1 00:00:22,606 --> 00:00:24,984 एक अश्वेत मेरे दरवाज़े पर आया था। 2 00:00:25,818 --> 00:00:27,528 उसने कहा वह तुम्हारा दोस्त है। 3 00:00:29,697 --> 00:00:30,948 लेम। 4 00:00:32,241 --> 00:00:34,452 केम्पेटाई उसे अभी भी ढूँढ रहे हैं। 5 00:00:35,786 --> 00:00:37,913 क्या उसने बताया कि उसे वे फ़िल्में किसने दीं? 6 00:00:40,958 --> 00:00:42,585 हॉथॉर्न ने कहा मैं हर फ़िल्म में हूँ। 7 00:00:45,421 --> 00:00:47,423 वे फ़िल्में बेचैन करने वाली हैं। 8 00:00:47,923 --> 00:00:49,675 फिर भी मैं उन्हें देखना चाहूँगी। 9 00:00:51,761 --> 00:00:52,678 मुश्किल है। 10 00:00:53,637 --> 00:00:55,181 हम दोनों के लिए जोखिम है। 11 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 हमें आश्रय देने के लिए धन्यवाद। 12 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 आज मैं अपने रहने के लिए कोई और जगह ढूँढ लूँगी। 13 00:01:31,759 --> 00:01:35,679 मेरी दिवंगत बीबी और बेटा, नोरी। 14 00:01:37,932 --> 00:01:41,018 लगता है तुम्हें यहाँ एक उद्देश्य, एक मायने मिल गया है। 15 00:01:42,186 --> 00:01:43,771 तुम तीनों... 16 00:01:44,980 --> 00:01:46,899 तुम लोग फिर एक-दूसरे से मिलोगे। 17 00:01:46,982 --> 00:01:48,150 मुझे विश्वास है। 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,825 नहीं। 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,829 मुझे अभी एक आभास हुआ। 20 00:02:01,831 --> 00:02:03,165 एक याद... 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,460 मैं एक आदमी की पत्नी थी। 22 00:02:08,128 --> 00:02:09,380 हमारा एक बच्चा था। 23 00:02:11,924 --> 00:02:14,176 एक दूसरी दुनिया में, तुम मेरी बहू थी। 24 00:02:15,052 --> 00:02:18,472 विशाल किले का फरिश्ता, उसने कहा कि मेरे और आपके बीच एक गहरा नाता है। 25 00:02:19,265 --> 00:02:22,935 इसी लिए मैंने उन फ़िल्मों को स्वीकार किया। 26 00:02:25,563 --> 00:02:27,106 आप एक पथिक हैं। 27 00:02:29,692 --> 00:02:30,818 ट्रूडी की तरह। 28 00:03:49,396 --> 00:03:53,817 विशाल किले का फरिश्ता 29 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 जापानी प्रशांत राज्यों के विरुद्ध ईंधन अभाव अभियान 30 00:04:13,671 --> 00:04:14,672 हेलेन? 31 00:04:17,424 --> 00:04:18,550 मैं जा रहा हूँ। 32 00:04:36,986 --> 00:04:39,363 ब्रिजेट से कहना मैं डिनर के लिए घर आ जाऊँगा, ठीक है? 33 00:04:40,406 --> 00:04:41,907 बच्चियों को बहुत अच्छा लगेगा। 34 00:04:44,952 --> 00:04:46,036 क्या बात है? 35 00:04:46,578 --> 00:04:47,746 ऐलिस एडलर। 36 00:04:49,164 --> 00:04:52,835 मैरी ने बताया कि वह बच्चियों के बारे में फिर से वही अफ़वाहें फैला रही है। 37 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 यह महज़ गप है, हेलेन। 38 00:04:55,629 --> 00:04:58,465 ऐसा नहीं है, जॉन। यह महज़ गप नहीं है। 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,300 उन्हें कुछ नहीं होगा। 40 00:05:01,885 --> 00:05:02,761 ठीक है? 41 00:05:13,856 --> 00:05:15,816 -भूलना मत कि... -नहीं, मैं नहीं भूलूँगी। 42 00:05:16,984 --> 00:05:19,737 तुम्हारे लिए एक कार भेजूँगा। एरिक तुम्हें ले जाएगा। 43 00:05:19,820 --> 00:05:21,238 उसे इसका कारण पता नहीं चलेगा। 44 00:05:33,292 --> 00:05:35,085 मेजर रेडर की कोई ख़बर? 45 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 अभी तक नहीं, सर। 46 00:05:37,796 --> 00:05:40,507 एआरबीआई से एजेंट मैथ्यूज आ चुके हैं। 47 00:05:48,265 --> 00:05:49,475 ओबर्स्ट-ग्रुपेनफ्यूरर। 48 00:05:50,059 --> 00:05:51,310 एजेंट मैथ्यूज। 49 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 ख़ुद आए हैं। 50 00:06:00,402 --> 00:06:01,737 ज़रूर महत्वपूर्ण काम होगा। 51 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 मैंने नियम का पालन किया, सर। 52 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 तो? 53 00:06:05,532 --> 00:06:08,118 पाँच दिन पहले, एसडी स्पेशल कमांडोज़ ने बोल्डर, कोलोराडो के बाहर 54 00:06:08,202 --> 00:06:10,287 एक फार्महाउस पर छापा मारा। छापे में गड़बड़ी हो गई। 55 00:06:10,370 --> 00:06:12,414 कमांडोज़ मारे गए और शिकार भाग गया। 56 00:06:12,831 --> 00:06:16,001 -और मुझे अब इसकी ख़बर मिल रही है? -माफ़ कीजिएगा, सर। 57 00:06:16,085 --> 00:06:18,170 मुझे भी कल रात ही इसका पता चला। 58 00:06:19,546 --> 00:06:20,756 यह केवल डायरेक्टर की जानकारी में था। 59 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 निशाना कौन था? 60 00:06:22,800 --> 00:06:25,469 सिर्फ़ एक कोड नाम था, सर। "लोटस ईटर।" 61 00:06:34,812 --> 00:06:37,773 लोटस ईटर का वर्तमान ठिकाना? 62 00:06:38,565 --> 00:06:39,525 अज्ञात। 63 00:06:42,611 --> 00:06:45,948 डायरेक्टर हूवर तटस्थ क्षेत्र में अतिरिक्त सैन्यबल तैनात कर रहे हैं। 64 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 और तुम्हें यह कैसे पता है? 65 00:06:47,741 --> 00:06:48,992 मुझे तैनात किया गया है। 66 00:06:52,496 --> 00:06:54,414 रॉकीज़ में बसंत। 67 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 उसके मज़े लो। 68 00:06:59,253 --> 00:07:01,130 समय-समय पर हमें पोस्टकार्ड भेजते रहना। 69 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 ज़रूर, सर। 70 00:07:11,306 --> 00:07:12,933 कोलोराडो में एक टीम भेजो। 71 00:07:13,016 --> 00:07:13,892 जी, सर। 72 00:07:48,510 --> 00:07:51,597 वेस्ट कोस्ट में ईंधन का वर्तमान अभाव। 73 00:07:52,014 --> 00:07:53,390 अस्थायी, एडमिरल। 74 00:07:53,891 --> 00:07:55,642 पनामा कैनाल में समस्याएँ। 75 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 वे समस्याएँ जो उन्होंने ख़ुद पैदा कीं। 76 00:07:59,563 --> 00:08:01,440 एक छिपा हुआ अप्रत्यक्ष व्यापार-प्रतिबंध। 77 00:08:05,861 --> 00:08:09,323 दुनिया का ज़्यादातर बचा हुआ तेल राइक के पास है। 78 00:08:11,366 --> 00:08:15,120 नाज़ी हमें तिल-तिल कर मारना चाहते हैं। 79 00:08:16,455 --> 00:08:17,706 धीरे-धीरे। 80 00:08:19,958 --> 00:08:23,378 जैसा मैंने पहले ही कहा था, एडमिरल। 81 00:08:26,006 --> 00:08:28,842 और यहाँ के हालात को संभालने की ज़िम्मेदारी आपकी होगी। 82 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 व्यापार मंत्री। 83 00:08:56,119 --> 00:08:58,205 -रद्दी धातु? -जी, सर। 84 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 -तुम कहाँ से आ रहे हो? -डेनवर से। 85 00:09:00,999 --> 00:09:02,668 -कहाँ जा रहे हो? -घर। 86 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 चिंता होने लगी थी। 87 00:09:34,491 --> 00:09:37,494 ओह, पेट्रोल पंप पर काफ़ी लंबी कतार थी। दिमाग ख़राब हो गया। 88 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 -बच्चे कैसे हैं? -फल-फूल रहे हैं, धन्यवाद। 89 00:09:42,291 --> 00:09:43,875 नाके पर कोई परेशानी हुई? 90 00:09:43,959 --> 00:09:45,502 अभी तक तो नहीं। 91 00:09:46,420 --> 00:09:48,964 -हमेशा ऐसा ही नहीं रहेगा। -हाँ, जानता हूँ। 92 00:09:49,131 --> 00:09:51,258 -इनके लिए धन्यवाद। -कोई बात नहीं। ध्यान रखना। 93 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 -इसका क्या मतलब है? -पता नहीं। 94 00:11:11,838 --> 00:11:13,632 -उगते सूरज की धरती? -नहीं! 95 00:11:13,715 --> 00:11:15,509 एम्पायर का मज़ाक उड़ाते हो, नाली के कीड़े? 96 00:11:15,592 --> 00:11:17,344 -मज़ाक नहीं उड़ा रहा। -तो फिर इन्हें क्यों लगाया? 97 00:11:17,427 --> 00:11:19,888 -क्योंकि ये अच्छे लगते हैं! -इंतज़ार करते रहो, कमीने। 98 00:11:25,685 --> 00:11:27,604 मैंने एक युवा मवाली को गिरफ़्तार किया है। 99 00:11:28,480 --> 00:11:29,898 ये हर जगह हैं। 100 00:11:30,649 --> 00:11:31,775 एक सिरदर्द। 101 00:11:32,150 --> 00:11:35,320 वह रेज़िस्टेंस के जिस विभाग के लिए काम करता है 102 00:11:35,404 --> 00:11:37,280 उसने उसका ठिकाना बता दिया है। 103 00:11:37,823 --> 00:11:40,700 उसने अपराधी पुजारी हेगन की पहचान बतौर सरगना की है। 104 00:11:50,293 --> 00:11:52,337 ज़िन्दा, सार्जेंट। 105 00:12:39,259 --> 00:12:40,427 आज का दिन कैसा गया? 106 00:12:41,386 --> 00:12:42,804 ज़ाहिर है, मैं अभी भी यहाँ हूँ। 107 00:12:44,306 --> 00:12:46,600 इसमें समय लगता है। तुम्हें सब्र रखना होगा। 108 00:12:47,267 --> 00:12:48,977 टगोमी ने यही कहा था। 109 00:12:49,060 --> 00:12:51,813 उसने यह भी कहा कि हमें जो करने की ज़रूरत है, 110 00:12:52,731 --> 00:12:54,983 वह है एक-दूसरे को जाने देना। 111 00:12:55,066 --> 00:12:57,110 हाँ, मैं कोशिश कर रही हूँ। 112 00:12:58,737 --> 00:12:59,905 मैं भी। 113 00:13:01,031 --> 00:13:01,907 यह मुश्किल है। 114 00:13:02,991 --> 00:13:03,950 हाँ। 115 00:13:05,410 --> 00:13:07,954 शायद जब तुम फ़िल्में देख लोगी, तब मैं... 116 00:13:08,038 --> 00:13:09,498 क्या उसने फ़िल्मों के बारे में कुछ कहा? 117 00:13:11,249 --> 00:13:12,876 -उसने कहा? -कल। 118 00:13:13,877 --> 00:13:14,961 सुबह। 119 00:13:16,004 --> 00:13:18,256 वह तुम्हें ले जाने के लिए अपने सहायक को भेजेगा। 120 00:13:20,217 --> 00:13:24,137 उत्तरी न्यू मेक्सिको तटस्थ क्षेत्र 121 00:13:27,557 --> 00:13:29,643 नवाहो ब्लफ का व्यापार केंद्र 122 00:13:33,813 --> 00:13:37,234 इन कंगनों में कमाल की कारीगरी है। 123 00:13:37,317 --> 00:13:38,985 और इनका दाम भी बिल्कुल सही है। 124 00:13:39,903 --> 00:13:41,655 क्या तुम्हें यह फिरोज़ा असली लगता है? 125 00:13:41,738 --> 00:13:43,782 -क्या? तुम्हें नहीं लगता? -हमें कैसे पता चलेगा? 126 00:13:43,865 --> 00:13:46,159 अहम सवाल यह है कि जापानियों को कैसे पता चलेगा? 127 00:13:47,410 --> 00:13:49,829 यह शानदार है न? 128 00:13:49,913 --> 00:13:52,707 ओह, हाँ। यह बहुत सुंदर है। बाकी सब की तरह। 129 00:13:53,124 --> 00:13:54,834 बाज़ार हमारे नियंत्रण में आता जा रहा है। 130 00:13:54,918 --> 00:13:58,004 सुनो, उच्च किस्म के माल की माँग हमेशा ही बनी रहती है। 131 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 जापानी इसके लिए मुँह-माँगे दाम देंगे। मैं इसकी गारंटी लेता हूँ। 132 00:14:02,884 --> 00:14:04,844 पेट्रोल के कितने हुए, भले आदमी? 133 00:14:04,928 --> 00:14:06,179 चवालीस मार्क्स। 134 00:14:06,555 --> 00:14:08,723 तो, पिछले हफ़्ते हमने जो दिया था उसका दोगुना? 135 00:14:09,599 --> 00:14:11,184 यह जाकर यकुज़ा से कहो। 136 00:14:11,268 --> 00:14:12,435 तेल की कमी है। 137 00:14:13,645 --> 00:14:15,855 चाहो तो गाड़ी से तेल वापस निकाल सकता हूँ। 138 00:14:15,981 --> 00:14:17,482 नहीं। बिल्कुल नहीं। 139 00:14:18,066 --> 00:14:20,485 -लगता है तुम्हें कुछ चीज़ें पसंद आ गई हैं। -ओह, हाँ। 140 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 हमने इससे अच्छे माल देखे हैं, पर शिकायत करना अशिष्टता होगी। तुम दाम जोड़ सकते हो। 141 00:14:23,863 --> 00:14:27,284 और जब हम सौदा कर ही रहे हैं, तो वह फूल वाला हार। 142 00:14:27,367 --> 00:14:28,285 क्या मैं उसे देख सकता हूँ? 143 00:14:30,453 --> 00:14:31,538 मेरे दादा का है। 144 00:14:32,831 --> 00:14:34,207 यह बिक्री के लिए नहीं है। 145 00:14:35,417 --> 00:14:36,876 चाँदी का काम कमाल का है। 146 00:14:40,797 --> 00:14:43,258 हाँ। "वू" का मतलब होता है, जुनून, उत्साह। 147 00:14:44,759 --> 00:14:47,345 यह जितना दिखता है उतना असभ्य नहीं है। पूरी तरह से नहीं। 148 00:14:47,762 --> 00:14:49,306 फिर समझ सकते हो कि यह बिक्री के लिए क्यों नहीं। 149 00:14:50,932 --> 00:14:52,475 हर चीज़ की क़ीमत होती है, मेरे दोस्त। 150 00:14:53,310 --> 00:14:54,936 सौ मार्क कैसे रहेंगे? 151 00:15:02,068 --> 00:15:04,821 शायद नहीं। हम सिर्फ़ यही ले जाएँगे। 152 00:15:33,975 --> 00:15:36,269 शोक मनाते हुए दोषी-सा महसूस करती हूँ। 153 00:15:38,563 --> 00:15:40,148 -क्या यह सामान्य बात है? -ऐसा है... 154 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 एक बच्चे की मौत का शोक न मनाना शायद अस्वाभाविक होगा, 155 00:15:43,735 --> 00:15:45,987 चाहे कारण कितने भी नेक क्यों न हो। 156 00:15:48,114 --> 00:15:49,783 यह कमज़ोरी-सी लगती है। 157 00:15:51,076 --> 00:15:52,869 जैसे कि यहाँ होना भी। 158 00:15:53,912 --> 00:15:58,291 मनोविश्लेषण अब वैसा कलंक नहीं रह गया जैसा कभी हुआ करता था, 159 00:15:58,375 --> 00:16:00,543 मतलब, जैसे "यहूदी विज्ञान।" 160 00:16:03,129 --> 00:16:07,425 मैं एक यंगवादी हूँ। और भरोसा दिलाता हूँ कि यंग पूरी तरह से आर्य थे। 161 00:16:09,386 --> 00:16:12,889 आप जो यहाँ कहेंगी, वह गुप्त रहेगा। 162 00:16:12,972 --> 00:16:14,057 आप खुलकर बोल सकती हैं। 163 00:16:15,975 --> 00:16:17,394 आपको पता है मेरा पति कौन है? 164 00:16:19,688 --> 00:16:22,065 -क्या वे सहमत हैं? -उन्हें लगता है कि इससे मदद मिल सकती है। 165 00:16:22,148 --> 00:16:24,693 हालात स्वीकारने में मुझे मदद मिल सकती है। 166 00:16:25,485 --> 00:16:26,861 क्या उन्होंने हालात को स्वीकार कर लिया? 167 00:16:27,987 --> 00:16:30,115 वे इसे लेकर इतने भावुक नहीं हैं। 168 00:16:32,033 --> 00:16:32,992 और आप हैं। 169 00:16:40,917 --> 00:16:42,711 मुझे पता है वे शोक मना रहे हैं। 170 00:16:44,629 --> 00:16:48,508 पर उन्हें अपना काम देखना है और मेरा ध्यान भी रखना है। 171 00:16:49,175 --> 00:16:51,344 क्या आप और आपके पति अपने बेटे के बारे में बातें करते हैं? 172 00:16:55,306 --> 00:16:56,474 सब कुछ नहीं। 173 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 कुछ चीज़ें बहुत ही भावुक हैं। 174 00:16:59,853 --> 00:17:02,897 इसी लिए तो आप यहाँ हैं। 175 00:17:03,940 --> 00:17:06,526 इसलिए, मुझसे बात कीजिए। 176 00:17:07,235 --> 00:17:09,487 मुझे थॉमस के बारे में बताइए। अपने बेटे के बारे में बताइए। 177 00:17:18,872 --> 00:17:20,331 मैं कहाँ से शुरू करूँ? 178 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 बधाई हो, चीफ इंस्पेक्टर। 179 00:17:47,942 --> 00:17:50,236 तुम्हारी रणनीति बहुत प्रभावशाली रही। 180 00:17:51,070 --> 00:17:53,698 रेज़िस्टेंस को कुचल दिया गया है। 181 00:17:54,616 --> 00:17:55,492 धन्यवाद। 182 00:17:56,951 --> 00:18:01,956 फिर भी पलटवार जारी है। 183 00:18:03,500 --> 00:18:06,127 उनका सफ़ाया हो रहा है, एडमिरल। 184 00:18:06,836 --> 00:18:08,421 मूल निवासियों के लिए एक कारगर चेतावनी है। 185 00:18:12,967 --> 00:18:16,179 तुम अमेरिकी लहज़े में बोलने लगे हो, कीडो टाई-ई। 186 00:18:16,971 --> 00:18:18,473 मेरी बीवी भी यही कहती है। 187 00:18:20,558 --> 00:18:22,393 तुम यहाँ लंबे समय से हो। 188 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 दस साल। 189 00:18:24,646 --> 00:18:26,481 अंतिम बार तुम अपने परिवार से कब मिले थे? 190 00:18:27,023 --> 00:18:29,526 जब मैं ठीक हो रहा था, तब वे मिलने आए थे। 191 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 उसके पहले? 192 00:18:33,196 --> 00:18:35,073 मेरा काम मुझे यहीं रोके रखता है। 193 00:18:37,242 --> 00:18:39,327 तुम्हें अपने घर और ज़्यादा जाना चाहिए। 194 00:18:39,619 --> 00:18:40,787 जी, एडमिरल। 195 00:18:41,579 --> 00:18:45,416 एम्पायर पर बोझ बहुत बढ़ गया है, कीडो टाई-ई। 196 00:18:47,210 --> 00:18:49,003 हमें एक नया रास्ता ढूँढना होगा। 197 00:18:50,463 --> 00:18:53,633 समझाना-बुझाना, दंड देना नहीं। 198 00:18:55,802 --> 00:18:57,470 किसे समझाना, टेइटोकु? 199 00:18:57,887 --> 00:19:01,808 मूल निवासियों को। हमारी ज़्यादा बेहतर संस्कृति, 200 00:19:02,851 --> 00:19:05,144 हमारे जीने के तौर-तरीकों के बारे में। 201 00:19:05,937 --> 00:19:08,565 उन्हें सिखाओ। उन्हें सभ्य बनाओ। 202 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 जब हम समझा सकें, समझाओ। 203 00:19:12,819 --> 00:19:15,238 ज़रूरत पड़ने पर दंड दो। 204 00:19:16,197 --> 00:19:17,407 जी, एडमिरल। 205 00:19:23,288 --> 00:19:24,706 नरमी के साथ, 206 00:19:25,373 --> 00:19:27,208 चीफ इंस्पेक्टर कीडो। 207 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 नरमी के साथ। 208 00:20:00,992 --> 00:20:02,076 हेलो। 209 00:20:05,496 --> 00:20:07,373 हस्तक्षेप के लिए माफ़ कीजिएगा। 210 00:20:07,457 --> 00:20:08,791 कोई बात नहीं। 211 00:20:10,293 --> 00:20:11,586 आप क्या बना रही हैं? 212 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 अभी पक्का नहीं कह सकती। 213 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 मैं जहाज़ी बेड़े का चित्र बना रही थी। 214 00:20:17,967 --> 00:20:20,637 पर वे अपनी जगह से हिल गए हैं। 215 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 और मेरी याददाश्त इतनी अच्छी नहीं है। 216 00:20:31,731 --> 00:20:32,941 टमिको। 217 00:20:37,320 --> 00:20:38,905 आप जापानी हैं। 218 00:20:39,614 --> 00:20:42,200 हवाई से ओकिनावन। 219 00:20:43,326 --> 00:20:44,535 एक ओकिनावन। 220 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 दिन शुभ रहे। 221 00:21:06,891 --> 00:21:07,934 नमस्ते। 222 00:21:11,312 --> 00:21:12,647 आज का दिन कैसा रहा? 223 00:21:13,564 --> 00:21:14,440 ठीक रहा। 224 00:21:16,609 --> 00:21:17,527 कठिन। 225 00:21:19,821 --> 00:21:21,322 मैं बहुत रोई। 226 00:21:26,953 --> 00:21:30,081 थॉमस के बारे में बात करते समय, 227 00:21:31,666 --> 00:21:35,628 मेरे अंदर, जैसे एक जीता-जागता एहसास था, 228 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 कि वह अभी भी ज़िन्दा है। 229 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 जॉन, क्या तुम्हें लगता है... 230 00:21:48,182 --> 00:21:49,392 मुझे लगता है... 231 00:21:50,768 --> 00:21:52,270 मुझे लगता है कि 232 00:21:53,021 --> 00:21:54,939 ऐसा महसूस करना स्वाभाविक है, 233 00:21:56,149 --> 00:21:57,358 मगर... 234 00:22:04,282 --> 00:22:05,324 नहीं। 235 00:22:07,035 --> 00:22:08,161 नहीं, वह जा चुका है। 236 00:22:13,458 --> 00:22:17,420 राइक्सफ्यूरर को आत्माओं में विश्वास है। अलौकिक घटनाओं में। 237 00:22:18,504 --> 00:22:20,506 -भूत। -बीच की दुनिया। 238 00:22:20,590 --> 00:22:23,634 मृतकों से बातें करना। उइज़ा बोर्ड। 239 00:22:23,760 --> 00:22:26,637 -हेलेन... -हम उससे बात कर सकते हैं। 240 00:22:27,847 --> 00:22:29,057 इस दुनिया से परे की दुनिया में। 241 00:22:31,976 --> 00:22:33,936 अगर ऐसा हो सकता तो कितना अच्छा होता न? 242 00:22:35,396 --> 00:22:36,606 होता न? 243 00:22:39,317 --> 00:22:40,693 क्या यह संभव है? 244 00:22:43,905 --> 00:22:45,073 सच कहूँ? 245 00:22:46,699 --> 00:22:47,867 नहीं, मुझे नहीं लगता। 246 00:22:51,037 --> 00:22:53,414 माफ़ करना, हेलेन। मुझे नहीं लगता। 247 00:22:58,544 --> 00:23:01,964 मुझे लगता है। और मैं कोशिश करना चाहूँगी। 248 00:23:04,675 --> 00:23:05,635 हेलेन। 249 00:23:07,595 --> 00:23:08,971 बच्चियों को तुम्हारी ज़रूरत है। 250 00:23:12,642 --> 00:23:13,851 उन्हें उनकी माँ की ज़रूरत है। 251 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 मुझे भी तुम्हारी ज़रूरत है। 252 00:23:49,846 --> 00:23:51,055 तैयार हूँ। 253 00:23:58,312 --> 00:23:59,147 क्या प्रगति है? 254 00:23:59,814 --> 00:24:02,525 तटस्थ क्षेत्र की सफ़ाई और हर सुराग की छानबीन कर रहे हैं। 255 00:24:03,025 --> 00:24:04,110 यानि, नहीं। 256 00:24:05,695 --> 00:24:08,656 और क्या तुम किसी निष्कर्ष पर पहुँचे कि कैसे मेरी उम्र का कोई आदमी 257 00:24:08,739 --> 00:24:12,869 मेरे तीन सबसे बेहतरीन लेबेंसबॉर्न पर हावी होकर उन्हें मार सकता है? 258 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 उसे मदद मिली थी। 259 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 ज़ाहिर है। रेज़िस्टेंस? 260 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 किसी को भी यही लगेगा। 261 00:24:23,671 --> 00:24:25,756 हमें इस मामले में जल्दी ही नई जानकारी मिलने की आशा है। 262 00:24:28,342 --> 00:24:30,970 मुझे निराश मत करना, राइक्समार्शल। 263 00:24:34,932 --> 00:24:36,309 हे भगवान। 264 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 हम क्या करेंगे? 265 00:24:41,355 --> 00:24:42,899 यहाँ नहीं। 266 00:24:43,691 --> 00:24:45,067 यह मेरा घर है। 267 00:24:52,825 --> 00:24:56,287 हमारी एक यकुज़ा जासूस ने डेनवर में एक बूढ़े युगल को 268 00:24:56,370 --> 00:24:58,789 एक डाउनटाउन होटल में दो औरतों को छोड़ते देखा। 269 00:24:59,332 --> 00:25:01,959 उसने उस कार को और उनमें से एक औरत को पहचान लिया। 270 00:25:02,043 --> 00:25:05,171 फिर उसने उस औरत को सैन फ्रांसिस्को जाने वाली एक बस पर चढ़ते देखा। 271 00:25:10,051 --> 00:25:12,386 उस कार और उस युगल के 272 00:25:12,470 --> 00:25:14,931 हुलिए की ख़बर फैला दो, तटस्थ क्षेत्र तक। 273 00:25:15,348 --> 00:25:16,349 सर। 274 00:25:17,433 --> 00:25:20,353 -तुमने जो ब्लेक से बात की? -जी, सर। उसके जाने से ठीक पहले। 275 00:25:21,103 --> 00:25:24,232 मेजर रेडर ने कल शाम उसके होटल में अपने कागज़ात छोड़ दिए। 276 00:25:26,651 --> 00:25:27,860 और उसके बाद? 277 00:25:27,944 --> 00:25:29,820 मेजर रेडर लापता हैं, सर। 278 00:25:30,404 --> 00:25:32,406 वे घर नहीं पहुँचे और तब से देखे नहीं गए। 279 00:25:33,074 --> 00:25:36,244 तो, अस्पताल, जेल... 280 00:25:37,703 --> 00:25:38,663 मुर्दाघर। 281 00:25:39,455 --> 00:25:40,289 सर। 282 00:26:20,413 --> 00:26:22,164 उनका पकड़ा जाना ज़रूरी है। 283 00:26:22,540 --> 00:26:24,375 उन्हें जान से मत मारना। बम नहीं। 284 00:26:24,667 --> 00:26:26,002 हेगन को ढूँढो और उसे मेरे पास लाओ। 285 00:27:17,219 --> 00:27:21,098 अपराधी पुजारी हेगन की लाश ढूँढो। 286 00:27:35,738 --> 00:27:37,406 मुझे लगता है वह कोटोमिची है। 287 00:27:38,741 --> 00:27:39,909 जल्दी ही मिलती हूँ। 288 00:28:05,935 --> 00:28:07,186 घर पर स्वागत है, मिस क्रेन। 289 00:28:09,480 --> 00:28:10,564 जुलियाना! 290 00:28:17,822 --> 00:28:18,906 इन्हें पकड़ लो। 291 00:29:12,460 --> 00:29:13,544 वह कहाँ है? 292 00:29:14,295 --> 00:29:17,506 मैं उनके मोटेल गया था। केम्पेटाई पहले से ही वहाँ मौजूद थे। 293 00:29:18,924 --> 00:29:22,094 जुलियाना क्रेन और उसकी बहन गिरफ़्तार हो गए हैं, व्यापार मंत्री। 294 00:29:25,514 --> 00:29:28,434 -जुलियाना? मुझे सुन सकती हो? -हाँ। 295 00:29:31,770 --> 00:29:33,606 -मुझे डर लग रहा है। -जानती हूँ। 296 00:29:34,482 --> 00:29:36,317 वे मेरा इंतज़ार कर रहे थे। मैं नहीं... 297 00:29:37,735 --> 00:29:39,153 समझ नहीं आता उन्हें कैसे पता चला। 298 00:29:40,112 --> 00:29:42,156 वह मुझे उस तरह क्यों घूर रहा था? 299 00:29:44,700 --> 00:29:46,202 क्योंकि उसने तुम्हें मार डाला था। 300 00:29:47,703 --> 00:29:48,537 क्या? 301 00:29:50,998 --> 00:29:52,750 उसी आदमी ने मेरी ट्रूडी को मार डाला। 302 00:29:54,627 --> 00:29:55,794 हे भगवान। 303 00:30:00,841 --> 00:30:01,967 अब क्या होगा? 304 00:30:03,177 --> 00:30:06,388 जब तक हम पूरी तरह डर नहीं जाते, वे हमें आने वाली अनहोनी के बारे में सोचने देंगे। 305 00:30:07,306 --> 00:30:08,516 क्या वे हमें यातना देंगे? 306 00:30:09,350 --> 00:30:11,101 उनके सवालों का जवाब दे दोगी तो नहीं। 307 00:30:11,560 --> 00:30:12,811 मैं उन्हें क्या बताऊँ? 308 00:30:13,395 --> 00:30:15,189 उन्हें बताना कि तुमने अपने कागज़ात खो दिए। 309 00:30:15,940 --> 00:30:17,024 पर टगोमी-सान? 310 00:30:17,358 --> 00:30:21,278 उसने हमें रात भर ठहरने की जगह दी क्योंकि मैं उसके लिए काम किया करती थी। 311 00:30:21,362 --> 00:30:24,615 -फ़िल्मों का क्या? -तुम फ़िल्मों के बारे में कुछ नहीं जानती। 312 00:30:26,158 --> 00:30:29,662 या हॉथॉर्न या रेज़िस्टेंस। कुछ नहीं। 313 00:30:31,413 --> 00:30:32,373 ठीक है। 314 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 ट्रू... 315 00:30:36,544 --> 00:30:38,420 सफ़र करने का यही समय है। 316 00:30:42,341 --> 00:30:45,678 -मैं तुम्हें अभी नहीं छोड़ सकती। -प्लीज़। 317 00:30:46,262 --> 00:30:47,388 मैं चाहती हूँ तुम ऐसा करो। 318 00:30:48,430 --> 00:30:49,348 माफ़ करना, बहन। 319 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 बिल्कुल नहीं। 320 00:30:54,687 --> 00:30:55,771 नहीं। 321 00:31:02,570 --> 00:31:05,072 मेरे काम के लिए वह स्मिथ को तैयार कर रहा है, 322 00:31:05,656 --> 00:31:07,032 मैं यह महसूस कर सकता हूँ। 323 00:31:07,116 --> 00:31:09,868 स्मिथ की कभी भी किसी राजनीतिक पद में दिलचस्पी नहीं थी। 324 00:31:09,952 --> 00:31:13,163 ओह, वह बहुत बेसब्र है, मेरा विश्वास करो। 325 00:31:13,247 --> 00:31:15,874 नहीं, हमें कुछ करना होगा। 326 00:31:16,333 --> 00:31:18,043 एडलर वाला मामला। 327 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 डॉक्टर जेराल्ड एडलर के अनुसार थॉमस स्मिथ को 328 00:31:21,171 --> 00:31:23,799 लगातार स्थिति ख़राब होने वाली एक वंशानुगत मानसिक बीमारी है। 329 00:31:23,924 --> 00:31:28,762 क़ानून के अनुसार स्मिथ और एडलर में से किसी ने भी इस बीमारी की सूचना नहीं दी। 330 00:31:30,014 --> 00:31:32,808 -इस बीमारी का वाहक कौन है? -यह स्मिथ के परिवार में है। 331 00:31:32,891 --> 00:31:35,728 उसके बेटे को बिना इच्छा के इच्छामृत्यु दे दी जाती। 332 00:31:35,811 --> 00:31:38,731 उससे हमें बहादुरी का दिखावा नहीं झेलना पड़ता। 333 00:31:39,732 --> 00:31:41,984 डॉक्टर एडलर, जो बिल्कुल तंदुरुस्त थे, 334 00:31:42,067 --> 00:31:44,778 सीटी बजाने से पहले ही निष्प्राण होकर गिर गए 335 00:31:44,862 --> 00:31:48,657 और फिर स्मिथ के आदेश पर बिना किसी शव-परीक्षा के जला दिए गए। 336 00:31:49,408 --> 00:31:52,244 तब से उनकी पत्नी इसी बात की रट लगाए हुए है। 337 00:31:53,370 --> 00:31:55,789 हमें विधवाओं और अनाथों की सुननी चाहिए। 338 00:31:56,665 --> 00:32:00,961 अधिकांश मर्दों की तरह, स्मिथ के लिए भी उसका परिवार उसकी कमज़ोरी है। 339 00:32:01,045 --> 00:32:04,465 न सिर्फ़ विक्षिप्त पत्नी, बल्कि उसकी दो प्यारी बेटियाँ भी 340 00:32:04,590 --> 00:32:06,300 उस बीमारी की वाहक हो सकती हैं। 341 00:32:06,383 --> 00:32:07,968 और उनकी उम्र भी होने लगी है। 342 00:32:13,641 --> 00:32:15,142 तुम ज़ोन जा रहे हो, है न? 343 00:32:15,225 --> 00:32:17,519 चिंता नहीं। इनका इस्तेमाल यहाँ नहीं होगा। 344 00:32:17,603 --> 00:32:19,104 हाँ, ध्यान रहे कि ऐसा ही हो। 345 00:32:19,188 --> 00:32:22,191 हाँ। सिर्फ़ आत्म-रक्षा के लिए। ज़रा मदद करना। 346 00:32:24,276 --> 00:32:27,071 आत्म-रक्षा के लिए कुछ ज़्यादा ही हथियार हैं। 347 00:32:27,154 --> 00:32:29,281 वह कहावत है न, दोस्त। 348 00:32:29,365 --> 00:32:31,575 "न कभी भूलो, न कभी माफ़ करो।" 349 00:33:05,067 --> 00:33:08,946 मैंने कहा था, नाकामुरा। मुझमें अनेक हुनर हैं। 350 00:33:10,155 --> 00:33:12,700 मुर्दों से पूछताछ उसमें शामिल नहीं है। 351 00:33:13,117 --> 00:33:15,619 मैं सार्जेंट योशिडा की जगह लेने के लायक नहीं हूँ। 352 00:33:15,703 --> 00:33:17,204 शायद नहीं। 353 00:33:17,287 --> 00:33:19,331 आपकी नज़रों से दूर होने से पहले, सर, 354 00:33:20,082 --> 00:33:22,292 सभी लाशों की जाँच हो चुकी है। 355 00:33:22,376 --> 00:33:24,294 अपराधी पुजारी हेगन का कोई सुराग नहीं। 356 00:33:24,837 --> 00:33:28,924 हेगन को ढूँढो, उसे ज़िन्दा या मुर्दा मेरे पास लाओ, 357 00:33:30,384 --> 00:33:32,136 और तुम मेरे सार्जेंट बनोगे। 358 00:33:33,345 --> 00:33:34,680 अगर तुम नहीं कर सकते, 359 00:33:35,723 --> 00:33:40,602 तो अपना करियर एक संघर्षरत क्षेत्र की किसी उपनिवेशीय पिछड़ी जगह पर बनाना। 360 00:33:41,937 --> 00:33:46,233 अगर तुम्हें सर्दी में सैन फ्रांसिस्को तकलीफ़देह लगता है, 361 00:33:48,026 --> 00:33:49,737 तो मंचूरिया का हाल सोचो। 362 00:34:02,166 --> 00:34:05,377 हमने हर अस्पताल, मुर्दाघर को छान मारा और वह हिरासत में भी नहीं है, सर। 363 00:34:08,088 --> 00:34:09,923 हमारी हिरासत में नहीं है। 364 00:34:10,007 --> 00:34:12,843 एसडी के हमारे स्रोत बताते हैं कि रेडर उनकी हिरासत में भी नहीं है। 365 00:34:16,764 --> 00:34:18,974 -तलाश जारी रखो। -सर। 366 00:34:28,942 --> 00:34:30,110 कीडो टाई-ई। 367 00:34:31,987 --> 00:34:36,700 व्यापार मंत्री टगोमी ने मुझे बताया कि गाइजिन जुलियाना क्रेन को लेकर 368 00:34:37,534 --> 00:34:40,662 कोई ग़लतफ़हमी हुई है। 369 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 उसने रेज़िस्टेंस के साथ मिलकर काम किया 370 00:34:42,790 --> 00:34:45,876 और उस पर मेरे दो अफसरों की हत्या का आरोप है। 371 00:34:46,502 --> 00:34:49,797 व्यापार मंत्री ने मुझे गाइजिन और उसकी, 372 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 शायद बहन को रिहा करने को कहा है? 373 00:34:54,676 --> 00:34:55,677 बहन। 374 00:34:58,180 --> 00:35:00,682 जुलियाना क्रेन की बहन मर चुकी है। 375 00:35:01,391 --> 00:35:06,480 यह तथाकथित बहन एक और मामला है जिसकी पूरी छानबीन करने की ज़रूरत है। 376 00:35:06,563 --> 00:35:08,232 और तुम ऐसा करने के लिए आज़ाद हो। 377 00:35:08,941 --> 00:35:13,570 इस बीच, उन दोनों को इनके संरक्षण में रिहा करो। 378 00:35:17,074 --> 00:35:20,619 आप क्रांतिकारियों को क्यों बचा रहे हैं? यह गद्दारी है। 379 00:35:21,703 --> 00:35:26,208 आप फ़िल्म को न्यूयॉर्क ले गए। अपनी जान जोखिम में डाली। गद्दारी। 380 00:35:26,708 --> 00:35:28,585 शांति की बड़ी कीमत चुकानी पड़ती है। 381 00:35:29,670 --> 00:35:32,923 तो फिर मुझे ट्रूडी वॉकर का विरोधाभास समझाइए। 382 00:35:33,757 --> 00:35:36,760 मैंने उसे ख़ुद मारा। उसे मरते हुए देखा। 383 00:35:37,469 --> 00:35:40,556 उसके बावजूद, आज वह सामने थी। 384 00:35:41,390 --> 00:35:42,474 ज़िन्दा। 385 00:35:44,101 --> 00:35:48,313 जवाब आसान है। वह वही व्यक्ति नहीं है। 386 00:35:54,903 --> 00:35:56,572 -मिस क्रेन। -टगोमी-सान। 387 00:35:56,655 --> 00:35:58,699 और जल्दी नहीं आने के लिए माफ़ करना। 388 00:35:58,782 --> 00:36:00,158 जो हुआ उसके लिए भी। 389 00:36:00,242 --> 00:36:02,035 यह आपका दोष नहीं है। आने के लिए धन्यवाद। 390 00:36:02,119 --> 00:36:03,745 तुम्हें मेरे संरक्षण में रिहा किया जा रहा है। 391 00:36:03,829 --> 00:36:05,539 तुम और तुम्हारी बहन मेरी सुरक्षा में रहेंगे। 392 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 मुझे दूसरी कैदी के पास ले चलो। 393 00:36:18,176 --> 00:36:21,638 "प्रसिद्ध परिवार, जो वर्तमान में एक आर्य आदर्श के रूप में पूजे जाते हैं, 394 00:36:21,722 --> 00:36:24,933 "एक बेटा जिसने राइक के लिए अपना जीवन बलिदान कर दिया, 395 00:36:25,017 --> 00:36:27,269 "शायद उन्हें निकट भविष्य में भी ऐसे ही फैसले का सामना करना पड़े।" 396 00:36:27,352 --> 00:36:29,271 ऐसा छापने की उसकी हिम्मत कैसे हुई? 397 00:36:29,354 --> 00:36:32,816 वह नहीं छापती। ऐसा उसने हूवर के दबाव में किया होगा। 398 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 यह ख़बर ऐलिस एडलर ने दी होगी। 399 00:36:34,943 --> 00:36:36,904 -नहीं, हम यह नहीं जानते, हेलेन। -मैं जानती हूँ। 400 00:36:37,279 --> 00:36:39,156 तुम्हें इसके बारे में कुछ करना होगा। 401 00:36:39,990 --> 00:36:42,034 मैं करूँगा, बस मुझ पर भरोसा रखो। 402 00:36:42,159 --> 00:36:44,202 स्कूल नर्स ने आज कॉल किया था, जॉन। 403 00:36:44,745 --> 00:36:46,163 जेनिफ़र की माहवारी शुरू हो गई है। 404 00:36:48,123 --> 00:36:48,999 क्या? 405 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 मैं मिलकर आता हूँ। 406 00:36:56,715 --> 00:36:59,259 वे स्टेट को इसकी सूचना देंगे, जॉन। 407 00:37:00,260 --> 00:37:01,553 उसकी जाँच की जाएगी। 408 00:37:05,807 --> 00:37:07,017 और तब हमें पता चल जाएगा। 409 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 शायद सब ठीक निकले। 410 00:37:13,023 --> 00:37:14,399 तुम इसे रोक नहीं सकते? 411 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 मुझे एक और संतान नहीं खोनी, जॉन। 412 00:37:39,591 --> 00:37:41,343 क्या मुझे एक ज़ाम चाहिए! 413 00:37:41,426 --> 00:37:43,136 क्या आप हमारे यहाँ पहले भी ठहरे हैं? 414 00:37:43,762 --> 00:37:45,973 -यह पहली बार है। -बार उस तरफ़ है, महाशय। 415 00:37:47,641 --> 00:37:50,602 कमरा 619 और 620। 416 00:37:51,019 --> 00:37:54,147 लिफ्ट उस कोने में है। पर ख़राब है, सीढ़ियाँ ठीक हैं। 417 00:37:54,272 --> 00:37:56,483 -आप खाना देते हैं? -शहर का सबसे बढ़िया टिक्का। 418 00:37:57,109 --> 00:38:00,821 -किसकी तुलना में बढ़िया? -जैसा मैंने कहा, शहर में सबसे बढ़िया। 419 00:38:01,697 --> 00:38:03,156 यह तो घुमावदार बात है। 420 00:38:03,532 --> 00:38:04,825 मुझे अपना टिक्का बाहर से भुना पसंद है। 421 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 बाहर से गहरा भुना हुआ और अंदर से रसीला। 422 00:38:07,577 --> 00:38:09,871 -सही लगता है। -ओह, क्या मस्त सुशी है। 423 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 तो अब कौन सैन फ्रांसिस्को लौटना चाहता है? 424 00:38:34,396 --> 00:38:35,856 जोसेफ, अंदर आ जाओ। 425 00:38:39,526 --> 00:38:40,861 विलियम्स, मिलर। 426 00:38:41,945 --> 00:38:44,031 हमारे नए जूनियर ट्रेड अटैशे से मिलो। 427 00:38:44,114 --> 00:38:46,074 -जोसेफ चिनाडेला। -इटालियन। 428 00:38:46,908 --> 00:38:47,868 नीली आँखों वाला। 429 00:38:48,535 --> 00:38:50,787 मेरे दादा उत्तरी इटली से थे। 430 00:38:50,871 --> 00:38:53,123 -ब्रेनर पास के क़रीब। -निस्संदेह जर्मन। 431 00:38:53,206 --> 00:38:54,916 आनुवांशिक दलदल में स्वागत है। 432 00:38:55,000 --> 00:38:56,501 -पहले यहाँ कभी आए हो? -पहली बार है। 433 00:38:56,585 --> 00:38:58,128 तुम राइक से इसे बहुत अलग पाओगे। 434 00:38:58,211 --> 00:39:00,922 शायद सड़कों पर हब्शियों और एशियाई लोगों 435 00:39:01,048 --> 00:39:03,008 और यहूदियों से दो-चार होना पड़े। 436 00:39:03,133 --> 00:39:06,636 जापानियों का क्या? क्या उनसे नहीं निपटना पड़ता? 437 00:39:06,720 --> 00:39:08,805 -सम्माननीय आर्य। -हाँ। या हमसे ऐसा कहा जाता है। 438 00:39:08,889 --> 00:39:11,808 -हम अपने आप में रहते हैं। -वैसे, अगर तुम्हें मौक़ा मिले, 439 00:39:12,768 --> 00:39:15,062 तो नॉर्थ बीच के नाइट क्लब देखने लायक हैं। 440 00:39:15,145 --> 00:39:17,022 कंडोम का इस्तेमाल करना मत भूलना, फ़ौजी। 441 00:39:17,105 --> 00:39:20,150 सज्जनों, अपनी शाम का मज़ा लीजिए। 442 00:39:21,651 --> 00:39:22,819 -सर। -सर। 443 00:39:32,662 --> 00:39:33,789 वे कौन हैं? 444 00:39:33,872 --> 00:39:38,043 एसडी, वे हूवर को रिपोर्ट करते हैं। एक सलाह देता हूँ... 445 00:39:40,087 --> 00:39:42,798 सैन फ्रांसिस्को में स्वागत है। तुम्हारा कमरा? 446 00:39:43,924 --> 00:39:45,175 वह अच्छा है, धन्यवाद। 447 00:39:45,258 --> 00:39:48,553 जब तुम विमान में थे, ओबर्स्ट-ग्रुपेनफ्यूरर स्मिथ ने कॉल किया। 448 00:39:50,514 --> 00:39:52,516 हमसे तुम्हारा ध्यान रखने को कहा। 449 00:39:53,225 --> 00:39:55,894 -हाँ, उन्होंने कहा होगा। -तो अगर तुम्हें कुछ चाहिए... 450 00:39:59,231 --> 00:40:01,942 बर्लिन से आया है। गोपनीय है। 451 00:40:04,236 --> 00:40:05,403 मैं चलता हूँ। 452 00:40:44,568 --> 00:40:45,610 वैसे भी, 453 00:40:45,694 --> 00:40:48,613 बस इसलिए कि हम तटस्थ क्षेत्र में हैं, इसका यह मतलब नहीं कि हम 454 00:40:48,697 --> 00:40:51,533 कारोबारी समझ-बूझ को दरकिनार कर दें। 455 00:40:51,616 --> 00:40:53,118 मैं बस इतना कह रहा हूँ कि तुम 456 00:40:53,201 --> 00:40:54,870 लोगों से उनकी कीमती चीज़ें ठग नहीं सकते। 457 00:40:54,953 --> 00:40:56,621 इसका ख़ामियाजा भुगतना पड़ सकता है। 458 00:40:56,705 --> 00:40:59,749 यह ठगी नहीं है, मोलभाव है। और मैं... 459 00:40:59,833 --> 00:41:01,501 तुम किसे घूर रहे हो? 460 00:41:02,419 --> 00:41:04,129 -वहाँ उस आदमी को। -कौन आदमी? 461 00:41:04,838 --> 00:41:06,339 वह आदमी हमें लगातार घूरे जा रहा है। 462 00:41:07,174 --> 00:41:08,133 ध्यान रहे। 463 00:41:08,466 --> 00:41:10,677 वह एक प्रतिस्पर्धी हो सकता है। आप कभी पक्का नहीं कह सकते। 464 00:41:10,760 --> 00:41:11,887 तुम चिंता करना बंद करोगे? 465 00:41:24,149 --> 00:41:26,067 -नमस्ते। -नमस्ते। 466 00:41:26,151 --> 00:41:27,485 तुम दोनों के लिए ज़ाम मँगवा सकता हूँ? 467 00:41:27,944 --> 00:41:29,821 मुझे नहीं चाहिए, धन्यवाद। 468 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 मैं एक और ले सकता हूँ। 469 00:41:32,199 --> 00:41:33,116 बारटेंडर। 470 00:41:34,326 --> 00:41:35,994 -मेरा नाम जैक है। -एड। 471 00:41:37,120 --> 00:41:38,121 यह बॉबी है। 472 00:41:39,497 --> 00:41:41,708 रॉबर्ट। ऐसा मत करो। 473 00:41:44,669 --> 00:41:46,296 -धन्यवाद। -चियर्स। 474 00:41:51,176 --> 00:41:52,385 मिसेज़ हैरिस। 475 00:41:53,011 --> 00:41:54,387 ओबर्स्ट-ग्रुपेनफ्यूरर। 476 00:42:00,602 --> 00:42:01,978 बैठिए। 477 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 -मैं बहुत... -मत बोलिए। 478 00:42:21,790 --> 00:42:22,666 क्या? 479 00:42:23,708 --> 00:42:25,043 आप मुझसे झूठ बोलने वाली हैं। 480 00:42:27,003 --> 00:42:27,921 मत बोलिए। 481 00:42:29,923 --> 00:42:31,049 मैं झूठ नहीं बोलूँगी। 482 00:42:37,681 --> 00:42:39,224 क्या मैं आपको थेल्मा बुला सकता हूँ? 483 00:42:39,849 --> 00:42:41,601 -क्यों नहीं। -बढ़िया। 484 00:42:42,269 --> 00:42:43,395 बताइए, थेल्मा। 485 00:42:44,312 --> 00:42:45,563 आपकी शादीशुदा ज़िन्दगी ख़ुशहाल है? 486 00:42:47,274 --> 00:42:48,191 हाँ। 487 00:42:48,692 --> 00:42:50,360 यह ज़रूर आपके लिए बहुत कठिन होगा। 488 00:42:50,986 --> 00:42:52,862 वैवाहिक जीवन कठिन काम है। 489 00:42:52,946 --> 00:42:54,322 हाँ, मैं जानता हूँ। 490 00:42:55,323 --> 00:42:57,325 पर ख़ासकर आप जैसे किसी जोड़े के लिए। 491 00:42:59,869 --> 00:43:01,663 आपके जैसे राज़ों के साथ। 492 00:43:03,331 --> 00:43:07,377 -सर? मैं... -आपकी सिर्फ़ नौकरी जाएगी, है न? 493 00:43:07,919 --> 00:43:09,212 पर आपके पति, 494 00:43:10,213 --> 00:43:13,550 क़ानून को देखते हुए, उनका तो सब कुछ चला जाएगा। 495 00:43:15,302 --> 00:43:18,096 और उनका दोस्त? 496 00:43:20,056 --> 00:43:21,099 रॉजर? 497 00:43:27,022 --> 00:43:29,566 भरोसा रखिए, मैं राय नहीं बना रहा। 498 00:43:31,359 --> 00:43:32,360 आप नहीं बना रहे? 499 00:43:32,485 --> 00:43:35,530 नहीं, पर मैं समझता हूँ कि आप कितना ख़तरा महसूस कर रही होंगी। 500 00:43:36,072 --> 00:43:38,950 अनैतिक संचालकों के प्रति 501 00:43:39,284 --> 00:43:41,161 कितनी असहाय... 502 00:43:43,038 --> 00:43:44,622 जैसे हमारे दोस्त, मिस्टर हूवर। 503 00:43:45,123 --> 00:43:46,875 भेद खुल जाने का लगातार डर। 504 00:43:47,834 --> 00:43:49,210 यह कोई जीने का तरीका नहीं है। 505 00:43:49,544 --> 00:43:51,588 नहीं, सर। यह... 506 00:43:52,547 --> 00:43:53,590 यह तरीका नहीं है। 507 00:43:55,550 --> 00:43:56,843 मैं आपकी मदद कर सकता हूँ। 508 00:43:59,054 --> 00:44:00,096 अगर आप चाहें तो। 509 00:44:01,556 --> 00:44:03,475 सर। यह तो बहुत अच्छा होगा। 510 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 मुझे क्या करना होगा? 511 00:44:06,728 --> 00:44:10,148 कुछ नहीं। 512 00:44:12,734 --> 00:44:13,610 सर? 513 00:44:14,486 --> 00:44:16,196 बस वही करती रहिए जो आप करती हैं। 514 00:44:16,821 --> 00:44:19,074 बस आपको मुझे बताना होगा कि क्या करती हैं। 515 00:44:20,992 --> 00:44:22,660 हर समय। 516 00:44:23,912 --> 00:44:25,121 ताकि मैं आपकी मदद कर सकूँ। 517 00:44:27,040 --> 00:44:29,459 आपको और आपके पति को सुरक्षित रखने में मदद। 518 00:44:32,879 --> 00:44:34,255 आप समझ रही हैं? 519 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 अच्छी तरह से। 520 00:44:37,342 --> 00:44:38,510 बहुत बढ़िया। 521 00:44:39,636 --> 00:44:42,097 मेजर मेट्ज़गर से आपको बाहर छोड़ आने को कहता हूँ। 522 00:44:42,180 --> 00:44:44,974 धन्यवाद, ओबर्स्ट-ग्रुपेनफ्यूरर। 523 00:44:49,396 --> 00:44:51,606 फ़ोन पर चीफ इंस्पेक्टर कीडो हैं, सर। 524 00:44:51,731 --> 00:44:52,982 धन्यवाद, मेजर। 525 00:44:53,775 --> 00:44:56,820 फिर मिलते हैं, थेल्मा। 526 00:45:04,953 --> 00:45:07,288 चीफ इंस्पेक्टर। मुझे फ़ोन करने के लिए धन्यवाद। 527 00:45:07,414 --> 00:45:09,582 आपके लिए क्या कर सकता हूँ, ओबर्स्ट-ग्रुपेनफ्यूरर? 528 00:45:09,666 --> 00:45:12,419 हमें सूचना मिली है 529 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 कि शायद जुलियाना क्रेन आपकी तरफ़ आ रही है। 530 00:45:18,425 --> 00:45:21,052 इन अफ़वाहों में कोई सच्चाई है? 531 00:45:21,553 --> 00:45:23,304 बस सोचा कि आपको बता दूँ। 532 00:45:23,430 --> 00:45:25,223 धन्यवाद, ओबर्स्ट-ग्रुपेनफ्यूरर। 533 00:45:26,057 --> 00:45:29,936 मैं तस्वीरें फैला देता हूँ और अपनी आम पूछताछ करता हूँ। 534 00:45:30,061 --> 00:45:32,564 -अगर वह आए तो बताइएगा। -ज़रूर। 535 00:45:58,465 --> 00:46:00,341 -हेलेन। -ऐलिस। 536 00:46:01,593 --> 00:46:04,471 उम्मीद कर रही थी कि हम मामले को साफ़ कर सकें। 537 00:46:07,557 --> 00:46:08,391 अंदर आइए। 538 00:46:13,271 --> 00:46:16,483 लकड़ी की काठी, काठी पर घोड़ा 539 00:46:16,566 --> 00:46:19,527 घोड़े की दुम पर जो मारा हथौड़ा 540 00:46:19,611 --> 00:46:23,156 दौड़ा-दौड़ा, दौड़ा घोड़ा 541 00:46:23,239 --> 00:46:25,617 दुम उठाकर दौड़ा 542 00:46:28,328 --> 00:46:31,039 क्या आप कुछ लेंगी? कॉफ़ी? 543 00:46:31,581 --> 00:46:32,582 एक ज़ाम? 544 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 नहीं, धन्यवाद। 545 00:46:36,794 --> 00:46:39,631 तो, जो भी मन में है कहिए। 546 00:46:41,049 --> 00:46:43,843 मुझे लगता है आपको पता है। और मैं चाहती हूँ कि आप बंद करें। 547 00:46:43,927 --> 00:46:46,137 लकड़ी की काठी, काठी पर घोड़ा 548 00:46:46,221 --> 00:46:48,640 घोड़े की दुम पर जो मारा हथौड़ा 549 00:46:48,723 --> 00:46:50,892 क्या बंद करूँ? सच बोलना? 550 00:46:50,975 --> 00:46:53,978 मेरे परिवार के खिलाफ़ यह अभियान बंद कीजिए। 551 00:46:54,062 --> 00:46:54,938 मुझे क्यों बंद करना चाहिए? 552 00:46:55,730 --> 00:46:58,483 -बताइए क्यों। -यही करने में भलाई है। 553 00:46:58,566 --> 00:47:00,944 दौड़ा-दौड़ा, दौड़ा घोड़ा 554 00:47:01,027 --> 00:47:03,696 मेरा पति मर चुका है, उसमें क्या भलाई है? 555 00:47:03,780 --> 00:47:07,575 और मुझे उसका अफ़सोस है। मुझे बहुत अफ़सोस है, 556 00:47:07,659 --> 00:47:09,577 पर उससे हमारा कोई लेना-देना नहीं था। 557 00:47:09,661 --> 00:47:12,830 आपको इतना विश्वास है? अपने पति से पूछिए। 558 00:47:12,956 --> 00:47:15,750 -आपका मतलब क्या है? -उससे जेरी की मौत के बारे में पूछिए। 559 00:47:15,833 --> 00:47:18,545 -शव-परीक्षा क्यों नहीं हुई? -आप पागल हैं। 560 00:47:18,628 --> 00:47:21,005 और अखबार में बच्चियों के बारे में वह लेख, 561 00:47:21,089 --> 00:47:22,674 आप ऐसा कह भी कैसे सकती हैं... 562 00:47:22,757 --> 00:47:23,967 यह सच है, है न? 563 00:47:24,050 --> 00:47:26,344 उनमें कोई गड़बड़ नहीं है। 564 00:47:26,427 --> 00:47:28,388 आपने अभी तक उनकी जाँच करवाई? करवाई क्या? 565 00:47:28,471 --> 00:47:31,432 -इससे आपका कोई वास्ता नहीं है। -उन्हें ख़त्म करना होगा। 566 00:47:31,516 --> 00:47:33,351 -आपकी हिम्मत कैसे हुई! -राइक की भलाई के लिए। 567 00:47:33,434 --> 00:47:35,353 अपना मुँह बंद करो। 568 00:47:35,436 --> 00:47:36,771 नहीं करूँगी। 569 00:48:32,285 --> 00:48:33,536 मैंने आई-चिंग फेंका। 570 00:48:35,997 --> 00:48:37,290 हेक्साग्राम 40। 571 00:48:39,417 --> 00:48:40,335 आज़ादी। 572 00:48:42,086 --> 00:48:45,548 रेखा का हेक्साग्राम 56 में बदलना। 573 00:48:47,592 --> 00:48:48,760 परिवर्तन। 574 00:48:51,137 --> 00:48:52,347 बहुत ही शुभ। 575 00:48:54,515 --> 00:48:56,643 मैं कभी ठीक से उसका शोक नहीं मना सकी। 576 00:48:59,854 --> 00:49:00,980 यही तुम्हारा मौक़ा है। 577 00:49:01,939 --> 00:49:03,274 ध्यान लगाओ, जुल। 578 00:49:11,783 --> 00:49:13,242 अगर तुमने उसे जाने दिया, 579 00:49:14,577 --> 00:49:16,204 जिस ट्रूडी को तुमने खोया, 580 00:49:18,247 --> 00:49:19,832 तब तुम आज़ाद हो जाओगी। 581 00:49:21,709 --> 00:49:23,544 उससे। 582 00:49:25,254 --> 00:49:27,590 और वह तुमसे। 583 00:49:28,675 --> 00:49:29,967 परिवर्तन। 584 00:49:40,478 --> 00:49:42,397 तुमने हमेशा मेरा ध्यान रखा, बहन। 585 00:49:42,647 --> 00:49:44,065 अब तुम्हें वह करने की ज़रूरत नहीं है। 586 00:49:51,572 --> 00:49:53,950 मुझे वजह मिल गई है... 587 00:49:56,953 --> 00:49:57,870 हर चीज़ के लिए। 588 00:50:01,708 --> 00:50:02,709 अपना ध्यान रखना, बहन।