,055 --> 00:20:25,058 Sie lehren mich, Josef. 165 00:20:25,433 --> 00:20:26,684 Sie lehren mich. 166 00:20:27,060 --> 00:20:29,812 Was lehren sie dich? - Dass es falsch war, 167 00:20:30,188 --> 00:20:34,067 Führer und Partei zuwiderzuhandeln. 168 00:20:35,318 --> 00:20:37,570 Verstehst du, Josef? 169 00:20:38,571 --> 00:20:41,240 Die Partei hat recht. 170 00:20:42,075 --> 00:20:46,579 Widersetze dich nicht. Versprich es mir, Josef. Bitte. 171 00:20:46,955 --> 00:20:48,831 Dein Leben hängt davon ab. 172 00:20:51,501 --> 00:20:53,628 Ich verspreche es. - Gut. 173 00:20:54,587 --> 00:20:56,422 Sag ihnen, wie es war, mein Sohn. 174 00:20:57,674 --> 00:21:01,594 Dass uns Blutsbande verbinden. 175 00:21:01,970 --> 00:21:03,471 Unser Name 176 00:21:04,722 --> 00:21:06,641 und ein Bund der Liebe. 177 00:21:07,016 --> 00:21:09,519 Unser Name, unser Blut. 178 00:21:09,894 --> 00:21:12,355 Unser Name, unser Blut. 179 00:21:12,730 --> 00:21:14,482 Unser Name, unser Blut. 180 00:21:14,857 --> 00:21:18,528 Martin Heusmann war mein Vater. 181 00:21:18,903 --> 00:21:21,531 Seine falsche Überzeugung hat mich angesteckt. 182 00:21:22,115 --> 00:21:27,161 Wir waren beide frevelhafter Gedanken gegen den Führer schuldig. 183 00:21:27,537 --> 00:21:33,376 Aus ihnen entstand der kriminelle Plan, unseren großen Führer zu ermorden. 184 00:21:33,751 --> 00:21:36,170 Unseren einzigen, wahren Vater. 185 00:21:40,008 --> 00:21:43,261 Frevelhafte Gedanken gegen den Führer, gegen die Partei, 186 00:21:43,636 --> 00:21:47,807 gegen die wahre Lehre des Nationalsozialismus. 187 00:21:49,475 --> 00:21:50,977 Martin Heusmann 188 00:21:53,146 --> 00:21:54,605 war mein Vater. 189 00:22:15,877 --> 00:22:16,919 Vater. 190 00:23:14,102 --> 00:23:16,562 Rette dich, mein Sohn. 191 00:23:19,273 --> 00:23:22,151 Ein Herz aus Stahl. 192 00:24:23,004 --> 00:24:25,756 Die tapferen Briten jagen den Hunnen aus Afrika. 193 00:24:26,382 --> 00:24:30,386 Die Schlagzeilen hab ich aus Zeitungen ausgeschnitten. 194 00:24:30,761 --> 00:24:32,805 Während England Hitler trotzt, 195 00:24:33,181 --> 00:24:35,850 bombardieren Amerikaner und Briten Deutschland. 196 00:24:36,309 --> 00:24:38,644 Der erste Film war gefälscht. - Also bitte. 197 00:24:39,103 --> 00:24:42,523 Eine Fiktion. Eine Botschaft, um die Leute zum Denken zu bringen. 198 00:24:42,899 --> 00:24:47,737 Was, wenn die Alliierten gewonnen hätten? - Genau. Was wäre wenn? 199 00:24:48,779 --> 00:24:53,701 Egal, womit die Luftwaffe angreift, unsere tapferen Flieger wehren alles ab. 200 00:24:54,410 --> 00:24:55,453 Wo ist das her? 201 00:24:55,912 --> 00:24:58,706 Ich hab nach dem Krieg in Canon City gearbeitet. 202 00:24:59,081 --> 00:25:01,792 1948. In 'nem schäbigen, kleinen Kino. 203 00:25:02,335 --> 00:25:06,464 Hawthorne war der Vorführer. - Ich habe Filmschnipsel gehamstert. 204 00:25:06,839 --> 00:25:08,883 Alte Dokus. Wochenschauen. 205 00:25:09,800 --> 00:25:13,262 Ich hab sie zusammengeschnitten, und wir zeigten sie mehrmals. 206 00:25:13,638 --> 00:25:17,099 Die Leute haben getobt. Sie haben geschrien und gejubelt. 207 00:25:17,475 --> 00:25:21,145 Fremde küssten sich. - Unversehens hatten wir in ein Wespennest gestochen. 208 00:25:21,520 --> 00:25:25,524 Stürmisch umjubelt feiert Amerika seinen Sieg in Europa. 209 00:25:25,900 --> 00:25:29,737 Es hieß, Hawthorne sei eine Art Prophet des Widerstands. 210 00:25:30,112 --> 00:25:31,989 Aber das war er nicht. - Nein. 211 00:25:32,365 --> 00:25:35,868 Denn die echten Filme kamen ohne unser Zutun. 212 00:25:36,369 --> 00:25:39,205 Fernab erobern unsere Marines Insel um Insel. 213 00:25:39,580 --> 00:25:43,709 Reisende wie Trudy brachten sie aus ihrer Welt über den Widerstand zu uns. 214 00:25:44,085 --> 00:25:47,421 Dieser Feind wird gewiss nicht still und leise untergehen. 215 00:25:47,797 --> 00:25:51,801 Amerika ist gezwungen, seine Geheimwaffe einsetzen. 216 00:25:52,260 --> 00:25:57,431 Der Sieg über Japan wird von einer dankbar jubelnden Menge gefeiert. 217 00:25:57,807 --> 00:26:03,396 Das Böse ist besiegt und die Freiheit wiederhergestellt, ein für alle Mal. 218 00:26:10,278 --> 00:26:11,862 Können Sie zurückspulen? 219 00:26:12,238 --> 00:26:15,408 Fast bis zum Ende. Zu den Feiernden auf der Straße. 220 00:26:21,789 --> 00:26:22,832 Da. 221 00:26:26,377 --> 00:26:30,631 Das bin ich. Das kleine Mädchen da. Wann wollten Sie mir das sagen? 222 00:26:31,424 --> 00:26:33,426 Ich wusste nicht, dass du es bist. 223 00:26:33,801 --> 00:26:38,180 Bist du sicher, dass du das bist? - Ja. Da war ich sieben. 224 00:26:39,140 --> 00:26:44,437 Im Februar 1942, nach der Rückeroberung von Hawaii, feierte die ganze Stadt. 225 00:26:44,812 --> 00:26:48,774 Wir waren so glücklich und dachten, alles wird nun anders. - Reiner Zufall. 226 00:26:49,900 --> 00:26:51,569 Es ist mehr als das. 227 00:26:51,944 --> 00:26:55,990 Das steht fest. Das ist der Beweis. - Beweis wofür? 228 00:26:56,991 --> 00:26:59,327 Was soll das bedeuten? 229 00:27:01,078 --> 00:27:05,958 Es bedeutet: Meine Zeit ist um. Jemand anderes ist nun an der Reihe. 230 00:27:06,334 --> 00:27:10,671 Jemand anderes? - Wieso hab ich wohl die Filme verbrannt? Die Zeit wird knapp. 231 00:27:11,047 --> 00:27:15,551 Üble Typen sitzen uns im Nacken. Ich bin müde. Zeit für jemand anderen. 232 00:27:15,926 --> 00:27:19,805 Nein. - Du kannst dein Schicksal annehmen oder davor weglaufen. 233 00:27:20,181 --> 00:27:22,433 Ich bin Ihre Sicht auf mein Schicksal leid. - Meine? 234 00:27:22,808 --> 00:27:26,562 Du warst in dem Film. Ein Zufall? - Zufall? Sie haben das bewirkt. 235 00:27:26,937 --> 00:27:27,938 Nein. 236 00:27:28,397 --> 00:27:34,028 Sie sagten, ich wolle nicht wissen, wie das Ende ist. Ich will es aber. 237 00:27:35,029 --> 00:27:38,491 Wie endet der Film meines Lebens? - Das hängt von dir ab, Schätzchen. 238 00:27:47,541 --> 00:27:49,460 Er hat nicht alle verbrannt. 239 00:29:44,158 --> 00:29:45,451 Seid ihr okay? 240 00:29:55,920 --> 00:29:58,756 Gott sei Dank. - Dass ich noch hier bin? 241 00:30:06,347 --> 00:30:09,141 Hier, hier, hier, hier. Dort, dort. 242 00:30:21,529 --> 00:30:24,114 Wer sind die? - Kopfgeldjäger? 243 00:30:24,865 --> 00:30:28,410 Nein. Vielleicht welche vom Reich. 244 00:30:29,161 --> 00:30:31,163 Wir müssen weg. Sofort. 245 00:30:38,337 --> 00:30:41,590 So. Wir sind da. Steigt aus. - Warum halten wir? 246 00:30:42,007 --> 00:30:46,011 Hawthorne, wir begleiten Sie. - Steigt aus. - Wir trennen uns besser. 247 00:30:46,387 --> 00:30:52,226 Und ihr? - Wir kommen klar. Nehmt ein Zimmer bei Danny's, taucht erstmal ab. 248 00:30:52,601 --> 00:30:56,647 Etwas Bargeld für die nächste Zeit. Ich melde mich, wenn es sicher ist. 249 00:30:57,481 --> 00:31:03,737 Ich schicke jemanden zu euch. Übrigens, dein Freund, der Handelsminister, 250 00:31:06,031 --> 00:31:09,618 ihm habe ich die Filme geschickt, die ich nicht verbrannt habe. 251 00:31:09,994 --> 00:31:13,372 Er ist Japaner. - Wir brauchen nun Freunde auf der anderen Seite. 252 00:31:13,747 --> 00:31:15,958 Er ist wichtig und einflussreich. 253 00:31:16,333 --> 00:31:18,460 Ihr habt eine tiefe Verbindung. 254 00:31:20,588 --> 00:31:22,298 Wovon sprechen Sie? 255 00:31:24,466 --> 00:31:27,428 Was soll das bedeuten? - Du willst doch wissen, 256 00:31:28,470 --> 00:31:30,014 wie es für dich endet. 257 00:31:32,349 --> 00:31:33,976 Tagomi weiß es. 258 00:31:35,019 --> 00:31:37,313 Du bist in jedem einzelnen dieser Filme. 259 00:31:38,272 --> 00:31:40,524 Bring ihn dazu, sie dir zu zeigen. 260 00:32:15,517 --> 00:32:17,895 Hey, hast du sie richtig gefesselt? 261 00:32:21,982 --> 00:32:24,860 Hey, hast du sie richtig gefesselt? Antworte! 262 00:32:26,487 --> 00:32:29,198 Was tut ihr da? 263 00:32:30,908 --> 00:32:31,950 Hey. 264 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 Antwortet. 265 00:32:35,579 --> 00:32:36,955 Holt sie her. Schnell. 266 00:32:38,666 --> 00:32:40,376 Holt sie her. 267 00:32:49,760 --> 00:32:51,595 Feuer! 268 00:32:55,391 --> 00:32:56,684 Schafft sie weg. 269 00:32:57,059 --> 00:32:59,186 Bewegt euch. 270 00:33:33,554 --> 00:33:38,142 Man riet mir, keine Zeit mit Ihrer Bewerbung zu vergeuden. 271 00:33:38,517 --> 00:33:40,436 Weil ich "hapa" bin. 272 00:33:42,479 --> 00:33:46,442 Hapa? - Hawaiisch, Sir. Für Halbjapaner, "konketsuji". 273 00:33:47,901 --> 00:33:52,197 Aha. In Amerika geboren und halb Weißer. 274 00:33:57,995 --> 00:34:00,831 Und Ihr Japanisch? - Mein Japanisch ist brauchbar. 275 00:34:03,876 --> 00:34:05,294 Noch einmal. 276 00:34:08,797 --> 00:34:11,592 Mein Japanisch ist brauchbar, Sir. 277 00:34:16,472 --> 00:34:20,684 Wem gilt Ihre Loyalität, Sergeant Nakamura-Hapa? 278 00:34:21,059 --> 00:34:24,313 Ihrem japanischen Vater? Oder dem Volk ihrer Mutter, 279 00:34:24,688 --> 00:34:29,485 das dieses Gebäude zerbombte und den Mann tötete, den Sie zu ersetzen hoffen? 280 00:34:30,235 --> 00:34:33,030 Ich bitte nur um die Chance, mich beweisen zu können. 281 00:34:39,536 --> 00:34:42,831 Heute Morgen haben unsere Vergeltungsmaßnahmen 282 00:34:43,207 --> 00:34:48,337 einen loyalen Bürger dazu bewegt, uns einen brauchbaren Hinweis zu geben, 283 00:34:49,505 --> 00:34:53,050 Womöglich eine Spur zu einem der letzten gesuchten Rebellenführer. 284 00:34:57,387 --> 00:35:00,682 Und Sergeant ... - Ja, Sir. 285 00:35:01,141 --> 00:35:03,435 Eine Leiche kann ich nicht verhören. 286 00:35:27,751 --> 00:35:28,794 Joe. 287 00:35:33,465 --> 00:35:34,716 So. 288 00:35:35,592 --> 00:35:40,681 Reichsführer Himmler schickt dich an unsere Botschaft in San Francisco. 289 00:35:41,682 --> 00:35:46,687 Die plausible Tarnung fällt mir zu: stellvertretender Handelsattaché. 290 00:35:51,900 --> 00:35:55,153 Wir besorgen einen sauberen Pass und die nötigen Referenzen. 291 00:35:56,405 --> 00:35:58,615 Gib uns ein paar Tage Zeit. 292 00:35:58,991 --> 00:36:00,075 Danke, Sir. 293 00:36:00,450 --> 00:36:03,537 Der Reichsführer hat deine Zukunft genau geplant, Joe. 294 00:36:04,997 --> 00:36:08,292 Aber ich wette, an die Gegenwart hat er nicht gedacht. - Sir? 295 00:36:10,544 --> 00:36:12,129 Etwas Taschengeld. 296 00:36:14,464 --> 00:36:18,218 Manhattan ist heutzutage fast so teuer wie Berlin. 297 00:36:21,680 --> 00:36:24,016 Danke, Sir. Ich geb's zurück. 298 00:36:25,142 --> 00:36:27,185 Tut mir leid wegen deines Vaters, Joe. 299 00:36:28,937 --> 00:36:30,314 Mir auch, Sir. 300 00:36:33,066 --> 00:36:34,902 Wegen Ihres Sohnes. 301 00:36:54,463 --> 00:36:57,799 Ich möchte, dass du dich persönlich darum kümmerst, Erich. 302 00:36:59,176 --> 00:37:00,761 Und zwar diskret. 303 00:37:01,762 --> 00:37:02,971 Ja, Sir. 304 00:37:08,936 --> 00:37:12,981 Den Mist lass ich mir nicht bieten. Das Fritz-Kuhn-Ding ist meine Sache. 305 00:37:13,357 --> 00:37:16,777 So 'ne grad eingeflogene, deutsche Tussi redet mir da nicht rein. 306 00:37:19,821 --> 00:37:23,241 Nicole Dörmer. Deutsche Tussi. 307 00:37:25,702 --> 00:37:27,829 Verzeihung. Billy Turner. 308 00:37:28,205 --> 00:37:31,625 Propagandaminister und Weltklasse-Idiot. 309 00:37:32,000 --> 00:37:34,461 Willkommen in New York, Fräulein. 310 00:37:36,088 --> 00:37:38,298 Ihr erstes Mal? - Wohl kaum. 311 00:37:38,674 --> 00:37:40,592 Miss Dörmer. - Nicole. 312 00:37:40,968 --> 00:37:45,305 Nicole. Ich denke, wir haben es hier mit einem Missverständnis zu tun. 313 00:37:48,183 --> 00:37:51,228 Faschismus ist Freiheit. Freiheit zu wachsen, 314 00:37:51,603 --> 00:37:54,773 Freiheit zu forschen, Freiheit von Angst, 315 00:37:55,315 --> 00:37:57,109 Freiheit zur Vermehrung. 316 00:37:57,567 --> 00:38:00,862 Das ist die neue Kampagne. - Neu? Klingt ziemlich vertraut. 317 00:38:01,238 --> 00:38:05,742 Brandneu. - Seid fruchtbar und mehret das Volk mit Stolz? 318 00:38:06,118 --> 00:38:10,580 Wir wenden uns an unsere jungen Bräute. - Damit sie vögeln und gebären? 319 00:38:12,165 --> 00:38:14,334 So würde ich es nicht ausdrücken. 320 00:38:16,003 --> 00:38:19,589 Dieser Entwurf ist ideal für eine Botschaft aus dem Reich. 321 00:38:20,132 --> 00:38:22,884 Wärmer, mütterlicher. 322 00:38:23,260 --> 00:38:26,013 Mal sehen, verzeihen Sie mir mein Englisch, 323 00:38:26,388 --> 00:38:30,308 wie wär's mit: Nun, mehr denn je, kümmern wir uns um euch. 324 00:38:32,644 --> 00:38:35,897 Nicht schlecht. Aber wir wollen nichts überstürzen, Schatzi. 325 00:38:36,606 --> 00:38:39,651 Geht in Ordnung. Ich habe schon Ideen für den Dreh. 326 00:38:40,068 --> 00:38:43,613 Was ich sagen wollte, wir drehen intern. Dafür haben für Top-Leute. 327 00:38:44,072 --> 00:38:46,575 Wie dumm von mir. Ich hab's ganz vergessen. 328 00:39:02,257 --> 00:39:06,470 Mein Onkel will ein frisches Gesicht für die neue Propagandakampagne in Amerika. 329 00:39:07,554 --> 00:39:11,767 Reichsminister Goebbels ist Ihr Onkel? - Sozusagen. 330 00:39:13,435 --> 00:39:18,440 Verstehe. - Da bin ich aber froh, denn wir haben kaum Zeit, uns vorzubereiten. 331 00:39:18,815 --> 00:39:21,068 Ich brauche drei Kameras, Crew und Kran. 332 00:39:21,443 --> 00:39:24,529 Danke, Schatzi. Wir sehen uns zur Premiere. 333 00:39:45,175 --> 00:39:46,468 Tru. 334 00:39:46,843 --> 00:39:50,388 Ich muss dir was sagen, schon seit Monaten. 335 00:39:50,764 --> 00:39:54,643 Dann sag's. Wenn nicht jetzt, wann dann? 336 00:40:05,654 --> 00:40:10,951 In dieser Welt, in meiner Welt, 337 00:40:11,326 --> 00:40:15,997 hat dein Vater sein Leben dem Widerstand verschrieben. 338 00:40:19,417 --> 00:40:20,919 Ich musste ihn töten. 339 00:40:23,255 --> 00:40:26,550 Das hat etwas Furchtbares verhindert. 340 00:40:31,638 --> 00:40:33,473 Hawthorne hat's mir erzählt. 341 00:40:34,516 --> 00:40:38,562 Der "Dixon", den du getötet hast, war nicht mein Vater. 342 00:40:39,271 --> 00:40:43,024 In meiner Welt haben die Nazis meinen Vater getötet. 343 00:40:44,359 --> 00:40:48,280 Hey. Es gibt keinen Grund, sich schlecht zu fühlen. 344 00:40:49,823 --> 00:40:50,907 Komm schon. 345 00:40:53,702 --> 00:40:55,120 Vielen Dank. 346 00:40:56,037 --> 00:40:59,249 Weißt du was? - Was? 347 00:41:02,043 --> 00:41:03,378 Ich würde töten 348 00:41:05,964 --> 00:41:09,509 für ein bisschen Musik und ein kühles Bier. 349 00:41:11,136 --> 00:41:13,680 Nein. Das geht nicht. 350 00:41:15,515 --> 00:41:17,642 Wir können da nicht hin. 351 00:41:41,291 --> 00:41:44,169 Darf's noch was sein, Señoritas? 352 00:41:44,544 --> 00:41:47,464 Noch einen I.W. Harper auf Eis. 353 00:41:48,048 --> 00:41:50,217 Tru? - Ich hab noch. - Alles klar. 354 00:41:51,134 --> 00:41:52,427 Vielen Dank. 355 00:42:07,275 --> 00:42:08,860 Hallo Santa Fe. 356 00:42:10,237 --> 00:42:11,905 Hallo. 357 00:42:16,451 --> 00:42:17,744 Das war schnell. 358 00:42:19,037 --> 00:42:22,082 Was schulde ich Ihnen? - Spendieren Sie mir 'nen Drink. 359 00:42:22,666 --> 00:42:24,000 Geht klar. 360 00:42:24,376 --> 00:42:26,336 Danke. - Nichts zu danken. 361 00:42:27,087 --> 00:42:29,589 Und wer ist das? 362 00:42:30,966 --> 00:42:32,425 Meine Schwester. 363 00:42:33,134 --> 00:42:36,763 Wyatt Price. - Freut mich, Wyatt. 364 00:42:37,347 --> 00:42:40,976 Mich auch, Schwester. - Wie lange braucht die Nachricht dahin? 365 00:42:41,351 --> 00:42:45,355 Mit der Zufalls-Post? Wenn ich Sie nach Santa Fe fahre, geht's schneller. 366 00:42:47,190 --> 00:42:49,567 400 Meilen? - Wir können sofort los. 367 00:42:50,068 --> 00:42:54,030 Sind die Straßen nicht voller Räuber und Banditen? - Ja, sind sie. 368 00:42:55,240 --> 00:42:56,783 Das wird ein Abenteuer. 369 00:42:59,077 --> 00:43:02,372 Dann werfe ich das mal in den Briefkasten. 370 00:43:04,624 --> 00:43:07,919 Wenn Sie nicht mit mir nach Santa Fe fahren wollen, 371 00:43:08,295 --> 00:43:13,341 im silbernen Mondlicht, wie wär's dann mit 'nem Tanz, Schwester? 372 00:43:13,717 --> 00:43:15,468 Nein, vielen Dank. 373 00:43:15,844 --> 00:43:18,847 Ich glaub, ich geh schlafen. 374 00:43:20,098 --> 00:43:23,435 Was ist mit Ihnen, Santa Fe. Würden Sie mit mir tanzen? 375 00:43:24,185 --> 00:43:26,104 Na los. Mach schon. 376 00:43:26,479 --> 00:43:30,734 Dieser Song ist von Freunden im Westen. Wir spielen ihn zum ersten Mal. 377 00:43:33,069 --> 00:43:35,113 Dann will ich's wagen. 378 00:43:39,534 --> 00:43:41,244 Ich muss was beichten. 379 00:43:42,787 --> 00:43:45,332 Sie können gar nicht tanzen. - So ist es. 380 00:43:46,583 --> 00:43:50,253 Ich auch nicht. Der Blinde führt den Blinden. 381 00:43:56,426 --> 00:43:58,386 Ich muss noch etwas beichten. 382 00:43:59,554 --> 00:44:02,849 Was? - Ich kenne Ihren Namen nicht. 383 00:44:05,393 --> 00:44:07,270 Nein, den kennen Sie nicht. 384 00:44:26,623 --> 00:44:30,418 Ist das jeden Abend so? - Außer an Sonn- und Feiertagen, ja. 385 00:44:30,919 --> 00:44:33,380 Aha. - Sind Sie öfter in der Zone? 386 00:44:40,387 --> 00:44:41,721 Eher nicht. 387 00:44:45,433 --> 00:44:47,477 Es ist aufregend. 388 00:44:48,186 --> 00:44:52,357 Es fühlt sich gefährlich an und frei. - Es ist beides. 389 00:44:53,233 --> 00:44:55,235 Es gibt kaum Recht und Ordnung. 390 00:44:55,610 --> 00:45:01,032 Jeder hier macht fragwürdige Geschäfte, um zu überleben. 391 00:45:02,575 --> 00:45:04,077 Die Zone ist ein Chaos. 392 00:45:05,829 --> 00:45:07,247 Aber unser Chaos. 393 00:45:13,545 --> 00:45:16,423 Wie es wohl ist, hier in Freiheit aufzuwachsen? 394 00:45:16,881 --> 00:45:18,591 Ich bin nicht von hier. 395 00:45:18,967 --> 00:45:22,262 Mit meinen Eltern kam ich erst nach New York und dann hierher. 396 00:45:22,637 --> 00:45:25,223 Wir flüchteten zweimal. - Daher der Akzent. 397 00:45:25,598 --> 00:45:27,517 Feines Gehör. 398 00:45:27,892 --> 00:45:30,270 Vielen Dank. 399 00:45:33,982 --> 00:45:35,608 Und Ihr Geschäft, Wyatt? 400 00:45:37,569 --> 00:45:41,072 Schwarzmarkt. - Der Typ gestern? - Geschäftspartner. 401 00:45:41,489 --> 00:45:43,616 Kauf oder Verkauf? - Etwas von beidem. 402 00:45:44,576 --> 00:45:46,161 Waffen? 403 00:45:50,039 --> 00:45:54,669 Nichts für ungut, aber ich kenne Sie kaum. 404 00:45:57,088 --> 00:45:58,381 In Ordnung. 405 00:45:59,090 --> 00:46:03,178 Was ist Ihr Geschäft? Was führt Sie wirklich hierher? 406 00:46:06,014 --> 00:46:08,975 Tut mir leid, aber ich kenne Sie kaum. 407 00:46:41,633 --> 00:46:43,927 Sehen wir uns morgen? - Sehr gern. 408 00:46:45,720 --> 00:46:47,764 Du weißt ja, wo du mich findest. 409 00:46:54,854 --> 00:46:56,606 Juliana. 410 00:47:02,612 --> 00:47:03,696 Juliana. 411 00:47:09,536 --> 00:47:10,828 Trudy? 412 00:47:12,580 --> 00:47:13,998 Hey, Tru? 413 00:47:15,041 --> 00:47:16,376 Nein. 414 00:47:17,377 --> 00:47:18,419 Nein. 415 00:47:21,130 --> 00:47:23,758 Okay. Okay. 416 00:47:24,300 --> 00:47:25,343 Atme. 417 00:47:29,430 --> 00:47:30,640 Wir sehen uns wieder. 418 00:47:33,810 --> 00:47:36,896 Okay. Wir müssen gehen. Hier können wir nicht bleiben. 419 00:47:37,272 --> 00:47:40,275 Wie denn? Es ist zu gefährlich. 420 00:47:43,695 --> 00:47:44,821 Vertrau mir. 421 00:47:46,531 --> 00:47:47,949 Vertrau mir. 422 00:48:44,505 --> 00:48:46,299 Hättest du mich je angerufen? 423 00:49:04,651 --> 00:49:06,069 Es tut mir leid, Joe. 424 00:49:25,713 --> 00:49:27,674 Kommst du zur Zeremonie? 425 00:49:28,800 --> 00:49:30,426 Ich bin nicht eingeladen. 426 00:49:31,427 --> 00:49:34,180 Ich filme sie für eine Dokumentation. 427 00:49:34,555 --> 00:49:39,018 Das machst du jetzt also. Die nächste Leni Riefenstahl. 428 00:49:39,394 --> 00:49:44,524 Warum nicht? Sie ist letzten Sommer 60 geworden. Zeit aufzuhören. 429 00:49:53,241 --> 00:49:56,411 Was machst du hier? - Habe ich doch gerade gesagt. 430 00:50:00,081 --> 00:50:01,124 Nein. 431 00:50:03,960 --> 00:50:07,213 Was machst du hier? 432 00:50:09,215 --> 00:50:11,008 Ich wollte dich sehen. 433 00:50:14,303 --> 00:50:17,014 Und ich will dich filmen. - Du willst mich filmen? 434 00:50:17,724 --> 00:50:19,100 Warum? 435 00:50:19,475 --> 00:50:23,813 Weil du einer von uns bist. Es wird ein Film über uns Lebensbornkinder. 436 00:50:24,188 --> 00:50:27,775 Wir haben unsere Bestimmung im Reich, in seiner Geschichte und Zukunft. 437 00:50:31,612 --> 00:50:32,905 Ja. 438 00:50:35,158 --> 00:50:36,784 Ja, die haben wir. 439 00:50:42,081 --> 00:50:46,669 Mein Gott. Was haben sie dir angetan? 440 00:50:51,674 --> 00:50:53,509 Schon gut. 441 00:50:55,219 --> 00:50:56,721 Du bist jetzt hier. 442 00:50:59,307 --> 00:51:01,058 Mit mir. 443 00:51:43,559 --> 00:51:44,727 Alles ist gut. 444 00:51:51,943 --> 00:51:54,237 Alles ist gut. 445 00:52:25,434 --> 00:52:26,894 War das alles, Ma'am? 446 00:52:28,479 --> 00:52:32,441 Würden Sie bitte noch meine Kleider für morgen rauslegen? - Ja, Ma'am. 447 00:52:36,654 --> 00:52:40,867 Ich habe neulich Joe Blake getroffen. 448 00:52:41,242 --> 00:52:45,288 Ist er wieder in New York? - Er reist weiter nach San Francisco. 449 00:52:45,788 --> 00:52:47,206 Kommt er morgen? 450 00:52:47,874 --> 00:52:51,085 Ich glaube nicht, mein Schatz. Hört zu. 451 00:52:52,712 --> 00:52:54,922 Ich möchte über morgen sprechen. 452 00:52:55,298 --> 00:52:59,552 Nun, morgen werden wir als Familie 453 00:52:59,927 --> 00:53:03,222 euren Bruder Thomas ehren. 454 00:53:03,931 --> 00:53:09,520 Wir werden alle wissen lassen, wie stolz wir auf Thomas sind. 455 00:53:10,229 --> 00:53:11,480 Nicht wahr? 456 00:53:11,856 --> 00:53:13,941 Und auf seine Entscheidung. 457 00:53:15,776 --> 00:53:17,320 Egal, was wir fühlen. 458 00:53:23,451 --> 00:53:25,328 Was fühlst du, Daddy? 459 00:53:33,044 --> 00:53:34,962 Ach, mein Schatz. 460 00:53:38,090 --> 00:53:40,468 Wenn ich morgens aufwache, 461 00:53:43,512 --> 00:53:45,765 fällt mir ein, dass er nicht mehr da ist. 462 00:53:48,142 --> 00:53:50,686 Dann muss ich mich daran erinnern, 463 00:53:51,812 --> 00:53:54,023 dass er aufgrund seines Handelns, 464 00:53:55,316 --> 00:53:57,693 der Botschaft, die er geschickt hat, 465 00:53:58,069 --> 00:54:02,198 nicht mehr der unsere ist. Er ist nicht mehr nur unser Thomas. 466 00:54:04,575 --> 00:54:07,662 Er gehört jetzt auf gewisse Art allen, verstehst du? 467 00:54:08,037 --> 00:54:11,248 Dürfen wir dann morgen froh und traurig sein? 468 00:54:11,624 --> 00:54:13,459 Ja, natürlich. 469 00:54:13,834 --> 00:54:14,919 Natürlich. 470 00:54:15,920 --> 00:54:19,674 Versucht, tapfer zu sein. Versucht, euer Bestes zu geben. 471 00:54:21,217 --> 00:54:22,426 So wie Thomas. 472 00:54:24,595 --> 00:54:26,055 In Ordnung? 473 00:54:42,822 --> 00:54:44,615 Wir schaffen das, Helen. 474 00:54:48,285 --> 00:54:49,495 Das müssen wir. 475 00:56:25,424 --> 00:56:27,259 John. 476 00:56:27,635 --> 00:56:30,346 Der heutige Tag ist ein Tag des Gedenkens. 477 00:56:30,721 --> 00:56:32,681 Und ein Grund zum Feiern. 478 00:56:33,682 --> 00:56:35,726 So ist es, Reichsmarschall. 479 00:56:36,560 --> 00:56:39,563 Mr. Smith. - Hierher, bitte. 480 00:56:39,939 --> 00:56:43,192 Sehen Sie bitte hierher, Sir. - Mr. Rockwell, in die Kamera. 481 00:56:44,360 --> 00:56:47,738 Mr. Smith. - Ein Foto bitte, Mr. Smith. 482 00:56:49,907 --> 00:56:53,744 Edgar. Wie schön, dass Sie da sind. - Wie könnte ich dem fernbleiben? 483 00:56:54,120 --> 00:56:57,832 Ihr Sohn ist eine Inspiration für die gesamte Jugend des Reichs. 484 00:56:58,207 --> 00:57:01,919 Ein Held, noch in 1.000 Jahren. Sie gestatten? 485 00:57:12,429 --> 00:57:13,722 Mrs. Smith. 486 00:57:17,810 --> 00:57:18,936 Mrs. Smith 487 00:57:20,187 --> 00:57:22,690 Mrs. Smith, bitte. Einen Kommentar. 488 00:57:23,065 --> 00:57:26,819 Einige besondere Worte für unsere Leser an diesem besonderen Tag? 489 00:57:28,571 --> 00:57:30,573 Das wäre zu freundlich. 490 00:57:34,660 --> 00:57:35,828 Bitte. 491 00:57:37,913 --> 00:57:39,248 Mrs. Smith. 492 00:57:46,505 --> 00:57:50,426 Thelma. - Wer ist sie? 493 00:57:51,343 --> 00:57:54,346 Nicole Dörmer. Die Tochter von Ernst Dörmer. 494 00:57:54,722 --> 00:57:58,601 Von Dörmer-Pharmazeutika? Probiert habe ich nur seine Sedativa, 495 00:57:58,976 --> 00:58:02,438 aber offenbar produziert er auch fantastische Stimulantien. 496 00:58:03,355 --> 00:58:05,774 Stell mich vor. 497 00:58:06,150 --> 00:58:07,651 Vielleicht später. 498 00:58:09,945 --> 00:58:11,947 Benimm dich. 499 00:58:28,422 --> 00:58:30,507 Ich erwarte einen Anruf aus Berlin. 500 00:58:33,302 --> 00:58:35,846 Wie ist seine Laune? - Er rast vor Wut. 501 00:58:36,222 --> 00:58:41,894 Wegen der drei toten "Lebensborn". - Wir hätten mehr Leute schicken sollen. 502 00:58:42,269 --> 00:58:46,440 Wir mussten unbedingt verhindern, dass Smith etwas mitbekommt. 503 00:58:48,192 --> 00:58:51,278 Häng das Fiasko einem Verräter in Smiths Büro an. 504 00:58:51,654 --> 00:58:54,031 Du hast doch genug Scheiße über jeden da. 505 00:58:54,406 --> 00:58:57,326 Die ist für harte Zeiten reserviert. 506 00:58:57,701 --> 00:59:01,205 Edgar, härter können sie wohl kaum noch werden. 507 00:59:03,707 --> 00:59:09,463 Versteh doch, ob diese Scheiße an seinem Stiefel klebt oder an deinem, 508 00:59:09,838 --> 00:59:13,384 Smith ist auch anders verwundbar. Mrs. Smith, 509 00:59:13,759 --> 00:59:17,721 die heute Morgen um zehn, bei der feierlichen Zeremonie für ihren Sohn 510 00:59:18,097 --> 00:59:21,183 und in Anwesenheit des Reichsmarschalls von Nordamerika 511 00:59:21,558 --> 00:59:24,478 wie eine ganze Schnapsbrennerei riecht. 512 00:59:25,020 --> 00:59:29,358 Die Sonne auf der Aue 513 00:59:29,733 --> 00:59:33,404 scheint sommerwarm. 514 00:59:33,779 --> 00:59:37,866 Der Hirschbock im Wald 515 00:59:38,242 --> 00:59:41,453 ist frei. 516 00:59:42,454 --> 00:59:45,791 Doch versammelt euch alle 517 00:59:46,166 --> 00:59:50,087 um den Sturm zu begrüßen. 518 00:59:50,462 --> 00:59:53,799 Die Zukunft gehört 519 00:59:54,174 --> 00:59:56,343 nur mir. 520 00:59:57,678 --> 01:00:02,141 Das Kind in der Wiege ist ... 521 01:00:02,516 --> 01:00:07,396 Thelma, du spektakuläre, mystische Sirene. 522 01:00:08,772 --> 01:00:12,443 Ich hab vielleicht etwas Pikantes für deine Kolumne. 523 01:00:12,818 --> 01:00:15,654 Meine Spezialität. Ich mag's pikant. 524 01:00:18,115 --> 01:00:21,493 Erhebt euch, erhebt euch. 525 01:00:21,869 --> 01:00:23,037 Weiß ich. 526 01:00:23,412 --> 01:00:25,789 Die Zukunft gehört 527 01:00:26,165 --> 01:00:28,709 nur mir. 528 01:00:29,960 --> 01:00:33,547 Die Zukunft gehört 529 01:00:33,922 --> 01:00:36,467 nur mir. 530 01:00:48,771 --> 01:00:51,106 Liebe Freunde und Nachbarn, 531 01:00:51,482 --> 01:00:57,029 wir haben die Ehre, den Reichsmarschall von Nordamerika zu begrüßen, 532 01:00:57,404 --> 01:01:00,699 George Lincoln Rockwell. 533 01:01:23,138 --> 01:01:26,558 Wir versammeln uns heute zu Ehren 534 01:01:27,851 --> 01:01:31,063 eines wahren Helden des Reichs. 535 01:01:31,772 --> 01:01:35,818 Als die Stunde der Entscheidung für Thomas Smith kam, 536 01:01:36,819 --> 01:01:38,612 zeigte er sich ihr gewachsen, 537 01:01:38,987 --> 01:01:42,574 und zwar in einer Weise, die seinem Vater alle Ehre macht. 538 01:01:46,245 --> 01:01:49,123 Ohne zu zögern, 539 01:01:49,748 --> 01:01:52,126 ohne Selbstmitleid 540 01:01:53,502 --> 01:01:57,339 brachte Thomas Smith aus eigenem Entschluss das höchste Opfer 541 01:01:57,965 --> 01:02:02,594 für eine Gemeinschaft, ein Land und eine Sache. 542 01:02:05,139 --> 01:02:08,392 Gewiss wird Thomas Smith für immer 543 01:02:08,809 --> 01:02:10,686 ein einzigartiges 544 01:02:11,061 --> 01:02:12,563 Musterbeispiel 545 01:02:13,814 --> 01:02:15,232 arischer Jugend sein. 546 01:02:20,195 --> 01:02:26,618 Und in Gedenken an diesen Tag lasst uns dies eine große Lehre sein: 547 01:02:27,578 --> 01:02:31,248 In der Stunde der Entscheidung, in der Stunde der Krise, 548 01:02:31,623 --> 01:02:34,168 wenn wir Führung und Mut brauchen, 549 01:02:34,543 --> 01:02:36,503 an wen wenden wir uns dann? 550 01:02:38,130 --> 01:02:39,673 Zu den Smiths schwenken. 551 01:02:40,591 --> 01:02:43,927 Sind Sie irre? Ich werde erschossen. - Nur, wenn Sie's nicht tun. 552 01:02:48,307 --> 01:02:54,521 Aber manchmal ist uns besser gedient, wenn wir uns einem Jungen zuwenden. 553 01:02:56,064 --> 01:03:01,069 Einem Jungen mit einem Traum in seinem Herzen. 554 01:05:55,369 --> 01:05:57,120 Sie haben ihn grad verpasst. 555 01:05:58,288 --> 01:06:00,290 Er ist über die Hintertreppe raus. 556 01:06:10,425 --> 01:06:12,094 Joe. 557 01:06:13,762 --> 01:06:14,805 Raeder. 558 01:06:15,764 --> 01:06:17,057 Was tun Sie hier? 559 01:06:19,726 --> 01:06:22,104 Ihr neuer Pass und die Referenzen, wie besprochen. 560 01:06:22,479 --> 01:06:25,023 Ach ja, richtig. Tut mir leid. 561 01:06:36,827 --> 01:06:40,706 Stellvertretender Handelsattaché Joseph ... 562 01:06:42,666 --> 01:06:45,043 Cinnadella. - Chin-adella. 563 01:06:45,419 --> 01:06:46,962 Chinadella. Gut. Danke. 564 01:06:52,259 --> 01:06:53,802 Haben Sie alles Nötige? 565 01:06:56,179 --> 01:06:57,222 Ja. 566 01:07:01,685 --> 01:07:05,897 Letztes Jahr um diese Zeit war das noch meine Welt. 567 01:07:07,733 --> 01:07:10,110 Schwer vorstellbar, dass alles so 568 01:07:10,485 --> 01:07:11,903 einfach war. 569 01:07:12,279 --> 01:07:14,740 Die Paletten da, die Bretter, 570 01:07:15,866 --> 01:07:17,367 die Ziegelsteine, 571 01:07:19,035 --> 01:07:20,328 die Schaufel.