1 00:00:05,172 --> 00:00:06,841 前回までは… 2 00:00:07,007 --> 00:00:07,466 ジュリアナ 3 00:00:07,591 --> 00:00:08,217 トルーディ? 4 00:00:08,384 --> 00:00:08,884 これを 5 00:00:09,051 --> 00:00:09,552 何? 6 00:00:09,719 --> 00:00:10,511 希望よ 7 00:00:14,223 --> 00:00:14,807 それは? 8 00:00:14,932 --> 00:00:15,725 ニュース映画 9 00:00:15,891 --> 00:00:17,101 “高い城の男”だ 10 00:00:17,309 --> 00:00:18,936 私たち 勝ったの 11 00:00:19,061 --> 00:00:20,354 僕らは負けた 12 00:00:20,479 --> 00:00:22,857 総統が亡くなれば戦争だ 13 00:00:23,858 --> 00:00:25,234 〈総統が倒れた〉 14 00:00:25,484 --> 00:00:27,111 重要な節目になる 15 00:00:27,278 --> 00:00:30,239 必ず奴らを叩きのめすのだ 16 00:00:30,364 --> 00:00:31,907 原爆を造ってる 17 00:00:32,366 --> 00:00:35,619 私に会いたいか聞いて 18 00:00:35,745 --> 00:00:36,495 “高い城の男”? 19 00:00:36,787 --> 00:00:39,373 ホーソーン・アベンゼンだ 20 00:00:39,623 --> 00:00:42,084 日本が勝ったフィルムでは― 21 00:00:42,251 --> 00:00:46,380 いずれ原爆で サンフランシスコが壊滅する 22 00:00:46,505 --> 00:00:51,260 だが この男がナチとして 死んだフィルムは違う 23 00:00:51,385 --> 00:00:52,928 ジョージ・ディクソン 24 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 トルーディの何? 25 00:00:54,638 --> 00:00:55,806 父親よ 26 00:00:55,931 --> 00:00:58,100 合衆国を出る “これより先 大ナチス帝国” 27 00:00:58,392 --> 00:01:01,437 その結果 悲劇を招いたら? 28 00:01:01,604 --> 00:01:05,149 ジュリアナ・クレインです 保護を求めます 29 00:01:06,734 --> 00:01:07,943 君に命令が 30 00:01:08,360 --> 00:01:11,447 ベルリンの ホイスマン首相からだ 31 00:01:11,614 --> 00:01:13,949 俺が会いに行くと? 32 00:01:14,074 --> 00:01:15,117 君の父上だろ 33 00:01:15,242 --> 00:01:19,288 帝国の有力者の1人よ 何でも叶えてくれる 34 00:01:19,455 --> 00:01:21,081 彼の施しは受けない 35 00:01:21,332 --> 00:01:22,917 “レーベンスボルン”を? 36 00:01:23,292 --> 00:01:25,461 人種的に望ましい女性が― 37 00:01:25,628 --> 00:01:28,798 志願して “生命の泉”の施設で出産 38 00:01:28,923 --> 00:01:31,258 子供はナチスの管理下に 39 00:01:31,967 --> 00:01:35,304 君の生まれた場所だ ヨーゼフ 40 00:01:35,471 --> 00:01:36,639 〈ヒムラー長官〉 41 00:01:36,847 --> 00:01:38,265 私が名付け親だ 42 00:01:38,474 --> 00:01:40,935 ずっと君に会いたかった 43 00:01:42,019 --> 00:01:45,356 ご子息は深刻な病気です 44 00:01:45,481 --> 00:01:46,774 時間が欲しい 45 00:01:46,899 --> 00:01:49,318 報告を怠れば 私の罪になる 46 00:01:49,568 --> 00:01:52,988 話さないのなら 明日 私が話を 47 00:01:55,366 --> 00:01:58,494 先生の死は 不幸な事故だった 48 00:01:58,661 --> 00:01:59,787 何かあるわ 49 00:01:59,954 --> 00:02:02,832 タイマーを作動させ 脱出を 50 00:02:02,998 --> 00:02:03,958 猶予は? 51 00:02:04,083 --> 00:02:06,585 あるさ すぐ逃げればな 52 00:02:07,169 --> 00:02:07,962 フリンク 53 00:02:14,343 --> 00:02:18,639 公園で瞑想をしていると 奇妙な光景を見た 54 00:02:18,764 --> 00:02:22,309 サンフランシスコだが 現実とは違う 55 00:02:22,518 --> 00:02:25,271 私が覚えている君と違う 56 00:02:25,646 --> 00:02:27,106 自由だ 57 00:02:30,317 --> 00:02:31,694 なぜ これを? 58 00:02:31,819 --> 00:02:35,030 二度と繰り返さぬための 戒めだよ 59 00:02:35,197 --> 00:02:37,700 日本が保持してない爆弾だ 60 00:02:37,950 --> 00:02:39,702 事実を映している 61 00:02:39,869 --> 00:02:42,872 大使に見せたい 協力してくれ 62 00:02:43,038 --> 00:02:46,625 “水素爆弾”という 新型の核兵器です 63 00:02:46,750 --> 00:02:51,130 我々が保有する兵器の 1000倍の威力があります 64 00:02:51,255 --> 00:02:54,300 犠牲は増えるが やむを得ない 65 00:02:54,466 --> 00:02:57,094 不毛の地に よりよい世界など 66 00:02:57,219 --> 00:02:58,929 〈ホイスマン総統代理〉 67 00:02:59,263 --> 00:03:01,348 〈反逆と暗殺の罪で 逮捕します〉 68 00:03:01,765 --> 00:03:03,017 どういうことだ? 69 00:03:03,225 --> 00:03:05,352 お父上は裏切り者だ 70 00:03:14,194 --> 00:03:17,406 2人がしてくれたことは 黙ってる 71 00:03:18,407 --> 00:03:21,535 誇りに思って 父さんにもそう伝えて 72 00:03:21,660 --> 00:03:23,245 トーマス 行かないで 73 00:03:26,081 --> 00:03:28,626 知ってたのね 何が起こるか 74 00:03:28,751 --> 00:03:30,502 知ってたのは― 75 00:03:30,753 --> 00:03:35,090 ジュリアナ・クレインが 唯一の希望だってこと 76 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 いくつものフィルムに 何度も出てきた 77 00:03:38,594 --> 00:03:41,889 君の知り合いをも 観察し始めた 78 00:03:42,097 --> 00:03:44,308 君を中心に回ってる 79 00:03:44,516 --> 00:03:45,601 まるで原子だ 80 00:03:45,726 --> 00:03:51,273 彼らは その人生ごとに 違う関係や価値観を持った 81 00:03:51,440 --> 00:03:53,108 それが鍵になる 82 00:03:53,275 --> 00:03:56,236 君の善良な心が もたらす結果 83 00:03:56,695 --> 00:03:58,280 そこに賭けた 84 00:03:59,114 --> 00:04:00,157 姉さん 85 00:04:00,950 --> 00:04:03,202 本当に私を見たの? 86 00:04:20,636 --> 00:04:23,263 “関係者以外 立ち入り禁止” 87 00:07:23,318 --> 00:07:30,033 ベルリン 大ナチス帝国 1962年 秋 88 00:07:55,601 --> 00:07:57,144 〈鋼の心臓だな〉 89 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 ヨーゼフ 90 00:08:05,027 --> 00:08:07,362 真実と向き合える 91 00:08:26,048 --> 00:08:30,260 モニュメント・バレー               92 00:08:30,260 --> 00:08:36,725 モニュメント・バレー               ユタ州南部 太平洋合衆国             93 00:10:18,160 --> 00:10:21,496 ナチスは いずれ気づくでしょう 94 00:10:23,999 --> 00:10:26,501 我々が造った原爆は― 95 00:10:26,626 --> 00:10:31,006 フィルムに出てくる原爆には 遠く及ばぬことを 96 00:10:32,341 --> 00:10:36,345 日本を攻撃すべきだったと 思うはずです 97 00:10:37,262 --> 00:10:39,014 攻撃はしてくる 98 00:10:40,349 --> 00:10:41,808 別の方法でな 99 00:10:48,190 --> 00:10:53,695 コロラド州 デンバー 中立地帯 100 00:11:12,339 --> 00:11:13,215 クライド 101 00:11:13,548 --> 00:11:14,841 何か来てる? 102 00:11:15,550 --> 00:11:18,053 こんなのが届いた 103 00:11:19,388 --> 00:11:20,180 2日ほど前だ 104 00:11:20,180 --> 00:11:21,056 2日ほど前だ “サンタフェ” 105 00:11:21,223 --> 00:11:22,349 “ジュディおばさんに 会えた” 106 00:11:22,349 --> 00:11:23,558 “ジュディおばさんに 会えた” おばさんって? 107 00:11:23,892 --> 00:11:25,060 読んだのね 108 00:11:25,852 --> 00:11:27,396 ハガキだぜ 109 00:11:27,521 --> 00:11:29,231 返事を出したい 110 00:11:30,232 --> 00:11:31,900 じゃ プレゼントだ 111 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 ありがとう 112 00:11:33,985 --> 00:11:35,278 住所がない 113 00:11:35,487 --> 00:11:36,738 知らないのか? 114 00:11:36,905 --> 00:11:38,907 最近 引っ越したの 115 00:11:42,494 --> 00:11:43,412 そうか 116 00:11:44,246 --> 00:11:49,418 中立地帯で困った時には グランドパレスへ行け 117 00:11:53,630 --> 00:11:55,674 入り口は階段の下だ 118 00:11:56,675 --> 00:12:01,763 ピアノの横を通って まっすぐバーへ向かえ 119 00:12:01,972 --> 00:12:05,600 きょろきょろせず 堂々としろよ 120 00:12:07,644 --> 00:12:11,189 右手に部屋があって 男がいるはずだ 121 00:12:11,356 --> 00:12:15,360 名はワイアット・プライス 彼に頼んでみろ 122 00:12:16,611 --> 00:12:17,988 ワイアットさん? 123 00:12:31,334 --> 00:12:34,963 サンタフェ在住の 知人の住所を調べて 124 00:12:36,506 --> 00:12:38,383 名前はブリッジャー 125 00:12:46,308 --> 00:12:47,976 “Bridger”よ 126 00:12:56,485 --> 00:12:57,652 明日 来い 127 00:13:27,682 --> 00:13:33,021 コロラド州 ジェームズタウン 中立地帯 128 00:13:39,444 --> 00:13:41,821 “時の旅人”は誰もが― 129 00:13:42,781 --> 00:13:46,868 元の世界へ帰りたくなり 落ち着きがなくなる 130 00:13:47,035 --> 00:13:48,370 もう5ヵ月か? 131 00:13:48,537 --> 00:13:50,205 半年くらいね 132 00:13:50,622 --> 00:13:53,166 でも今日はひどすぎる 133 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 何か変よ 134 00:13:57,045 --> 00:13:58,004 ああ 135 00:14:01,883 --> 00:14:06,137 ニューヨーク市 アメリカ帝国           136 00:14:14,813 --> 00:14:17,399 おめでとうございます 137 00:14:18,567 --> 00:14:23,321 “アメリカ人で初めて 親衛隊上級大将に昇格” 138 00:14:25,323 --> 00:14:26,241 ありがとう 139 00:14:47,345 --> 00:14:48,221 ただいま 140 00:14:48,346 --> 00:14:48,930 パパ 141 00:14:49,097 --> 00:14:50,390 おかえりなさい 142 00:14:50,849 --> 00:14:53,893 会いたかったよ ママは? 143 00:14:54,019 --> 00:14:55,061 お出かけ 144 00:14:55,186 --> 00:14:57,105 ブリジットは? 145 00:14:57,272 --> 00:14:58,732 今日はお休み 146 00:15:00,358 --> 00:15:01,359 そうか 147 00:15:02,277 --> 00:15:05,238 じゃ パパと夕食を作ろう 148 00:15:18,460 --> 00:15:19,586 トルーディ 149 00:15:24,299 --> 00:15:25,925 熱があるわ 150 00:15:26,968 --> 00:15:27,927 ママ? 151 00:15:30,639 --> 00:15:31,765 ジュリアナよ 152 00:15:32,474 --> 00:15:34,476 姉さんは死んだ 153 00:15:34,809 --> 00:15:36,603 いいえ 生きてる 154 00:15:39,481 --> 00:15:40,649 ここよ 155 00:15:44,569 --> 00:15:45,945 ごめん 156 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 忘れてた 157 00:15:50,241 --> 00:15:51,326 いいの 158 00:15:54,996 --> 00:15:57,957 あなたは6歳の時 麻疹 はしか に 159 00:15:58,583 --> 00:16:01,336 麻疹になったことないけど… 160 00:16:03,171 --> 00:16:05,131 私の妹はなったの 161 00:16:06,841 --> 00:16:09,844 一晩中 あの子の髪をなでた 162 00:16:11,346 --> 00:16:13,515 腕が疲れちゃったわ 163 00:16:16,434 --> 00:16:18,812 夜空には月が輝いてた 164 00:16:21,439 --> 00:16:23,650 添い寝してたのよ 165 00:16:24,526 --> 00:16:26,695 あの子が眠るまで 166 00:16:32,200 --> 00:16:35,704 トルーディは 朝からウロウロしてる 167 00:16:35,870 --> 00:16:36,830 そうね 168 00:16:40,709 --> 00:16:45,004 自分の世界に戻れって 言ってるんだけど― 169 00:16:45,130 --> 00:16:46,381 難しいと 170 00:16:47,716 --> 00:16:49,050 なぜかしら 171 00:16:49,634 --> 00:16:51,386 理由はあなたよ 172 00:16:51,553 --> 00:16:54,889 あの子の世界では ジュリアナは死んだ 173 00:16:55,098 --> 00:16:56,891 でも ここにはいる 174 00:16:58,226 --> 00:17:00,395 あなたたちは… 175 00:17:03,148 --> 00:17:06,860 引き寄せ合う磁石のようだわ 176 00:17:10,655 --> 00:17:11,906 姉妹だから 177 00:17:17,996 --> 00:17:19,247 お見事 178 00:17:20,749 --> 00:17:23,084 総統には会った? 179 00:17:24,919 --> 00:17:26,254 勲章をくれたよ 180 00:17:26,421 --> 00:17:27,547 すごい 181 00:17:29,883 --> 00:17:32,051 学校で自慢するなよ 182 00:17:32,177 --> 00:17:33,261 絶対しない 183 00:17:33,762 --> 00:17:36,264 じゃ 服に着けさせてやる 184 00:17:36,431 --> 00:17:37,056 ほんと? 185 00:17:37,432 --> 00:17:38,558 私は? 186 00:17:39,350 --> 00:17:41,227 もちろん お前もだ 187 00:18:19,140 --> 00:18:20,475 帰りの旅は? 188 00:18:21,643 --> 00:18:23,436 戻れてうれしい 189 00:18:36,991 --> 00:18:39,828 今日 前に住んでた家へ行った 190 00:18:40,245 --> 00:18:41,955 芝が伸びてた 191 00:18:42,622 --> 00:18:44,123 なぜそんな… 192 00:18:45,083 --> 00:18:50,463 トーマスの部屋から 女の子が私に手を振ってきたわ 193 00:18:52,257 --> 00:18:53,466 ヘレン 194 00:18:58,847 --> 00:19:00,849 どうやって戻った? 195 00:19:04,185 --> 00:19:06,813 今の住人が送ってくれた 196 00:19:20,368 --> 00:19:22,579 〈よろしい いいぞ〉 197 00:19:23,246 --> 00:19:24,163 〈それでいい〉 198 00:19:26,583 --> 00:19:27,709 〈よくなった〉 199 00:19:59,908 --> 00:20:00,825 ヨーゼフ 200 00:20:01,743 --> 00:20:04,078 お前にまた会えた 201 00:20:04,996 --> 00:20:07,248 思いもしなかった― 202 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 喜びだ 203 00:20:12,378 --> 00:20:14,130 無事でいるか? 204 00:20:17,008 --> 00:20:18,718 父さんは? 205 00:20:18,843 --> 00:20:21,429 ああ 何とか無事だ 206 00:20:21,930 --> 00:20:26,768 毎日 ナチ党に 徹底的に教えられているよ 207 00:20:26,935 --> 00:20:28,227 何を? 208 00:20:28,353 --> 00:20:33,942 総統と党への裏切りは 大きな過ちだったことをな 209 00:20:35,276 --> 00:20:37,403 分かるか? 210 00:20:38,529 --> 00:20:41,157 ナチ党が正しいのだ 211 00:20:41,866 --> 00:20:44,619 だから絶対に 抗 あらが うな 212 00:20:44,744 --> 00:20:48,748 何があっても党に従い 生き延びろ 213 00:20:51,125 --> 00:20:52,585 約束する 214 00:20:52,710 --> 00:20:53,461 よし 215 00:20:54,504 --> 00:20:56,339 では党に話せ 216 00:20:57,548 --> 00:20:58,800 我々の― 217 00:20:59,467 --> 00:21:01,803 血の絆について 218 00:21:02,220 --> 00:21:03,471 我々の名… 219 00:21:04,722 --> 00:21:06,933 愛の絆について 220 00:21:07,141 --> 00:21:09,644 名で結ばれた絆 221 00:21:09,811 --> 00:21:12,313 血で結ばれた絆 222 00:21:12,480 --> 00:21:14,649 名で結ばれた絆… 223 00:21:14,816 --> 00:21:18,653 マルティン・ホイスマンは 私の父でした 224 00:21:18,820 --> 00:21:21,489 彼の歪んだ信念に毒され― 225 00:21:21,990 --> 00:21:27,286 私は彼と共に 大それた考えを抱きました 226 00:21:27,412 --> 00:21:31,624 偉大な指導者で 真の父たる総統を― 227 00:21:31,749 --> 00:21:36,087 事もあろうに 暗殺しようとしたのです 228 00:21:39,966 --> 00:21:43,344 総統とナチ党に背き― 229 00:21:43,511 --> 00:21:47,807 国家社会主義のありように 背きました 230 00:21:49,392 --> 00:21:50,935 ホイスマンは― 231 00:21:53,021 --> 00:21:54,480 私の父でした 232 00:22:15,710 --> 00:22:16,878 父さん 233 00:22:41,069 --> 00:22:43,488 〈分かるな?〉 234 00:23:07,428 --> 00:23:09,430 〈やるべきことをやれ〉 235 00:23:10,765 --> 00:23:12,266 〈息子よ〉 236 00:23:14,018 --> 00:23:16,437 自分を守れ 237 00:23:19,232 --> 00:23:22,068 鋼の心臓で 238 00:23:23,069 --> 00:23:25,780 〈鋼の心臓で〉 239 00:23:26,781 --> 00:23:28,783 〈鋼の心臓で〉 240 00:23:29,117 --> 00:23:31,410 〈鋼の心臓で〉 241 00:23:32,537 --> 00:23:34,956 〈鋼の心臓で〉 242 00:23:35,123 --> 00:23:36,165 〈鋼の…〉 243 00:24:22,837 --> 00:24:26,132 英軍がアフリカで独軍を撃退 244 00:24:26,257 --> 00:24:26,549 新聞の文字を切り貼りして 見出しを作った 245 00:24:26,549 --> 00:24:28,426 新聞の文字を切り貼りして 見出しを作った “ヒトラー 敗走” 246 00:24:28,426 --> 00:24:30,469 新聞の文字を切り貼りして 見出しを作った 247 00:24:30,845 --> 00:24:36,184 英米軍は独軍に対し 容赦のない爆撃を開始 248 00:24:36,309 --> 00:24:37,643 つまり 捏造 ねつぞう ? 249 00:24:37,768 --> 00:24:42,440 フィクションだよ 大衆へのメッセージだ 250 00:24:42,773 --> 00:24:44,525 “連合国が勝ったら?” 251 00:24:44,650 --> 00:24:47,320 そうさ 仮定の話だった 252 00:24:48,696 --> 00:24:54,160 連合国の戦闘機は 敵の猛攻をかわして反撃 253 00:24:54,285 --> 00:24:55,661 映像は? 254 00:24:55,786 --> 00:25:01,709 終戦後の1948年 私は 小さな映画館で働いていた 255 00:25:02,210 --> 00:25:03,628 映写技師だったの 256 00:25:03,794 --> 00:25:09,550 記録映像などを 片っ端から集めては編集して 257 00:25:09,717 --> 00:25:13,429 作った映像を 何度か観客に見せた 258 00:25:13,554 --> 00:25:14,847 大ウケよ 259 00:25:14,972 --> 00:25:18,517 みんな歓声を上げたり キスしたり 260 00:25:18,643 --> 00:25:21,395 だが騒ぎを起こす気は なかった 261 00:25:21,604 --> 00:25:21,896 連合国が勝利し 欧州は喜びに沸いています 262 00:25:21,896 --> 00:25:23,231 連合国が勝利し 欧州は喜びに沸いています “ドイツ降伏” 263 00:25:23,231 --> 00:25:25,733 連合国が勝利し 欧州は喜びに沸いています 264 00:25:25,900 --> 00:25:29,946 この人がレジスタンスの 預言者だという噂が… 265 00:25:30,071 --> 00:25:32,198 全く違うのに 266 00:25:32,323 --> 00:25:35,743 本物の映像が 出回り始めたんだよ 267 00:25:36,244 --> 00:25:39,413 勇猛な海兵隊が 激戦の島々を制圧 268 00:25:39,538 --> 00:25:43,668 “時の旅人”により 他の世界から持ち込まれた 269 00:25:43,918 --> 00:25:47,338 敵はあくまでも 徹底抗戦の構え 270 00:25:47,463 --> 00:25:51,717 ついにアメリカは 秘密兵器を使います 271 00:25:52,176 --> 00:25:53,427 “日本 降伏” 日本にも勝利し 国中の人々が祝っています 272 00:25:53,427 --> 00:25:56,931 日本にも勝利し 国中の人々が祝っています 273 00:25:57,890 --> 00:26:03,312 悪を打ち負かし 我々は 再び自由を取り戻しました 274 00:26:05,856 --> 00:26:07,108 “終わり” 275 00:26:08,526 --> 00:26:09,318 以上だ 276 00:26:10,111 --> 00:26:15,283 沿道の人たちの映像まで 巻き戻してくれる? 277 00:26:21,706 --> 00:26:22,832 止めて 278 00:26:26,294 --> 00:26:30,298 この子は私よ 知ってたんじゃないの? 279 00:26:31,299 --> 00:26:33,759 いや 全く知らなかった 280 00:26:33,884 --> 00:26:35,928 本当にあなた? 281 00:26:36,053 --> 00:26:38,139 ええ 私は7歳だった 282 00:26:38,264 --> 00:26:41,142 1942年の2月のことで― 283 00:26:41,559 --> 00:26:44,395 ハワイを奪還した翌日だった 284 00:26:44,520 --> 00:26:47,273 これで戦況はよくなるかと… 285 00:26:47,398 --> 00:26:49,692 偶然が重なったんだ 286 00:26:49,817 --> 00:26:54,488 そうじゃない ついに その時が来たのよ 287 00:26:54,655 --> 00:26:56,115 その時って? 288 00:26:56,907 --> 00:26:58,326 どういう意味? 289 00:27:00,911 --> 00:27:06,125 私の役目を 誰かに引き継ぐってことだよ 290 00:27:06,250 --> 00:27:07,335 引き継ぐって… 291 00:27:07,501 --> 00:27:10,755 私がフィルムを 燃やしたのだって― 292 00:27:10,880 --> 00:27:13,174 悪党が迫ってるからだ 293 00:27:13,299 --> 00:27:15,176 もう誰かに任せねば 294 00:27:15,301 --> 00:27:16,844 そんなのダメ 295 00:27:17,011 --> 00:27:19,638 君が運命を受け入れるかは… 296 00:27:19,764 --> 00:27:21,932 運命と決めつけないで 297 00:27:22,058 --> 00:27:24,977 私のフィルムすべてに 君が映ってる 298 00:27:25,102 --> 00:27:26,520 あなたが意図的に… 299 00:27:26,687 --> 00:27:27,855 それは違う 300 00:27:28,272 --> 00:27:29,315 ほんと? 301 00:27:29,440 --> 00:27:34,320 前にも話に出たけど 私の運命ってどうなるの? 302 00:27:34,945 --> 00:27:36,197 教えてよ 303 00:27:36,781 --> 00:27:38,824 それは君次第だ 304 00:27:47,416 --> 00:27:49,502 フィルムはまだあるの 305 00:29:44,158 --> 00:29:44,992 大丈夫? 306 00:29:45,159 --> 00:29:45,993 ああ 307 00:29:56,337 --> 00:29:57,922 私 生きてる? 308 00:30:05,346 --> 00:30:09,683 さあ 落ち着いて もう大丈夫だから 309 00:30:21,362 --> 00:30:22,571 誰なの? 310 00:30:22,696 --> 00:30:24,031 賞金稼ぎ? 311 00:30:24,740 --> 00:30:25,866 いいえ 312 00:30:26,283 --> 00:30:27,993 たぶんナチス 313 00:30:29,036 --> 00:30:31,080 行くわよ 急いで 314 00:30:38,212 --> 00:30:39,713 ここだ 降りろ 315 00:30:40,464 --> 00:30:43,175 なぜ? 私たちも一緒に行く 316 00:30:43,300 --> 00:30:44,552 早く降りて 317 00:30:44,677 --> 00:30:46,053 別行動しよう 318 00:30:46,220 --> 00:30:46,971 大丈夫? 319 00:30:47,096 --> 00:30:51,016 ええ しばらく ダニーの所に隠れてなさい 320 00:30:51,141 --> 00:30:52,184 そうだな 321 00:30:52,476 --> 00:30:56,522 当座の金だ 安全になったら連絡する 322 00:30:57,398 --> 00:30:59,066 迎えをやるよ 323 00:30:59,483 --> 00:31:03,696 ところで 君と仲のいい田上大臣だがな 324 00:31:05,948 --> 00:31:09,577 燃やさなかったフィルムは 彼に預けた 325 00:31:09,743 --> 00:31:10,536 日本人よ 326 00:31:10,661 --> 00:31:12,871 敵側の協力者も必要だわ 327 00:31:12,997 --> 00:31:16,125 彼は重要人物だし 影響力がある 328 00:31:16,250 --> 00:31:18,419 君とは縁が深いしな 329 00:31:20,421 --> 00:31:22,089 どういう意味? 330 00:31:24,425 --> 00:31:25,551 教えて 331 00:31:25,759 --> 00:31:27,553 自分の行く末を― 332 00:31:28,429 --> 00:31:30,097 知りたいんだろ? 333 00:31:32,266 --> 00:31:34,101 田上に聞くことだ 334 00:31:34,935 --> 00:31:37,396 君が出てくるフィルムを― 335 00:31:38,355 --> 00:31:40,441 彼に見せてもらえ 336 00:32:18,228 --> 00:32:21,649 憲兵隊本部 サンフランシスコ 337 00:33:07,528 --> 00:33:11,824 “ゲイリー・コネル 処刑 サラ・ムラカミ 処刑” 338 00:33:21,291 --> 00:33:26,964 “トルーディ・ウォーカー 処刑 フランク・フリンク 処刑” 339 00:33:32,553 --> 00:33:33,387 “レミュエル・ワシントン 指名手配” 340 00:33:33,387 --> 00:33:35,347 “レミュエル・ワシントン 指名手配” 君の経歴書に 目を通す必要はないと言われた 341 00:33:35,347 --> 00:33:35,472 君の経歴書に 目を通す必要はないと言われた 342 00:33:35,472 --> 00:33:38,434 君の経歴書に 目を通す必要はないと言われた “ウィリアム・ヘーガン” 343 00:33:38,642 --> 00:33:40,352 “ハパ”ですから 344 00:33:42,396 --> 00:33:43,397 ハパ? 345 00:33:43,731 --> 00:33:46,859 ハワイの言葉で“混血”です 346 00:33:47,735 --> 00:33:48,861 なるほど 347 00:33:49,486 --> 00:33:53,365 アメリカ生まれで 母親が白人か 348 00:34:16,346 --> 00:34:20,267 君の忠誠はどちらにある? ナカムラ・ハパ君 349 00:34:20,934 --> 00:34:24,605 日本人の父親か 母親の同胞か 350 00:34:24,772 --> 00:34:29,276 ちなみにアメリカ人は この建物を破壊したがな 351 00:34:30,110 --> 00:34:32,946 私の働きぶりでご判断を 352 00:34:39,453 --> 00:34:42,790 爆破行為に怒った市民が― 353 00:34:43,123 --> 00:34:48,420 反対勢力に関して 有益な情報を寄せてくれた 354 00:34:49,379 --> 00:34:52,966 レジスタンスのリーダーで 逃走中だ 355 00:34:57,221 --> 00:34:58,180 よく聞け 356 00:34:59,723 --> 00:35:00,599 はい 357 00:35:01,058 --> 00:35:03,310 必ず生け捕りにしろ 358 00:35:27,668 --> 00:35:28,710 ジョー 359 00:35:30,838 --> 00:35:32,381 上級大将 360 00:35:33,423 --> 00:35:34,633 君は― 361 00:35:35,384 --> 00:35:40,848 ヒムラー長官の命で サンフランシスコの大使館へ 362 00:35:41,598 --> 00:35:46,812 表向きの身分は通商次官で 私が手配を整える 363 00:35:51,775 --> 00:35:55,028 パスポートと信任状を渡す 364 00:35:56,196 --> 00:35:58,532 数日でできるだろう 365 00:35:58,866 --> 00:36:00,033 感謝します 366 00:36:00,284 --> 00:36:03,787 長官は君の将来を 案じておられる 367 00:36:04,872 --> 00:36:07,040 現在には無関心だが 368 00:36:07,207 --> 00:36:08,166 それは… 369 00:36:10,294 --> 00:36:12,379 当座の金が要るだろう 370 00:36:14,298 --> 00:36:18,176 マンハッタンは ベルリン並みに物価が高い 371 00:36:21,597 --> 00:36:23,515 いつかお返しします 372 00:36:25,058 --> 00:36:27,394 お父上は気の毒だった 373 00:36:28,896 --> 00:36:30,397 恐縮です 374 00:36:32,900 --> 00:36:33,984 ご子息も 375 00:36:54,338 --> 00:36:56,423 彼の面倒を見てやれ 376 00:36:59,092 --> 00:37:00,260 慎重にな 377 00:37:01,678 --> 00:37:02,596 はい 378 00:37:08,852 --> 00:37:10,896 冗談じゃない 379 00:37:11,021 --> 00:37:16,568 突然 やって来たドイツ娘に 指図されてたまるか 380 00:37:19,780 --> 00:37:23,116 ニコール・ドーマー ドイツ娘よ 381 00:37:25,619 --> 00:37:27,996 ビリー・ターナーだ 382 00:37:28,121 --> 00:37:31,667 宣伝大臣で 世界レベルのマヌケだよ 383 00:37:32,125 --> 00:37:33,919 ようこそ NYへ 384 00:37:35,963 --> 00:37:36,922 初訪問? 385 00:37:37,047 --> 00:37:38,298 そうでもない 386 00:37:38,882 --> 00:37:39,800 ドーマーさん 387 00:37:39,967 --> 00:37:40,801 ニコールと 388 00:37:40,968 --> 00:37:45,222 ニコール 今回の改名式に 何か不満でも? 389 00:37:47,975 --> 00:37:50,102 “ファシズムとは自由” 390 00:37:50,268 --> 00:37:51,436 “繁栄への自由” 391 00:37:51,561 --> 00:37:54,690 “探求への自由” “恐怖からの自由” 392 00:37:55,315 --> 00:37:56,984 “宣伝の自由” 393 00:37:57,401 --> 00:37:58,819 新しい活動だ 394 00:37:58,944 --> 00:38:01,154 新しい? 月並みだわ 395 00:38:01,488 --> 00:38:02,614 最新だよ 396 00:38:03,490 --> 00:38:05,951 “誇りを持ち子孫繁栄を” 397 00:38:06,076 --> 00:38:08,662 新婚の女性に奨励したい 398 00:38:08,787 --> 00:38:10,455 とにかく産め? 399 00:38:11,999 --> 00:38:14,167 そういう意味では… 400 00:38:15,919 --> 00:38:19,464 このイラストは素晴らしい 401 00:38:20,007 --> 00:38:22,843 温かくて母性を感じる 402 00:38:23,176 --> 00:38:27,305 つたない英語で失礼 でも表現するなら― 403 00:38:27,723 --> 00:38:30,225 “今まで以上に大切に思う” 404 00:38:32,519 --> 00:38:35,856 悪くはないが 勝手に決められない 405 00:38:36,565 --> 00:38:38,025 そのとおりね 406 00:38:38,191 --> 00:38:39,568 改名式の話を 407 00:38:39,943 --> 00:38:43,530 政府の上層部が 臨席する式だから… 408 00:38:44,740 --> 00:38:46,158 忘れてたわ 409 00:39:02,132 --> 00:39:06,553 おじ様はここの宣伝活動に 新戦力を望んでいるの 410 00:39:07,387 --> 00:39:09,389 ゲッベルス大臣がおじ? 411 00:39:09,556 --> 00:39:11,224 そんな感じね 412 00:39:13,226 --> 00:39:14,019 なるほど 413 00:39:14,394 --> 00:39:18,565 よかったわ 改名式の準備をしましょ 414 00:39:18,732 --> 00:39:21,359 カメラとクレーンを手配して 415 00:39:21,651 --> 00:39:24,571 それじゃ よろしくね 416 00:39:45,092 --> 00:39:50,097 この数ヵ月 あなたに 言えなかったことがあるの 417 00:39:50,597 --> 00:39:54,226 それじゃ 今 言っちゃいなさいよ 418 00:40:05,570 --> 00:40:06,988 この世界… 419 00:40:08,115 --> 00:40:09,616 私の世界で― 420 00:40:11,201 --> 00:40:15,789 あなたのお父さんは レジスタンスに人生を捧げた 421 00:40:19,209 --> 00:40:20,794 私が殺したの 422 00:40:23,130 --> 00:40:26,591 惨事を防ぐためによね? 423 00:40:31,555 --> 00:40:33,306 アベンゼンから聞いた 424 00:40:34,349 --> 00:40:38,478 あなたが殺したディクソンは 私の父じゃない 425 00:40:39,146 --> 00:40:42,440 私の世界の父は ナチスが殺したの 426 00:40:44,234 --> 00:40:45,152 ねえ 427 00:40:45,735 --> 00:40:48,321 自分を責めないで 428 00:40:49,823 --> 00:40:50,824 ほら 429 00:40:53,660 --> 00:40:54,995 ありがとう 430 00:40:55,954 --> 00:40:56,997 あのさ 431 00:40:58,248 --> 00:40:59,249 何? 432 00:41:01,918 --> 00:41:03,670 猛烈に欲しいな 433 00:41:05,797 --> 00:41:09,342 音楽と冷たいビールが 434 00:41:11,052 --> 00:41:13,680 ダメよ 外へは出られない 435 00:41:15,348 --> 00:41:16,641 危険だわ 436 00:41:41,166 --> 00:41:43,710 他にご注文は? 437 00:41:44,211 --> 00:41:47,380 I.W.ハーパーのロックを お代わり 438 00:41:47,672 --> 00:41:48,548 あなたは? 439 00:41:48,715 --> 00:41:49,758 もういい 440 00:41:49,883 --> 00:41:51,009 分かりました 441 00:41:51,134 --> 00:41:52,219 ありがとう 442 00:42:06,900 --> 00:42:09,152 こんばんは サンタフェ 443 00:42:10,111 --> 00:42:11,238 どうも 444 00:42:16,326 --> 00:42:17,577 早いわね 445 00:42:18,828 --> 00:42:20,580 お礼をするわ 446 00:42:20,747 --> 00:42:21,915 じゃ 酒を 447 00:42:22,582 --> 00:42:24,876 いいわよ ありがとう 448 00:42:25,085 --> 00:42:26,211 いいさ 449 00:42:27,003 --> 00:42:29,422 それで こちらは? 450 00:42:30,840 --> 00:42:32,259 私の妹よ 451 00:42:33,009 --> 00:42:34,761 ワイアット・プライスだ 452 00:42:34,886 --> 00:42:36,596 はじめまして 453 00:42:37,222 --> 00:42:38,723 よろしく 妹さん 454 00:42:39,015 --> 00:42:40,934 どのくらいかかる? 455 00:42:41,142 --> 00:42:42,602 返事の届くのが? 456 00:42:43,186 --> 00:42:45,272 俺の車の方が早く着く 457 00:42:47,023 --> 00:42:48,191 600キロある 458 00:42:48,441 --> 00:42:49,526 今夜 発とう 459 00:42:49,943 --> 00:42:51,987 外は強盗だらけよ 460 00:42:52,153 --> 00:42:53,905 そうだな 461 00:42:55,115 --> 00:42:56,616 冒険の旅だ 462 00:42:58,952 --> 00:43:01,121 考えてみたけど― 463 00:43:01,621 --> 00:43:03,248 手紙にするわ 464 00:43:04,708 --> 00:43:10,297 俺とサンタフェまで ドライブするのが嫌ならば― 465 00:43:10,880 --> 00:43:13,300 ダンスは? 妹さん 466 00:43:13,633 --> 00:43:15,760 遠慮しとく 467 00:43:15,969 --> 00:43:18,096 帰って寝たい 468 00:43:20,056 --> 00:43:23,268 サンタフェ 俺と踊らないか? 469 00:43:24,144 --> 00:43:26,271 踊れば? 楽しんで 470 00:43:26,396 --> 00:43:30,650 西にいる友達が作った曲を 初めて歌います 471 00:43:33,153 --> 00:43:34,487 踊るわ 472 00:43:39,492 --> 00:43:41,619 正直に言うけど… 473 00:43:42,579 --> 00:43:44,164 踊れないとか? 474 00:43:44,372 --> 00:43:45,665 そのとおり 475 00:43:46,499 --> 00:43:48,001 私も踊れないの 476 00:43:49,085 --> 00:43:50,170 おあいこね 477 00:43:56,259 --> 00:43:58,345 他にも言うことがある 478 00:43:59,220 --> 00:44:00,388 何? 479 00:44:01,181 --> 00:44:03,141 君の名を知らない 480 00:44:05,268 --> 00:44:06,478 そうね 481 00:44:26,456 --> 00:44:28,041 毎晩 ここに? 482 00:44:28,375 --> 00:44:30,335 日曜と祝日以外は 483 00:44:30,710 --> 00:44:31,419 そう 484 00:44:31,544 --> 00:44:33,505 ずっと中立地帯に? 485 00:44:34,214 --> 00:44:35,173 いいえ 486 00:44:40,345 --> 00:44:41,638 来たばかりよ 487 00:44:45,308 --> 00:44:46,559 刺激的 488 00:44:48,103 --> 00:44:50,688 危険だけど自由だわ 489 00:44:51,231 --> 00:44:52,232 確かにな 490 00:44:53,066 --> 00:44:58,196 無法地帯だし みんな ヤバい商売をやってる 491 00:44:59,447 --> 00:45:01,241 生きていくためさ 492 00:45:02,659 --> 00:45:04,411 混沌としてるが― 493 00:45:05,662 --> 00:45:07,372 俺たちの街だ 494 00:45:13,461 --> 00:45:16,798 こういう所で 自由に育ったら… 495 00:45:16,965 --> 00:45:18,550 育ってはいない 496 00:45:18,842 --> 00:45:21,761 故郷からNYへ行き ここへ来た 497 00:45:22,178 --> 00:45:23,596 2回 亡命したよ 498 00:45:23,763 --> 00:45:25,223 それで 訛 なま りが… 499 00:45:25,348 --> 00:45:27,100 すごい耳だな 500 00:45:27,976 --> 00:45:29,561 それはどうも 501 00:45:33,857 --> 00:45:35,733 あなたの商売は? 502 00:45:37,444 --> 00:45:38,903 闇取引だ 503 00:45:39,028 --> 00:45:40,238 先日の男は… 504 00:45:40,363 --> 00:45:41,281 商売仲間 505 00:45:41,406 --> 00:45:42,282 売る方? 506 00:45:42,449 --> 00:45:43,783 買いもやる 507 00:45:44,033 --> 00:45:45,452 銃は? 508 00:45:49,956 --> 00:45:51,124 悪いが― 509 00:45:52,500 --> 00:45:54,461 そこまで話せない 510 00:45:56,921 --> 00:45:57,964 そうよね 511 00:45:58,965 --> 00:46:00,633 君の商売は? 512 00:46:01,551 --> 00:46:03,803 この街に何しに来た 513 00:46:05,763 --> 00:46:08,892 悪いけど そこまで話せない 514 00:46:41,466 --> 00:46:42,967 明日も会えるか? 515 00:46:43,092 --> 00:46:44,135 いいわ 516 00:46:45,595 --> 00:46:47,805 俺の居場所は分かるな? 517 00:46:54,604 --> 00:46:55,647 ジュリアナよ 518 00:47:02,529 --> 00:47:03,696 ジュリアナ 519 00:47:09,369 --> 00:47:10,703 トルーディ 520 00:47:12,872 --> 00:47:14,165 トルーディ 521 00:47:22,549 --> 00:47:23,716 もう大丈夫 522 00:47:29,556 --> 00:47:30,557 また会える 523 00:47:33,726 --> 00:47:36,396 この街を出ましょう 524 00:47:37,397 --> 00:47:40,400 どうやって? 危険でしょ 525 00:47:43,611 --> 00:47:45,071 何とかする 526 00:47:46,447 --> 00:47:47,699 信じて 527 00:47:53,997 --> 00:47:55,999 “ワイアットへ” 528 00:48:44,422 --> 00:48:46,507 電話 待ってたのに 529 00:49:04,484 --> 00:49:06,277 大変だったわね 530 00:49:25,630 --> 00:49:27,465 改名式に来る? 531 00:49:28,716 --> 00:49:30,343 招待されてない 532 00:49:31,260 --> 00:49:34,305 ドキュメンタリーとして 私が撮るの 533 00:49:34,430 --> 00:49:35,848 今は映画監督か 534 00:49:36,015 --> 00:49:39,185 次世代の レニ・リーフェンシュタール? 535 00:49:39,352 --> 00:49:42,522 いいんじゃない? 彼女 60歳だもの 536 00:49:42,689 --> 00:49:44,190 世代交代よ 537 00:49:53,116 --> 00:49:54,367 何しに来た 538 00:49:55,034 --> 00:49:56,369 言ったでしょ 539 00:49:59,997 --> 00:50:00,998 違う 540 00:50:03,751 --> 00:50:07,380 ここへ 何しに来た 541 00:50:09,132 --> 00:50:11,259 会いたかったから 542 00:50:14,137 --> 00:50:15,680 映画にも出したい 543 00:50:15,805 --> 00:50:18,391 俺を? どうして 544 00:50:19,392 --> 00:50:20,893 仲間だもの 545 00:50:21,728 --> 00:50:23,938 “命の泉”の子を撮る 546 00:50:24,063 --> 00:50:28,067 帝国の過去と未来において 特別な存在よ 547 00:50:31,487 --> 00:50:32,572 ああ 548 00:50:34,907 --> 00:50:35,825 特別だな 549 00:50:41,998 --> 00:50:43,249 あなた― 550 00:50:45,251 --> 00:50:46,586 何をされたの? 551 00:50:51,507 --> 00:50:52,550 大丈夫 552 00:50:55,094 --> 00:50:56,596 安心して 553 00:50:59,182 --> 00:51:00,558 私がいる 554 00:51:43,351 --> 00:51:44,644 いいの 555 00:51:51,734 --> 00:51:54,278 いいのよ 大丈夫 556 00:52:25,351 --> 00:52:26,853 他にご用は? 557 00:52:28,354 --> 00:52:31,482 明日 着る服を出しておいて 558 00:52:31,607 --> 00:52:32,817 はい 奥様 559 00:52:36,696 --> 00:52:40,825 そういえば ジョー・ブレイクに会ったよ 560 00:52:41,033 --> 00:52:41,993 戻ったの? 561 00:52:42,118 --> 00:52:45,162 いや サンフランシスコへ行く 562 00:52:45,705 --> 00:52:47,123 明日 来るの? 563 00:52:47,707 --> 00:52:49,584 彼は来ないだろう 564 00:52:49,709 --> 00:52:51,210 なあ みんな 565 00:52:52,461 --> 00:52:54,672 明日の話をしよう 566 00:52:55,214 --> 00:52:57,717 いいか 改名式では― 567 00:52:58,384 --> 00:53:03,139 家族として お前たちの兄を祝うんだ 568 00:53:03,806 --> 00:53:05,558 世界中に示す 569 00:53:06,058 --> 00:53:11,230 我々がトーマスを 誇りに思っていることをね 570 00:53:11,731 --> 00:53:14,108 そして あいつの決断も… 571 00:53:15,693 --> 00:53:17,904 本当の気持ちは隠すの 572 00:53:23,159 --> 00:53:25,202 パパの気持ちって? 573 00:53:32,919 --> 00:53:34,921 ジェニファー 574 00:53:37,924 --> 00:53:40,593 毎朝 起きるたびに思う 575 00:53:43,429 --> 00:53:45,723 もうトーマスはいないと 576 00:53:48,267 --> 00:53:50,770 そして自分に言い聞かせる 577 00:53:51,687 --> 00:53:53,564 あいつが自分で― 578 00:53:55,191 --> 00:53:57,568 決めたことだとね 579 00:53:58,152 --> 00:54:02,448 もう家族だけの トーマスではなくなり― 580 00:54:04,450 --> 00:54:07,453 もっと大きな存在になった 581 00:54:08,120 --> 00:54:11,624 明日は 少し悲しくなってもいい? 582 00:54:11,749 --> 00:54:14,794 もちろんだ 構わないよ 583 00:54:15,795 --> 00:54:19,590 ただ気持ちを強く持って 踏ん張れ 584 00:54:20,967 --> 00:54:22,760 トーマスのように 585 00:54:24,470 --> 00:54:25,596 いいね? 586 00:54:42,697 --> 00:54:44,657 乗り越えられるよ 587 00:54:48,244 --> 00:54:49,662 そうしなきゃ 588 00:55:34,707 --> 00:55:36,042 〈用意〉 589 00:55:37,209 --> 00:55:38,335 〈回して〉 590 00:56:25,341 --> 00:56:26,175 ジョン 591 00:56:27,510 --> 00:56:32,765 今日は思い出に浸りつつも 盛大に祝う日だ 592 00:56:33,599 --> 00:56:35,935 仰せのとおりです 元帥 593 00:56:36,644 --> 00:56:38,020 スミス上級大将 594 00:56:38,145 --> 00:56:40,940 カメラの方を向いてください 595 00:56:41,315 --> 00:56:43,109 ロックウェル元帥 596 00:56:49,782 --> 00:56:51,200 来てくれたのね 597 00:56:51,617 --> 00:56:54,036 もちろんだよ ヘレン 598 00:56:54,203 --> 00:56:57,957 君の息子は 帝国の若者たちの模範だ 599 00:56:58,124 --> 00:57:01,127 英雄として 語り継がれるだろう 600 00:57:01,252 --> 00:57:02,461 キスを 601 00:57:10,928 --> 00:57:12,763 “トーマス・スミス” 602 00:57:17,643 --> 00:57:21,021 スミス夫人 スミス夫人 603 00:57:21,147 --> 00:57:26,652 この特別な日に 何か言葉はありませんか? 604 00:57:28,487 --> 00:57:30,573 ひと言 お願いします 605 00:57:34,535 --> 00:57:37,163 ひと言でいいんです 何か… 606 00:57:37,830 --> 00:57:39,165 スミス夫人 607 00:57:46,589 --> 00:57:47,965 セルマ 608 00:57:48,757 --> 00:57:50,134 あれは誰? 609 00:57:51,260 --> 00:57:52,845 ニコール・ドーマー 610 00:57:53,012 --> 00:57:54,638 エルンストの娘だ 611 00:57:54,763 --> 00:57:56,765 ドーマー製薬の? 612 00:57:57,516 --> 00:58:02,313 鎮静剤で有名だけど 世界を興奮させる力もあるのね 613 00:58:03,189 --> 00:58:04,356 紹介して 614 00:58:06,275 --> 00:58:07,526 後でな 615 00:58:09,862 --> 00:58:11,322 出しゃばるなよ 616 00:58:28,214 --> 00:58:30,716 今夜 ベルリンが連絡すると 617 00:58:30,841 --> 00:58:32,051 クソ 618 00:58:33,219 --> 00:58:34,470 様子は? 619 00:58:34,595 --> 00:58:36,055 ご立腹だ 620 00:58:36,180 --> 00:58:39,850 特に“命の泉”の子を 3名 失った 621 00:58:39,975 --> 00:58:42,061 君の戦略ミスだ 622 00:58:42,228 --> 00:58:46,732 スミスに感づかれないよう 君が選ばれたんだぞ 623 00:58:48,067 --> 00:58:51,445 襲撃の失敗は 裏切り者のせいにしろ 624 00:58:51,570 --> 00:58:53,906 何かつかんでるだろ? 625 00:58:54,323 --> 00:58:56,909 それは切り札に残したい 626 00:58:57,576 --> 00:58:58,744 エドガー 627 00:58:59,036 --> 00:59:01,247 今 窮地にいるんだぞ 628 00:59:03,666 --> 00:59:04,792 いいか 629 00:59:05,834 --> 00:59:09,630 スミスを潰したいなら 教えてやろう 630 00:59:09,755 --> 00:59:12,091 奴には他の弱点もある 631 00:59:12,258 --> 00:59:13,550 夫人だよ 632 00:59:13,676 --> 00:59:17,888 朝の10時 自分の息子を称える式典で 633 00:59:18,013 --> 00:59:21,433 北米の国家元帥も 臨席するというのに― 634 00:59:21,558 --> 00:59:24,353 酒のにおいをさせていた 635 01:00:02,391 --> 01:00:03,434 セルマ 636 01:00:04,476 --> 01:00:07,479 君は実に魅力的な女だ 637 01:00:08,522 --> 01:00:12,318 おいしいネタを つかませてやるよ 638 01:00:12,985 --> 01:00:15,487 おいしいネタは大歓迎 639 01:00:21,785 --> 01:00:22,995 分かってる 640 01:00:48,729 --> 01:00:50,064 同志の皆様 641 01:00:51,357 --> 01:00:57,029 本日は北米の国家元帥が お越しくださっています 642 01:00:57,488 --> 01:01:00,657 ジョージ・ ロックウェル元帥です 643 01:01:23,055 --> 01:01:26,517 本日 我々が称えるのは― 644 01:01:27,726 --> 01:01:30,729 帝国の真の英雄である 645 01:01:31,688 --> 01:01:35,943 重大な決断を迫られた トーマス・スミスは― 646 01:01:36,735 --> 01:01:42,408 実に立派に行動し 父親の立場をも守った 647 01:01:46,161 --> 01:01:48,705 ためらうことなく 648 01:01:49,665 --> 01:01:52,084 自分を哀れむことなく… 649 01:01:53,001 --> 01:01:54,253 アップに 650 01:01:54,586 --> 01:01:57,923 彼は究極の犠牲を払った 651 01:01:58,048 --> 01:02:00,592 社会や国家 そして― 652 01:02:01,009 --> 01:02:02,511 大義のために 653 01:02:05,055 --> 01:02:08,600 私は思う トーマス・スミスこそ 654 01:02:08,725 --> 01:02:12,521 アーリアの若者すべてが 目指すべき― 655 01:02:13,772 --> 01:02:15,399 姿であると 656 01:02:19,736 --> 01:02:22,489 今日という日を心に刻み 657 01:02:23,449 --> 01:02:26,410 我々は大切なことを学ぼう 658 01:02:27,661 --> 01:02:31,498 例えば我々が 危機に直面した時― 659 01:02:31,623 --> 01:02:36,420 どんな人物に 指導力や勇気を求めるであろう 660 01:02:38,046 --> 01:02:39,923 スミス家を撮って 661 01:02:40,549 --> 01:02:42,593 殺されちまう 662 01:02:42,759 --> 01:02:44,803 撮らなきゃ私が殺す 663 01:02:48,223 --> 01:02:52,811 時として我々に 力を与えてくれるのは― 664 01:02:53,812 --> 01:02:54,980 少年である 665 01:02:55,981 --> 01:02:57,274 それは― 666 01:02:58,859 --> 01:03:00,986 大志を抱いた少年だ 667 01:03:06,241 --> 01:03:09,786 “トーマス・スミス高校” 668 01:03:35,145 --> 01:03:36,563 ジーク・ハイル 669 01:03:37,022 --> 01:03:38,190 ジーク・ハイル 670 01:03:38,357 --> 01:03:39,691 ジーク・ハイル 671 01:05:55,202 --> 01:05:56,870 さっき出てった 672 01:05:58,121 --> 01:05:59,498 裏階段から 673 01:06:10,217 --> 01:06:11,176 ジョー 674 01:06:13,679 --> 01:06:14,846 レーダー 675 01:06:15,597 --> 01:06:16,848 何しに来た 676 01:06:19,643 --> 01:06:22,354 パスポートと信任状を 677 01:06:22,938 --> 01:06:25,023 そうか すまない 678 01:06:31,571 --> 01:06:32,864 それで… 679 01:06:36,702 --> 01:06:38,870 通商次官 680 01:06:39,329 --> 01:06:40,580 ジョセフ 681 01:06:42,708 --> 01:06:44,209 シンアデ… 682 01:06:44,376 --> 01:06:45,293 チナデーラ 683 01:06:45,419 --> 01:06:47,045 チナデーラか 684 01:06:52,134 --> 01:06:53,885 全部 そろったか? 685 01:06:56,138 --> 01:06:57,389 ああ 大丈夫 686 01:07:01,560 --> 01:07:03,520 去年の今頃は― 687 01:07:04,396 --> 01:07:05,814 力仕事をしてた 688 01:07:07,691 --> 01:07:09,526 仕事も人生も― 689 01:07:10,318 --> 01:07:11,737 単純だったよ 690 01:07:12,237 --> 01:07:15,073 荷台や板を扱ってた 691 01:07:15,824 --> 01:07:17,075 レンガとか 692 01:07:18,910 --> 01:07:20,203 シャベルも