1 00:00:22,606 --> 00:00:24,984 Kokujin tuli ovelleni. 2 00:00:25,818 --> 00:00:27,528 Hän sanoi olevansa ystäväsi. 3 00:00:29,697 --> 00:00:30,948 Lem. 4 00:00:32,241 --> 00:00:34,452 Kempeitai etsii häntä yhä. 5 00:00:35,786 --> 00:00:37,913 Kertoiko hän, keneltä sai filmit? 6 00:00:40,958 --> 00:00:42,585 Hawthorne sanoi, että olen niissä kaikissa. 7 00:00:45,421 --> 00:00:47,423 Filmit ovat järkyttäviä. 8 00:00:47,923 --> 00:00:49,675 Haluaisin silti nähdä ne. 9 00:00:51,761 --> 00:00:52,678 Vaikeaa. 10 00:00:53,637 --> 00:00:55,181 Riskialtista meille molemmille. 11 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 Kiitos, että otitte meidät vastaan. 12 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 Etsin meille tänään toisen yöpaikan. 13 00:01:31,759 --> 00:01:35,679 Edesmennyt vaimoni ja poikani Nori. 14 00:01:37,932 --> 00:01:41,018 Näytät löytäneesi täältä tarkoituksen. 15 00:01:42,186 --> 00:01:43,771 Te kolme... 16 00:01:44,980 --> 00:01:46,899 Näette toisenne vielä. 17 00:01:46,982 --> 00:01:48,150 Olen siitä varma. 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,825 Ei. 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,829 Sain juuri näyn. 20 00:02:01,831 --> 00:02:03,165 Muisto... 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,460 Olin naimisissa tämän miehen kanssa. 22 00:02:08,128 --> 00:02:09,380 Meillä oli lapsi. 23 00:02:11,924 --> 00:02:14,176 Toisessa maailmassa olit miniäni. 24 00:02:15,052 --> 00:02:18,472 Korkean linnan mies sanoi, että meillä on syvä yhteys. 25 00:02:19,265 --> 00:02:22,935 Siksi otin filmit vastaan. 26 00:02:25,563 --> 00:02:27,106 Olette matkaaja. 27 00:02:29,692 --> 00:02:30,818 Kuten Trudy. 28 00:03:49,396 --> 00:03:53,817 Oraakkelin kirja 29 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 POLTTOAINEPULA JAPANIN TYYNENMEREN OSAVALTIOISSA 30 00:04:13,671 --> 00:04:14,672 Helen? 31 00:04:17,424 --> 00:04:18,550 Olen lähdössä. 32 00:04:36,986 --> 00:04:39,363 Kerro Bridgetille, että palaan illalliselle. 33 00:04:40,406 --> 00:04:41,907 Tytöt ilahtuvat. 34 00:04:44,952 --> 00:04:46,036 Mikä hätänä? 35 00:04:46,578 --> 00:04:47,746 Alice Adler. 36 00:04:49,164 --> 00:04:52,835 Mary sanoi, että hän on taas levitellyt juoruja tytöistä. 37 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 Ne ovat vain juoruja. 38 00:04:55,629 --> 00:04:58,465 Eivät ole, John. Eivät vain juoruja. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,300 Heille ei tapahdu mitään. 40 00:05:01,885 --> 00:05:02,761 Onko selvä? 41 00:05:13,856 --> 00:05:15,816 -Älä unohda... -En. 42 00:05:16,984 --> 00:05:19,737 Lähetän auton hakemaan sinua. Erich vie sinut. 43 00:05:19,820 --> 00:05:21,238 Ei hän tiedä, mitä varten. 44 00:05:33,292 --> 00:05:35,085 Onko majuri Raederia näkynyt? 45 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 Ei vielä. 46 00:05:37,796 --> 00:05:40,507 Agentti Matthews ARBI:stä on täällä. 47 00:05:48,265 --> 00:05:49,475 Oberstgruppenführer. 48 00:05:50,059 --> 00:05:51,310 Agentti Matthews. 49 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 Ilmielävänä. 50 00:06:00,402 --> 00:06:01,737 Asian täytyy olla kiireellinen. 51 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Seurasin protokollaa. 52 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 Ja? 53 00:06:05,532 --> 00:06:08,118 Viisi päivää sitten SD:n erikoiskommandot ratsasivat maatalon 54 00:06:08,202 --> 00:06:10,287 Boulderin ulkopuolella Coloradossa. Se epäonnistui. 55 00:06:10,370 --> 00:06:12,414 Kommandot saivat surmansa, ja kohde pakeni. 56 00:06:12,831 --> 00:06:16,001 -Miksi kuulen tästä vasta nyt? -Pyydän anteeksi. 57 00:06:16,085 --> 00:06:18,170 Sain itsekin tietää vasta eilen illalla. 58 00:06:19,546 --> 00:06:20,756 Vain johtajan silmille. 59 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 Kuka kohde oli? 60 00:06:22,800 --> 00:06:25,469 Pelkkä koodinimi. "Lootuksensyöjä." 61 00:06:34,812 --> 00:06:37,773 Entä hänen nykyinen olinpaikkansa? 62 00:06:38,565 --> 00:06:39,525 Tuntematon. 63 00:06:42,611 --> 00:06:45,948 Johtaja Hoover lähettää lisäjoukkoja neutraalille alueelle. 64 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 Miten tiedätte tästä? 65 00:06:47,741 --> 00:06:48,992 Minut määrättiin sinne. 66 00:06:52,496 --> 00:06:54,414 Kalliovuorilla on kevät. 67 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 Nauttikaa siitä. 68 00:06:59,253 --> 00:07:01,130 Lähettäkää toisinaan postikortti. 69 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Teen sen. 70 00:07:11,306 --> 00:07:12,933 Lähettäkää ryhmä Coloradoon. 71 00:07:13,016 --> 00:07:13,892 Kyllä. 72 00:07:48,510 --> 00:07:51,597 Polttoainepula länsirannikolla. 73 00:07:52,014 --> 00:07:53,390 Väliaikaista, amiraali. 74 00:07:53,891 --> 00:07:55,642 Ongelmia Panaman kanavalla. 75 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 Heidän itse aiheuttamiaan ongelmia. 76 00:07:59,563 --> 00:08:01,440 Tunnustamaton salainen kauppasaarto. 77 00:08:05,861 --> 00:08:09,323 Valtakunnalla on suurin osa maailman varastoista. 78 00:08:11,366 --> 00:08:15,120 Natsit haluavat kuristaa meidät. 79 00:08:16,455 --> 00:08:17,706 Hitaasti. 80 00:08:19,958 --> 00:08:23,378 Kuten ennustin, amiraali. 81 00:08:26,006 --> 00:08:28,842 Tehtäväksenne jää hoitaa tilanne täällä. 82 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Kauppaministeri. 83 00:08:56,119 --> 00:08:58,205 -Romumetallia? -Kyllä. 84 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 -Mistä tulet? -Denveristä. 85 00:09:00,999 --> 00:09:02,668 -Minne olet menossa? -Kotiin. 86 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 Alan huolestua. 87 00:09:34,491 --> 00:09:37,494 Se johtuu pitkistä jonoista pumpuilla. Sekopäistä. 88 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 -Miten lapset voivat? -Kukoistavat, kiitos kysymästä. 89 00:09:42,291 --> 00:09:43,875 Oliko tarkastusasemalla ongelmia? 90 00:09:43,959 --> 00:09:45,502 Toistaiseksi kaikki on hyvin. 91 00:09:46,420 --> 00:09:48,964 -Ei se kestä ikuisesti. -En uskonutkaan niin. 92 00:09:49,131 --> 00:09:51,258 -Kiitos näistä. -Ei kestä. Huolehdi itsestäsi. 93 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 -Mitä tämä on tarkoittavinaan? -En tiedä. 94 00:11:11,838 --> 00:11:13,632 -Nousevan auringon maa? -Ei! 95 00:11:13,715 --> 00:11:15,509 Pilkkaatko keisarikuntaa, senkin pikku paska? 96 00:11:15,592 --> 00:11:17,344 -Ei millään pahalla. -Miksi sitten liimailet näitä? 97 00:11:17,427 --> 00:11:19,888 -Ne ovat hienoja! -Pääset hienoon selliin, ääliö. 98 00:11:25,685 --> 00:11:27,604 Pidätin nuoren vandaalin. 99 00:11:28,480 --> 00:11:29,898 Näitä on kaikkialla. 100 00:11:30,649 --> 00:11:31,775 Kiusantekoa. 101 00:11:32,150 --> 00:11:35,320 Hän kertoi vapaaehtoisesti sijainnin vastarintaliikkeen solulle, 102 00:11:35,404 --> 00:11:37,280 jolle toimittaa asioita ja viestejä. 103 00:11:37,823 --> 00:11:40,700 Hän nimesi rikollispappi Haganin ringin johtajaksi. 104 00:11:50,293 --> 00:11:52,337 Elossa, kersantti. 105 00:12:39,259 --> 00:12:40,427 Miten tänään meni? 106 00:12:41,386 --> 00:12:42,804 Selvästikin olen vielä täällä. 107 00:12:44,306 --> 00:12:46,600 Se vie aikaa. Pitää olla kärsivällinen. 108 00:12:47,267 --> 00:12:48,977 Niin Tagomi sanoi. 109 00:12:49,060 --> 00:12:51,813 Hän sanoi myös, että meidän täytyy 110 00:12:52,731 --> 00:12:54,983 päästää irti toisistamme. 111 00:12:55,066 --> 00:12:57,110 Minä yritän. 112 00:12:58,737 --> 00:12:59,905 Niin minäkin. 113 00:13:01,031 --> 00:13:01,907 Se on vaikeaa. 114 00:13:02,991 --> 00:13:03,950 Niin. 115 00:13:05,410 --> 00:13:07,954 Ehkä kun olet nähnyt filmit, voin... 116 00:13:08,038 --> 00:13:09,498 Sanoiko hän jotain filmeistä? 117 00:13:11,249 --> 00:13:12,876 -Sanoiko? -Huomenna. 118 00:13:13,877 --> 00:13:14,961 Aikaisin. 119 00:13:16,004 --> 00:13:18,256 Hän lähettää assistenttinsa hakemaan sinua. 120 00:13:20,217 --> 00:13:24,137 POHJOINEN NEW MEXICO NEUTRAALI ALUE 121 00:13:27,557 --> 00:13:29,643 NAVAJO BLUFFSIN KAUPPA-ASEMA 122 00:13:33,813 --> 00:13:37,234 Nämä rannekorut on tehty taidokkaasti. 123 00:13:37,317 --> 00:13:38,985 Ne ovat kohtuuhintaisiakin. 124 00:13:39,903 --> 00:13:41,655 Onko turkoosi sinusta aito? 125 00:13:41,738 --> 00:13:43,782 -Mitä? Eikö? -Mistä me sen tietäisimme? 126 00:13:43,865 --> 00:13:46,159 Kysymys kuuluu, tietäisivätkö nipot? 127 00:13:47,410 --> 00:13:49,829 Eikö olekin upea? 128 00:13:49,913 --> 00:13:52,707 Se on kaunis. Kuten kaikki muutkin. 129 00:13:53,124 --> 00:13:54,834 Otamme tosiaan markkinat haltuun. 130 00:13:54,918 --> 00:13:58,004 Liian laadukasta tarjontaa ei ole olemassakaan. 131 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 Nipot hullaantuvat näihin. Takaan sen. 132 00:14:02,884 --> 00:14:04,844 Paljonko olemme velkaa bensiinistä, hyvä mies? 133 00:14:04,928 --> 00:14:06,179 Neljäkymmentä neljä markkaa. 134 00:14:06,555 --> 00:14:08,723 Kaksinkertainen hinta viime viikkoon verrattuna. 135 00:14:09,599 --> 00:14:11,184 Sano se yakuzalle. 136 00:14:11,268 --> 00:14:12,435 On pulaa. 137 00:14:13,645 --> 00:14:15,855 Voin imeä sen takaisin, jos haluat. 138 00:14:15,981 --> 00:14:17,482 Ei, luoja sentään. 139 00:14:18,066 --> 00:14:20,485 -Näytätte löytäneen jotain mieleistä. -Kyllä vain. 140 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 Olemme nähneet parempia, mutta olisi moukkamaista valittaa. Lyö kassaan. 141 00:14:23,863 --> 00:14:27,284 Näytä samalla tuo kaulakoru. 142 00:14:27,367 --> 00:14:28,285 Saanko katsoa sitä? 143 00:14:30,453 --> 00:14:31,538 Se on isoisäni. 144 00:14:32,831 --> 00:14:34,207 Ei ole myytävänä. 145 00:14:35,417 --> 00:14:36,876 Loistavaa hopeasepäntyötä. 146 00:14:40,797 --> 00:14:43,258 Wu tarkoittaa intohimoa, henkeä. 147 00:14:44,759 --> 00:14:47,345 Hän ei ole moukka, jolta näyttää. Ei täysin. 148 00:14:47,762 --> 00:14:49,306 Sitten ymmärrät, miksei se ole myytävänä. 149 00:14:50,932 --> 00:14:52,475 Kaikella on hintansa, ystäväiseni. 150 00:14:53,310 --> 00:14:54,936 Miltä sata markkaa kuulostaa? 151 00:15:02,068 --> 00:15:04,821 Ei sitten. Otamme nämä. 152 00:15:33,975 --> 00:15:36,269 Tunnen suremisesta huonoa omaatuntoa. 153 00:15:38,563 --> 00:15:40,148 -Onko se normaalia? -No... 154 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 Minusta on luonnotonta olla surematta lapsen kuolemaa, 155 00:15:43,735 --> 00:15:45,987 olivat olosuhteet miten jalot tahansa. 156 00:15:48,114 --> 00:15:49,783 Se näyttää heikkoudelta. 157 00:15:51,076 --> 00:15:52,869 Kuten täällä oleminenkin. 158 00:15:53,912 --> 00:15:58,291 Psykoanalyysilla ei ole entisenlaista stigmaa 159 00:15:58,375 --> 00:16:00,543 "juutalaisena tieteenä". 160 00:16:03,129 --> 00:16:07,425 Olen jungilainen. Vakuutan, että Jung oli täysin arjalainen. 161 00:16:09,386 --> 00:16:12,889 Kaikki, mitä sanot täällä, on luottamuksellista. 162 00:16:12,972 --> 00:16:14,057 Voit puhua vapaasti. 163 00:16:15,975 --> 00:16:17,394 Tiedätkö, kuka aviomieheni on? 164 00:16:19,688 --> 00:16:22,065 -Hyväksyykö hän? -Hän uskoo, että tämä voi auttaa. 165 00:16:22,148 --> 00:16:24,693 Auttaa minua hyväksymään. 166 00:16:25,485 --> 00:16:26,861 Onko hän hyväksynyt? 167 00:16:27,987 --> 00:16:30,115 Hän ei ratkea liitoksistaan. 168 00:16:32,033 --> 00:16:32,992 Kuten sinä. 169 00:16:40,917 --> 00:16:42,711 Tiedän, että hän suree. 170 00:16:44,629 --> 00:16:48,508 Hänellä on velvollisuutensa, ja hänen täytyy huolehtia minusta. 171 00:16:49,175 --> 00:16:51,344 Puhutteko te pojastanne miehesi kanssa? 172 00:16:55,306 --> 00:16:56,474 Emme kaikesta. 173 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 Jotkin asiat ovat liian arkaluontoisia. 174 00:16:59,853 --> 00:17:02,897 Siksi olet täällä. 175 00:17:03,940 --> 00:17:06,526 Puhu siis minulle. 176 00:17:07,235 --> 00:17:09,487 Kerro Thomasista. Kerro pojastasi. 177 00:17:18,872 --> 00:17:20,331 Mistä aloittaisin? 178 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 Onneksi olkoon, komisario. 179 00:17:47,942 --> 00:17:50,236 Strategianne on ollut hyvin tehokas. 180 00:17:51,070 --> 00:17:53,698 Vastarintaliike on kukistettu. 181 00:17:54,616 --> 00:17:55,492 Kiitos. 182 00:17:56,951 --> 00:18:01,956 Silti kostotoimet jatkuvat. 183 00:18:03,500 --> 00:18:06,127 Puhdistusta, amiraali. 184 00:18:06,836 --> 00:18:08,421 Hyödyllinen muistutus syntyperäisille. 185 00:18:12,967 --> 00:18:16,179 Teillä on amerikkalainen aksentti, Kido Tai-i. 186 00:18:16,971 --> 00:18:18,473 Niin vaimonikin sanoo. 187 00:18:20,558 --> 00:18:22,393 Olette ollut täällä kauan. 188 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 Kymmenen vuotta. 189 00:18:24,646 --> 00:18:26,481 Milloin näitte perheenne viimeksi? 190 00:18:27,023 --> 00:18:29,526 He kävivät, kun olin toipilaana. 191 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Entä ennen sitä? 192 00:18:33,196 --> 00:18:35,073 Työni pitää minut täällä. 193 00:18:37,242 --> 00:18:39,327 Kävisitte kotona useammin. 194 00:18:39,619 --> 00:18:40,787 Kyllä, amiraali. 195 00:18:41,579 --> 00:18:45,416 Keisarikunta on tiukoilla ja vaatii liikaa huomiota. 196 00:18:47,210 --> 00:18:49,003 Meidän täytyy löytää uusi keino. 197 00:18:50,463 --> 00:18:53,633 Suostuttelu, ei rangaistus. 198 00:18:55,802 --> 00:18:57,470 Kenen suostuttelu, Teikoku? 199 00:18:57,887 --> 00:19:01,808 Syntyperäisten. Kulttuurimme ylivoimaan, 200 00:19:02,851 --> 00:19:05,144 japanilaisiin elämäntapoihin. 201 00:19:05,937 --> 00:19:08,565 Koulutetaan heitä. Sivistetään heitä. 202 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 Suostuttelemme, kun voimme. 203 00:19:12,819 --> 00:19:15,238 Rankaisemme, kun on pakko. 204 00:19:16,197 --> 00:19:17,407 Kyllä, amiraali. 205 00:19:23,288 --> 00:19:24,706 Kevyemmällä kädellä, 206 00:19:25,373 --> 00:19:27,208 komisario Kido. 207 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 Kevyemmällä kädellä. 208 00:20:00,992 --> 00:20:02,076 Päivää. 209 00:20:05,496 --> 00:20:07,373 Anteeksi keskeytys. 210 00:20:07,457 --> 00:20:08,791 Ei se mitään. 211 00:20:10,293 --> 00:20:11,586 Mitä maalaat? 212 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 En ole varma enää. 213 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Maalasin laivastoa. 214 00:20:17,967 --> 00:20:20,637 Ne ovat liikkuneet. 215 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 En osaa maalata ulkomuistista. 216 00:20:31,731 --> 00:20:32,941 Tamiko. 217 00:20:37,320 --> 00:20:38,905 Olet japanilainen. 218 00:20:39,614 --> 00:20:42,200 Okinawalainen Havaijilta. 219 00:20:43,326 --> 00:20:44,535 Okinawalainen. 220 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 Hyvää päivänjatkoa. 221 00:21:06,891 --> 00:21:07,934 Hei. 222 00:21:11,312 --> 00:21:12,647 Miten tänään meni? 223 00:21:13,564 --> 00:21:14,440 Hyvin. 224 00:21:16,609 --> 00:21:17,527 Se oli rankkaa. 225 00:21:19,821 --> 00:21:21,322 Itkin paljon. 226 00:21:26,953 --> 00:21:30,081 Thomasista puhuminen 227 00:21:31,666 --> 00:21:35,628 sai aikaan syvän tunteen siitä, 228 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 että hän on yhä elossa. 229 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 John, uskotko... 230 00:21:48,182 --> 00:21:49,392 Minusta se on... 231 00:21:50,768 --> 00:21:52,270 On luonnollista 232 00:21:53,021 --> 00:21:54,939 tuntea sillä tavoin, 233 00:21:56,149 --> 00:21:57,358 mutta... 234 00:22:04,282 --> 00:22:05,324 Ei. 235 00:22:07,035 --> 00:22:08,161 Hän on poissa. 236 00:22:13,458 --> 00:22:17,420 Reichsführer uskoo henkiin. Yliluonnollisiin ilmiöihin. 237 00:22:18,504 --> 00:22:20,506 -Aaveisiin. -Astraalitasoon. 238 00:22:20,590 --> 00:22:23,634 Kommunikointiin kuolleiden kanssa. Ouija-lautoihin. 239 00:22:23,760 --> 00:22:26,637 -Helen. -Voisimme puhua hänelle. 240 00:22:27,847 --> 00:22:29,057 Tuonpuoleisessa. 241 00:22:31,976 --> 00:22:33,936 Olisipa ihanaa, jos voisimme. 242 00:22:35,396 --> 00:22:36,606 Eikö olisikin? 243 00:22:39,317 --> 00:22:40,693 Uskotko, että se on mahdollista? 244 00:22:43,905 --> 00:22:45,073 Oikeasti? 245 00:22:46,699 --> 00:22:47,867 En usko. 246 00:22:51,037 --> 00:22:53,414 Olen pahoillani, Helen. En usko. 247 00:22:58,544 --> 00:23:01,964 Minä uskon ja haluaisin kokeilla. 248 00:23:04,675 --> 00:23:05,635 Helen. 249 00:23:07,595 --> 00:23:08,971 Tytöillä on ikävä sinua. 250 00:23:12,642 --> 00:23:13,851 Heillä on ikävä äitiään. 251 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 Minullakin on ikävä sinua. 252 00:23:49,846 --> 00:23:51,055 Valmiina. 253 00:23:58,312 --> 00:23:59,147 Edistyttekö? 254 00:23:59,814 --> 00:24:02,525 Koluamme neutraalia aluetta. Seuraamme jokaista johtolankaa. 255 00:24:03,025 --> 00:24:04,110 Eli ette. 256 00:24:05,695 --> 00:24:08,656 Oletteko tullut lopputulokseen siitä, miten ikäiseni mies 257 00:24:08,739 --> 00:24:12,869 voi kukistaa ja tappaa kolme eliittini, Lebensbornini, jäsentä? 258 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 Hän sai apua. 259 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Selvästikin. Vastarintaliikkeeltäkö? 260 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 Oletettavasti. 261 00:24:23,671 --> 00:24:25,756 Odotamme pikaista läpimurtoa jutussa. 262 00:24:28,342 --> 00:24:30,970 Älkää tuottako pettymystä, Reichsmarschall. 263 00:24:34,932 --> 00:24:36,309 Kristus sentään. 264 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 Mitä me teemme? 265 00:24:41,355 --> 00:24:42,899 Ei täällä. 266 00:24:43,691 --> 00:24:45,067 Tämä on kotini. 267 00:24:52,825 --> 00:24:56,287 Yakuzan jäsenemme Denverissä näki vanhan pariskunnan jättävän 268 00:24:56,370 --> 00:24:58,789 pari nuorta naista keskustan hotelliin. 269 00:24:59,332 --> 00:25:01,959 Hän tunnisti auton ja toisen naisista. 270 00:25:02,043 --> 00:25:05,171 Myöhemmin hän näki nuoren naisen nousevan San Franciscon bussiin. 271 00:25:10,051 --> 00:25:12,386 Koostimme kuvauksen autosta 272 00:25:12,470 --> 00:25:14,931 ja pariskunnasta, levittäkää sitä alueella. 273 00:25:15,348 --> 00:25:16,349 Sir. 274 00:25:17,433 --> 00:25:20,353 -Puhuitteko Joe Blakelle? -Kyllä. Juuri ennen kuin hän lähti. 275 00:25:21,103 --> 00:25:24,232 Majuri Raeder vei dokumenttinsa hotelliinsa eilen illalla. 276 00:25:26,651 --> 00:25:27,860 Entä sen jälkeen? 277 00:25:27,944 --> 00:25:29,820 Ei ole näkynyt merkkiäkään majuri Raederista. 278 00:25:30,404 --> 00:25:32,406 Ei ole käynyt kotona, eikä häntä ole nähty sen jälkeen. 279 00:25:33,074 --> 00:25:36,244 Entä sairaalat, vankilat... 280 00:25:37,703 --> 00:25:38,663 Ruumishuoneet. 281 00:25:39,455 --> 00:25:40,289 Sir. 282 00:26:20,413 --> 00:26:22,164 Heidät täytyy vangita. 283 00:26:22,540 --> 00:26:24,375 Älkää tappako heitä. Ei kranaatteja. 284 00:26:24,667 --> 00:26:26,002 Etsikää Hagan ja tuokaa luokseni. 285 00:27:17,219 --> 00:27:21,098 Etsikää rikollispappi Haganin ruumis. 286 00:27:35,738 --> 00:27:37,406 Se taitaa olla Kotomichi. 287 00:27:38,741 --> 00:27:39,909 Nähdään pian. 288 00:28:05,935 --> 00:28:07,186 Tervetuloa kotiin, neiti Crain. 289 00:28:09,480 --> 00:28:10,564 Juliana! 290 00:28:17,822 --> 00:28:18,906 Viekää heidät. 291 00:29:12,460 --> 00:29:13,544 Missä hän on? 292 00:29:14,295 --> 00:29:17,506 Menin heidän motelliinsa. Kempeitai oli jo siellä. 293 00:29:18,924 --> 00:29:22,094 Juliana Crain ja hänen sisarensa on pidätetty, kauppaministeri. 294 00:29:25,514 --> 00:29:28,434 -Juliana? Kuuletko minut? -Kuulen. 295 00:29:31,770 --> 00:29:33,606 -Minua pelottaa. -Tiedän. 296 00:29:34,482 --> 00:29:36,317 He odottivat minua. 297 00:29:37,735 --> 00:29:39,153 En tiedä, miten he tiesivät. 298 00:29:40,112 --> 00:29:42,156 Miksi hän tuijotti minua sillä tavoin? 299 00:29:44,700 --> 00:29:46,202 Koska hän tappoi sinut. 300 00:29:47,703 --> 00:29:48,537 Mitä? 301 00:29:50,998 --> 00:29:52,750 Tuo on mies, joka tappoi Trudyni. 302 00:29:54,627 --> 00:29:55,794 Voi luoja. 303 00:30:00,841 --> 00:30:01,967 Mitä tapahtuu? 304 00:30:03,177 --> 00:30:06,388 He antavat meidän muhia, kunnes olemme todella peloissamme. 305 00:30:07,306 --> 00:30:08,516 Kidutetaanko meitä? 306 00:30:09,350 --> 00:30:11,101 Ei, jos vastaat heidän kysymyksiinsä. 307 00:30:11,560 --> 00:30:12,811 Mitä sanon heille? 308 00:30:13,395 --> 00:30:15,189 Sano, että kadotit paperisi. 309 00:30:15,940 --> 00:30:17,024 Entä Tagomi-san? 310 00:30:17,358 --> 00:30:21,278 Hän antoi meille yösijan, koska työskentelin ennen hänelle. 311 00:30:21,362 --> 00:30:24,615 -Entä filmit? -Et tiedä niistä mitään. 312 00:30:26,158 --> 00:30:29,662 Tai Hawthornesta tai vastarintaliikkeestä. Et mitään. 313 00:30:31,413 --> 00:30:32,373 Selvä. 314 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 Tru... 315 00:30:36,544 --> 00:30:38,420 Nyt olisi hyvä aika matkustaa. 316 00:30:42,341 --> 00:30:45,678 -En voi jättää sinua nyt. -Ole kiltti. 317 00:30:46,262 --> 00:30:47,388 Haluan, että teet sen. 318 00:30:48,430 --> 00:30:49,348 Anteeksi, sisko. 319 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 Ei onnistu. 320 00:30:54,687 --> 00:30:55,771 Ei. 321 00:31:02,570 --> 00:31:05,072 Hän valmistelee Smithiä työhöni, 322 00:31:05,656 --> 00:31:07,032 voin haistaa sen. 323 00:31:07,116 --> 00:31:09,868 Smith ei ole koskaan ollut kiinnostunut poliittisesta virasta. 324 00:31:09,952 --> 00:31:13,163 Hän odottaa kuola poskella, usko minua. 325 00:31:13,247 --> 00:31:15,874 Meidän täytyy tehdä jotain. 326 00:31:16,333 --> 00:31:18,043 Adlerin tapaus. 327 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 Tohtori Gerald Adler diagnosoi Thomas Smithillä 328 00:31:21,171 --> 00:31:23,799 rappeuttavan, perinnöllisen neurologisen sairauden. 329 00:31:23,924 --> 00:31:28,762 Kumpikaan ei ilmoittanut diagnoosista lain vaatimalla tavalla. 330 00:31:30,014 --> 00:31:32,808 -Kuka on kantaja? -Se kulkee Smithin suvussa. 331 00:31:32,891 --> 00:31:35,728 Hänen poikansa olisi lopetettu vastentahtoisesti. 332 00:31:35,811 --> 00:31:38,731 Se olisi säästänyt meidät hurskastelevalta mahtipontisuudelta. 333 00:31:39,732 --> 00:31:41,984 Täysin terve tohtori Adler 334 00:31:42,067 --> 00:31:44,778 kuolla kupsahti juuri ennen ilmiantoaan, 335 00:31:44,862 --> 00:31:48,657 ja hänet tuhkattiin ilman ruumiinavausta Smithin käskystä. 336 00:31:49,408 --> 00:31:52,244 Hänen leskensä on toistanut tuota mantraa siitä lähtien. 337 00:31:53,370 --> 00:31:55,789 Meidän pitäisi kuunnella leskiä ja orpoja. 338 00:31:56,665 --> 00:32:00,961 Kuten useimmilla miehillä, perhe on Smithin akilleen kantapää. 339 00:32:01,045 --> 00:32:04,465 Ei pelkästään epävakaa vaimo vaan hänen kaksi rakasta tytärtään 340 00:32:04,590 --> 00:32:06,300 voivat myös kantaa virheellistä geeniä. 341 00:32:06,383 --> 00:32:07,968 He ovat tulossa täysi-ikäisiksi. 342 00:32:13,641 --> 00:32:15,142 Suuntaatko neutraalille alueelle? 343 00:32:15,225 --> 00:32:17,519 Ei huolta. Niitä ei käytetä täällä. 344 00:32:17,603 --> 00:32:19,104 Pidäkin huoli siitä. 345 00:32:19,188 --> 00:32:22,191 Ainoastaan itsepuolustukseen. Auta vähän. 346 00:32:24,276 --> 00:32:27,071 Sinulla on aika paljon itsepuolustusta, veliseni. 347 00:32:27,154 --> 00:32:29,281 Tiedät, mitä sanotaan, kamu. 348 00:32:29,365 --> 00:32:31,575 "Älä koskaan unohda äläkä anna anteeksi." 349 00:33:05,067 --> 00:33:08,946 Minähän sanoin, Nakamura. Minulla on monia taitoja. 350 00:33:10,155 --> 00:33:12,700 Kuolleiden kuulustelu ei kuulu niihin. 351 00:33:13,117 --> 00:33:15,619 En voi koskaan korvata ylikonstaapeli Yoshidaa. 352 00:33:15,703 --> 00:33:17,204 Kenties ette. 353 00:33:17,287 --> 00:33:19,331 Ennen kuin poistun silmistänne, 354 00:33:20,082 --> 00:33:22,292 kaikki ruumiit on tutkittu. 355 00:33:22,376 --> 00:33:24,294 Ei jälkeäkään rikollispappi Haganista. 356 00:33:24,837 --> 00:33:28,924 Etsikää Hagan ja tuokaa hänet luokseni elävänä, 357 00:33:30,384 --> 00:33:32,136 niin teistä tulee ylikonstaapelini. 358 00:33:33,345 --> 00:33:34,680 Jollette pysty siihen, 359 00:33:35,723 --> 00:33:40,602 valmistautukaa uraan siirtokunnan takamailla konfliktialueella. 360 00:33:41,937 --> 00:33:46,233 Jos ajattelette, että San Francisco on kurja talvella, 361 00:33:48,026 --> 00:33:49,737 kuvitelkaa Mantšuria. 362 00:34:02,166 --> 00:34:05,377 Olemme tutkineet kaikki sairaalat ja ruumishuoneet, eikä hän ole vankilassa. 363 00:34:08,088 --> 00:34:09,923 Ei meidän vankilassamme. 364 00:34:10,007 --> 00:34:12,843 Lähteemme SD:ssä sanovat, ettei Raeder ole heilläkään. 365 00:34:16,764 --> 00:34:18,974 -Jatkakaa etsintöjä. -Sir. 366 00:34:28,942 --> 00:34:30,110 Kido Tai-i. 367 00:34:31,987 --> 00:34:36,700 Kauppaministeri Tagomi kertoi, että on sattunut epäonninen väärinkäsitys 368 00:34:37,534 --> 00:34:40,662 gaijin Juliana Crainin suhteen. 369 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 Hän teki yhteistyötä vastarintaliikkeen kanssa 370 00:34:42,790 --> 00:34:45,876 ja on syyllinen kahden upseerini murhaan. 371 00:34:46,502 --> 00:34:49,797 Kauppaministeri on pyytänyt minua vapauttamaan gaijinin 372 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 ja hänen, mikä se olikaan, sisarensa? 373 00:34:54,676 --> 00:34:55,677 Sisar. 374 00:34:58,180 --> 00:35:00,682 Juliana Crainin sisar on kuollut. 375 00:35:01,391 --> 00:35:06,480 Tämä oletettu sisar on toinen asia, joka täytyy tutkia perinpohjaisesti. 376 00:35:06,563 --> 00:35:08,232 Olette vapaa tekemään sen. 377 00:35:08,941 --> 00:35:13,570 Sillä välin olkaa hyvä ja vapauttakaa molemmat hänen huostaansa. 378 00:35:17,074 --> 00:35:20,619 Miksi suojelette kapinallisia? Se on maanpetos. 379 00:35:21,703 --> 00:35:26,208 Veitte filmin New Yorkiin. Vaaransitte henkenne. Maanpetos. 380 00:35:26,708 --> 00:35:28,585 Rauhan hinta on korkea. 381 00:35:29,670 --> 00:35:32,923 Selittäkää sitten minulle Trudy Walkerin paradoksi. 382 00:35:33,757 --> 00:35:36,760 Teloitin hänet itse. Näin hänen kuolevan. 383 00:35:37,469 --> 00:35:40,556 Silti tänään hän oli siellä. 384 00:35:41,390 --> 00:35:42,474 Elossa. 385 00:35:44,101 --> 00:35:48,313 Vastaus on yksinkertainen. Hän ei ole sama henkilö. 386 00:35:54,903 --> 00:35:56,572 -Neiti Crain. -Tagomi-san. 387 00:35:56,655 --> 00:35:58,699 Pahoittelen, etten tullut aiemmin. 388 00:35:58,782 --> 00:36:00,158 Ja aiemmin tapahtunutta. 389 00:36:00,242 --> 00:36:02,035 Se ei ole syytänne. Kiitos, että tulitte. 390 00:36:02,119 --> 00:36:03,745 Sinut vapautetaan minun huostaani. 391 00:36:03,829 --> 00:36:05,539 Sinä ja sisaresi olette suojeluksessani. 392 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 Viekää minut toisen vangin luo. 393 00:36:18,176 --> 00:36:21,638 "Vaikutusvaltainen perhe, jota pidetään arjalaisena ihanteena 394 00:36:21,722 --> 00:36:24,933 "ja jonka poika uhrasi henkensä valtakunnan edestä, 395 00:36:25,017 --> 00:36:27,269 "saattaa kohdata samanlaisen valinnan lähitulevaisuudessa." 396 00:36:27,352 --> 00:36:29,271 Miten hän julkeaa julkaista tällaista? 397 00:36:29,354 --> 00:36:32,816 Ei hän julkeaisikaan. Ei, ellei Hoover pakottaisi häntä. 398 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 Tämä on lähtöisin Alice Adlerilta. 399 00:36:34,943 --> 00:36:36,904 -Emme tiedä sitä, Helen. -Minä tiedän. 400 00:36:37,279 --> 00:36:39,156 Sinun on tehtävä jotain. 401 00:36:39,990 --> 00:36:42,034 Niin teenkin. Sinun pitää vain luottaa minuun. 402 00:36:42,159 --> 00:36:44,202 Koulun terveydenhoitaja soitti tänään. 403 00:36:44,745 --> 00:36:46,163 Jenniferin kuukautiset alkoivat. 404 00:36:48,123 --> 00:36:48,999 Mitä? 405 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 Menen tervehtimään. 406 00:36:56,715 --> 00:36:59,259 Se ilmoitetaan valtiolle. 407 00:37:00,260 --> 00:37:01,553 Hän joutuu testeihin. 408 00:37:05,807 --> 00:37:07,017 Sitten tiedämme. 409 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 Ehkä ei ole mitään hätää. 410 00:37:13,023 --> 00:37:14,399 Etkö voi estää sitä? 411 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 En voi menettää enää yhtään lasta. 412 00:37:39,591 --> 00:37:41,343 Tarvitsen drinkin! 413 00:37:41,426 --> 00:37:43,136 Oletteko yöpyneet täällä ennen? 414 00:37:43,762 --> 00:37:45,973 -Ensimmäinen kerta. -Baari on tuolla, hyvät herrat. 415 00:37:47,641 --> 00:37:50,602 Huoneet 619 ja 620. 416 00:37:51,019 --> 00:37:54,147 Hissi on nurkan takana. Epäkunnossa, portaat toimivat. 417 00:37:54,272 --> 00:37:56,483 -Tarjoatteko ruokaa? -Kaupungin parhaat pihvit. 418 00:37:57,109 --> 00:38:00,821 -Verrattuna mihin? -Kuten sanoin, kaupungin parhaat. 419 00:38:01,697 --> 00:38:03,156 Tuo on kehämääritelmä. 420 00:38:03,532 --> 00:38:04,825 Pidän puoliraaoista. 421 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 Sarvet pois, perse pyyhitty ja lautaselle. 422 00:38:07,577 --> 00:38:09,871 -Kuulostaa oikealta. -Olisipa sushia. 423 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 Kuka onkaan valmis palaamaan San Franciscoon? 424 00:38:34,396 --> 00:38:35,856 Joseph, käy sisään. 425 00:38:39,526 --> 00:38:40,861 Williams, Miller. 426 00:38:41,945 --> 00:38:44,031 Saanko esitellä uuden nuoremman kauppa-attaseamme. 427 00:38:44,114 --> 00:38:46,074 -Joseph Cinnadella. -Italiaano. 428 00:38:46,908 --> 00:38:47,868 Jolla on siniset silmät. 429 00:38:48,535 --> 00:38:50,787 Isoisäni oli Pohjois-Italiasta. 430 00:38:50,871 --> 00:38:53,123 -Läheltä Brennersolaa. -Ehdottomasti teutoni. 431 00:38:53,206 --> 00:38:54,916 Tervetuloa geneettiseen viemäriin. 432 00:38:55,000 --> 00:38:56,501 -Oletko ollut täällä? -Ensimmäistä kertaa. 433 00:38:56,585 --> 00:38:58,128 Tämä on melkoista vaihtelua valtakunnalle. 434 00:38:58,211 --> 00:39:00,922 Kadulla törmää neekereihin ja vinosilmiin, 435 00:39:01,048 --> 00:39:03,008 jokuseen juutalaiseenkin. 436 00:39:03,133 --> 00:39:06,636 Entä japsit? Emmekö joudukin tekemisiin heidän kanssaan? 437 00:39:06,720 --> 00:39:08,805 -Kunnia-arjalaisia. -Niin meille väitetään. 438 00:39:08,889 --> 00:39:11,808 -Pysyttelemme omissa oloissamme. -Jos saat tilaisuuden, 439 00:39:12,768 --> 00:39:15,062 North Beachin yökerhot vasta ovat jotain. 440 00:39:15,145 --> 00:39:17,022 Muista suojata pikkusotilas, sotilas. 441 00:39:17,105 --> 00:39:20,150 Hyvät herrat, nauttikaa illasta. 442 00:39:21,651 --> 00:39:22,819 -Sir. -Sir. 443 00:39:32,662 --> 00:39:33,789 Keitä he ovat? 444 00:39:33,872 --> 00:39:38,043 SD:stä, raportoivat Hooverille. Viisauden sana... 445 00:39:40,087 --> 00:39:42,798 Tervetuloa San Franciscoon. Huoneesi? 446 00:39:43,924 --> 00:39:45,175 Se on kelvollinen, kiitos. 447 00:39:45,258 --> 00:39:48,553 Oberstgruppenführer Smith soitti lentosi aikana. 448 00:39:50,514 --> 00:39:52,516 Hän pyysi huolehtimaan sinusta. 449 00:39:53,225 --> 00:39:55,894 -Aivan varmasti. -Jos tarvitset jotain... 450 00:39:59,231 --> 00:40:01,942 Berliinistä. Vain sinun silmillesi. 451 00:40:04,236 --> 00:40:05,403 Suo anteeksi. 452 00:40:44,568 --> 00:40:45,610 Ei meidän muuten 453 00:40:45,694 --> 00:40:48,613 tarvitse luopua kaikesta bisnesvaistostamme, 454 00:40:48,697 --> 00:40:51,533 vain koska olemme neutraalilla alueella. 455 00:40:51,616 --> 00:40:53,118 Sanon vain, että et voi 456 00:40:53,201 --> 00:40:54,870 huijata ihmisiltä heidän arvokasta omaisuuttaan. 457 00:40:54,953 --> 00:40:56,621 Se voi vielä kostautua. 458 00:40:56,705 --> 00:40:59,749 Ei se ole huijaamista vaan neuvottelua. Ja minä... 459 00:40:59,833 --> 00:41:01,501 Mitä helvettiä tuijotat? 460 00:41:02,419 --> 00:41:04,129 -Tuota miestä tuolla. -Mitä miestä? 461 00:41:04,838 --> 00:41:06,339 Hän tuijottaa meitä. 462 00:41:07,174 --> 00:41:08,133 Varovasti. 463 00:41:08,466 --> 00:41:10,677 Hän voi olla kilpailija. Ei voi koskaan tietää. 464 00:41:10,760 --> 00:41:11,887 Voisitko rauhoittua? 465 00:41:24,149 --> 00:41:26,067 -Hei. -Hei itsellesi. 466 00:41:26,151 --> 00:41:27,485 Voinko tarjota teille juomat? 467 00:41:27,944 --> 00:41:29,821 Ei tarvitse, kiitos vain. 468 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 Minulle maistuisi. 469 00:41:32,199 --> 00:41:33,116 Baarimikko. 470 00:41:34,326 --> 00:41:35,994 -Nimeni on Jack. -Ed. 471 00:41:37,120 --> 00:41:38,121 Tuo on Bobby. 472 00:41:39,497 --> 00:41:41,708 Robert. Älä tee noin. 473 00:41:44,669 --> 00:41:46,296 -Kiitos. -Kippis. 474 00:41:51,176 --> 00:41:52,385 Rouva Harris. 475 00:41:53,011 --> 00:41:54,387 Oberstgruppenführer. 476 00:42:00,602 --> 00:42:01,978 Istukaa. 477 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 -Olen hyvin pa... -Älkää. 478 00:42:21,790 --> 00:42:22,666 Mitä? 479 00:42:23,708 --> 00:42:25,043 Aiotte valehdella minulle. 480 00:42:27,003 --> 00:42:27,921 Älkää. 481 00:42:29,923 --> 00:42:31,049 En valehtelisi. 482 00:42:37,681 --> 00:42:39,224 Saanko kutsua Thelmaksi? 483 00:42:39,849 --> 00:42:41,601 -Totta kai. -Hyvä. 484 00:42:42,269 --> 00:42:43,395 Kerrohan, Thelma. 485 00:42:44,312 --> 00:42:45,563 Oletko onnellisesti naimisissa? 486 00:42:47,274 --> 00:42:48,191 Olen. 487 00:42:48,692 --> 00:42:50,360 Sinulla täytyy olla vaikeaa. 488 00:42:50,986 --> 00:42:52,862 Avioliitto vaatii työtä. 489 00:42:52,946 --> 00:42:54,322 Tiedän. 490 00:42:55,323 --> 00:42:57,325 Etenkin kaltaiseltanne parilta. 491 00:42:59,869 --> 00:43:01,663 Joilla on tuollaisia salaisuuksia. 492 00:43:03,331 --> 00:43:07,377 -Herra? En... -Menettäisit vain työsi, eikö niin? 493 00:43:07,919 --> 00:43:09,212 Mutta miehesi, 494 00:43:10,213 --> 00:43:13,550 hän menettäisi kaiken lain mukaan. 495 00:43:15,302 --> 00:43:18,096 Entä hänen ystävänsä? 496 00:43:20,056 --> 00:43:21,099 Roger? 497 00:43:27,022 --> 00:43:29,566 En tuomitse, vakuutan sen. 498 00:43:31,359 --> 00:43:32,360 Ettekö? 499 00:43:32,485 --> 00:43:35,530 En, mutta ymmärrän, miten haavoittuvaiseksi tunnet itsesi. 500 00:43:36,072 --> 00:43:38,950 Miten altis olet 501 00:43:39,284 --> 00:43:41,161 häikäilemättömille toimijoille... 502 00:43:43,038 --> 00:43:44,622 Ystävämme Hooverin kaltaisille. 503 00:43:45,123 --> 00:43:46,875 Jatkuva paljastumisen pelko. 504 00:43:47,834 --> 00:43:49,210 Ei sillä tavoin voi elää. 505 00:43:49,544 --> 00:43:51,588 Ei, herra. Se on... 506 00:43:52,547 --> 00:43:53,590 Ei niin. 507 00:43:55,550 --> 00:43:56,843 Voin auttaa sinua. 508 00:43:59,054 --> 00:44:00,096 Jos haluat. 509 00:44:01,556 --> 00:44:03,475 Se olisi ihanaa. 510 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 Mitä minun täytyy tehdä? 511 00:44:06,728 --> 00:44:10,148 Ei mitään. 512 00:44:12,734 --> 00:44:13,610 Herra? 513 00:44:14,486 --> 00:44:16,196 Jatka sitä, mitä teet. 514 00:44:16,821 --> 00:44:19,074 Sinun pitää vain kertoa, mitä se on. 515 00:44:20,992 --> 00:44:22,660 Kaiken aikaa. 516 00:44:23,912 --> 00:44:25,121 Sitten voin auttaa sinua. 517 00:44:27,040 --> 00:44:29,459 Auttaa pitämään sinut ja miehesi turvassa. 518 00:44:32,879 --> 00:44:34,255 Ymmärrätkö? 519 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 Täydellisesti. 520 00:44:37,342 --> 00:44:38,510 Oikein hyvä. 521 00:44:39,636 --> 00:44:42,097 Majuri Metzger saattaa sinut ulos. 522 00:44:42,180 --> 00:44:44,974 Kiitos, Oberstgruppenführer. 523 00:44:49,396 --> 00:44:51,606 Komisario Kido on linjalla. 524 00:44:51,731 --> 00:44:52,982 Kiitos, majuri. 525 00:44:53,775 --> 00:44:56,820 Seuraavaan kertaan, Thelma. 526 00:45:04,953 --> 00:45:07,288 Komisario. Kiitos, kun soititte takaisin. 527 00:45:07,414 --> 00:45:09,582 Miten voin auttaa, Oberstgruppenführer? 528 00:45:09,666 --> 00:45:12,419 Raporttiemme mukaan 529 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 Juliana Crain saattaa olla matkalla sinne. 530 00:45:18,425 --> 00:45:21,052 Onko huhuilla mitään katetta? 531 00:45:21,553 --> 00:45:23,304 Ajattelin vain kertoa. 532 00:45:23,430 --> 00:45:25,223 Kiitos, Oberstgruppenführer. 533 00:45:26,057 --> 00:45:29,936 Kierrätämme valokuvia, ja teen tavanmukaiset kyselyt. 534 00:45:30,061 --> 00:45:32,564 -Kertokaa, jos hän ilmestyy. -Totta kai. 535 00:45:58,465 --> 00:46:00,341 -Helen. -Alice. 536 00:46:01,593 --> 00:46:04,471 Toivoin, että voisimme puhdistaa ilmaa. 537 00:46:07,557 --> 00:46:08,391 Käy sisään. 538 00:46:13,271 --> 00:46:16,483 Taputa kakku, leipurin mies 539 00:46:16,566 --> 00:46:19,527 Leivo kakku niin pian kuin voit 540 00:46:19,611 --> 00:46:23,156 Taputa sitä, pistä sitä ja merkkaa b:llä 541 00:46:23,239 --> 00:46:25,617 Laita se uuniin vauvalleni ja minulle 542 00:46:28,328 --> 00:46:31,039 Voinko tarjota jotain? Kahvia? 543 00:46:31,581 --> 00:46:32,582 Drinkin? 544 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 Ei kiitos. 545 00:46:36,794 --> 00:46:39,631 Sano, mikä mieltäsi painaa. 546 00:46:41,049 --> 00:46:43,843 Taidat tietää sen. Haluan, että lopetat. 547 00:46:43,927 --> 00:46:46,137 Taputa kakku, leipurin mies 548 00:46:46,221 --> 00:46:48,640 Leivo kakku niin pian kuin voit 549 00:46:48,723 --> 00:46:50,892 Minkä? Totuuden puhumisenko? 550 00:46:50,975 --> 00:46:53,978 Lopeta tämä kampanja perhettäni vastaan. 551 00:46:54,062 --> 00:46:54,938 Miksi lopettaisin? 552 00:46:55,730 --> 00:46:58,483 -Kerro, miksi. -Se on säällinen teko. 553 00:46:58,566 --> 00:47:00,944 Taputa sitä, pistä sitä ja merkkaa b:llä 554 00:47:01,027 --> 00:47:03,696 Mieheni on kuollut. Mitä säällistä siinä on? 555 00:47:03,780 --> 00:47:07,575 Olen kovin pahoillani puolestasi, 556 00:47:07,659 --> 00:47:09,577 mutta meillä ei ollut sen kanssa mitään tekemistä. 557 00:47:09,661 --> 00:47:12,830 Oletko varma? Kysy mieheltäsi. 558 00:47:12,956 --> 00:47:15,750 -Mitä oikein vihjaat? -Kysy häneltä Gerryn kuolemasta. 559 00:47:15,833 --> 00:47:18,545 -Miksi ruumiinavausta ei tehty? -Olet hullu. 560 00:47:18,628 --> 00:47:21,005 Juttu lehdessä tytöistä. 561 00:47:21,089 --> 00:47:22,674 Miten voit edes vihjata... 562 00:47:22,757 --> 00:47:23,967 Se on totta, eikö olekin? 563 00:47:24,050 --> 00:47:26,344 Heissä ei ole mitään vikaa. 564 00:47:26,427 --> 00:47:28,388 Onko heidät jo testattu? Onko? 565 00:47:28,471 --> 00:47:31,432 -Se ei kuulu sinulle. -Heidät täytyy hoidella. 566 00:47:31,516 --> 00:47:33,351 -Miten kehtaat! -Valtakunnan vuoksi. 567 00:47:33,434 --> 00:47:35,353 Tuki suusi. 568 00:47:35,436 --> 00:47:36,771 En. 569 00:48:32,285 --> 00:48:33,536 Heitin Yijingin. 570 00:48:35,997 --> 00:48:37,290 Heksagrammi 40. 571 00:48:39,417 --> 00:48:40,335 Vapautus. 572 00:48:42,086 --> 00:48:45,548 Muuttaa linjan heksagrammi 56:een. 573 00:48:47,592 --> 00:48:48,760 Muutos. 574 00:48:51,137 --> 00:48:52,347 Mitä suotuisin. 575 00:48:54,515 --> 00:48:56,643 En koskaan saanut tilaisuutta surra häntä. 576 00:48:59,854 --> 00:49:00,980 Nyt on tilaisuutesi. 577 00:49:01,939 --> 00:49:03,274 Keskity, Jul. 578 00:49:11,783 --> 00:49:13,242 Jos päästät hänestä irti, 579 00:49:14,577 --> 00:49:16,204 menettämästäsi Trudysta, 580 00:49:18,247 --> 00:49:19,832 vapaudut. 581 00:49:21,709 --> 00:49:23,544 Pystyn päästämään hänestä irti. 582 00:49:25,254 --> 00:49:27,590 Ja hän sinusta. 583 00:49:28,675 --> 00:49:29,967 Muutos. 584 00:49:40,478 --> 00:49:42,397 Olet aina pitänyt puoliani, sisko. 585 00:49:42,647 --> 00:49:44,065 Enää sinun ei tarvitse. 586 00:49:51,572 --> 00:49:53,950 Keksin syyn... 587 00:49:56,953 --> 00:49:57,870 Kaikelle. 588 00:50:01,708 --> 00:50:02,709 Pidä huolta itsestäsi, sisko.