1 00:00:22,606 --> 00:00:24,984 Un Kokujin ha bussato alla mia porta. 2 00:00:25,818 --> 00:00:27,528 Ha detto di essere un tuo amico. 3 00:00:29,697 --> 00:00:30,948 Lem. 4 00:00:32,241 --> 00:00:34,452 La Kempeitai lo sta ancora cercando. 5 00:00:35,786 --> 00:00:37,913 Ti ha detto da chi ha avuto i film? 6 00:00:40,958 --> 00:00:42,585 Hawthorne ha detto che compaio in tutti. 7 00:00:45,421 --> 00:00:47,423 I film sono inquietanti. 8 00:00:47,923 --> 00:00:49,675 Voglio vederli in ogni caso. 9 00:00:51,761 --> 00:00:52,678 Difficile. 10 00:00:53,637 --> 00:00:55,181 Un rischio per entrambi. 11 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 Grazie per averci ospitate. 12 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 Oggi troverò un altro posto in cui stare. 13 00:01:31,759 --> 00:01:35,679 Mia moglie e mio figlio, Nori. Morti. 14 00:01:37,932 --> 00:01:41,018 Sembra che tu abbia uno scopo qui. Un significato. 15 00:01:42,186 --> 00:01:43,771 Voi tre... 16 00:01:44,980 --> 00:01:46,899 Ci rivedremo. 17 00:01:46,982 --> 00:01:48,150 Ne sono certo. 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,825 No. 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,829 Ho appena avuto una visione. 20 00:02:01,831 --> 00:02:03,165 Un ricordo... 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,460 Ero sposata con quest'uomo. 22 00:02:08,128 --> 00:02:09,380 Avevamo un figlio. 23 00:02:11,924 --> 00:02:14,176 In un altro mondo, tu eri mia nuora. 24 00:02:15,052 --> 00:02:18,472 L'Uomo nell'Alto Castello ha detto che tra te e me c'è un legame profondo. 25 00:02:19,265 --> 00:02:22,935 Ecco perché ho accettato i film. 26 00:02:25,563 --> 00:02:27,106 Sei un viaggiatore. 27 00:02:29,692 --> 00:02:30,818 Come Trudy. 28 00:03:49,396 --> 00:03:53,817 L'uomo nell'alto castello 29 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 CAMPAGNA DI RAZIONAMENTO DEL COMBUSTIBILE CONTRO GLI STATI GIAPPONESI DEL PACIFICO 30 00:04:13,671 --> 00:04:14,672 Helen? 31 00:04:17,424 --> 00:04:18,550 Vado via. 32 00:04:36,986 --> 00:04:39,363 Di' a Bridget che tornerò per cena, va bene? 33 00:04:40,406 --> 00:04:41,907 Le ragazze saranno entusiaste. 34 00:04:44,952 --> 00:04:46,036 Che cosa c'è? 35 00:04:46,578 --> 00:04:47,746 Alice Adler. 36 00:04:49,164 --> 00:04:52,835 Mary ha detto che sta spargendo di nuovo quelle voci sulle nostre ragazze. 37 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 Sono solo pettegolezzi Helen. 38 00:04:55,629 --> 00:04:58,465 Non è vero, John. Non sono solo pettegolezzi. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,300 A loro non capiterà nulla. 40 00:05:01,885 --> 00:05:02,761 Va bene? 41 00:05:13,856 --> 00:05:15,816 -Non dimenticare di... -No, non lo farò. 42 00:05:16,984 --> 00:05:19,737 Manderò un'auto a prenderti. Erich ti accompagnerà. 43 00:05:19,820 --> 00:05:21,238 Non saprà il perché. 44 00:05:33,292 --> 00:05:35,085 Notizie del maggiore Raeder? 45 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 Non ancora, signore. 46 00:05:37,796 --> 00:05:40,507 L'agente Matthews dell'ARBI è qui. 47 00:05:48,265 --> 00:05:49,475 Oberstgruppenführer. 48 00:05:50,059 --> 00:05:51,310 Agente Matthews. 49 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 Di persona. 50 00:06:00,402 --> 00:06:01,737 Dev'essere urgente. 51 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Ho seguito il protocollo, signore. 52 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 Dunque? 53 00:06:05,532 --> 00:06:08,118 Cinque giorni fa, i Kommandos speciali dell'SD hanno attaccato una fattoria 54 00:06:08,202 --> 00:06:10,287 vicino a Boulder, Colorado. La retata è finita male. 55 00:06:10,370 --> 00:06:12,414 I Kommandos sono stati uccisi e l'obiettivo è fuggito. 56 00:06:12,831 --> 00:06:16,001 -E perché vengo a saperlo solo adesso? -Mi scuso, signore. 57 00:06:16,085 --> 00:06:18,170 L'ho saputo solo ieri sera. 58 00:06:19,546 --> 00:06:20,756 Lo sappiamo solo noi. 59 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 Chi era l'obiettivo? 60 00:06:22,800 --> 00:06:25,469 Ho un nome in codice, signore. "Mangiatore di Loto". 61 00:06:34,812 --> 00:06:37,773 La posizione attuale di "Mangiatore di Loto"? 62 00:06:38,565 --> 00:06:39,525 Sconosciuta. 63 00:06:42,611 --> 00:06:45,948 Il direttore Hoover sta dispiegando ulteriori risorse nella Zona Neutrale. 64 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 E lei come lo sa? 65 00:06:47,741 --> 00:06:48,992 Sono stato incaricato. 66 00:06:52,496 --> 00:06:54,414 Primavera sulle Montagne Rocciose. 67 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 Si diverta. 68 00:06:59,253 --> 00:07:01,130 Ci mandi una cartolina di tanto in tanto. 69 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Certo, signore. 70 00:07:11,306 --> 00:07:12,933 Invii una squadra in Colorado. 71 00:07:13,016 --> 00:07:13,892 Sì, signore. 72 00:07:48,510 --> 00:07:51,597 Le attuali scorte di combustibile sulla Costa Ovest. 73 00:07:52,014 --> 00:07:53,390 Temporanee, Ammiraglio. 74 00:07:53,891 --> 00:07:55,642 Problemi sul Canale di Panama. 75 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 Problemi congegnati da loro. 76 00:07:59,563 --> 00:08:01,440 Un tacito embargo occulto. 77 00:08:05,861 --> 00:08:09,323 Il Reich detiene gran parte delle riserve mondiali. 78 00:08:11,366 --> 00:08:15,120 I nazisti vogliono strangolarci. 79 00:08:16,455 --> 00:08:17,706 Lentamente. 80 00:08:19,958 --> 00:08:23,378 Come avevo previsto, Ammiraglio. 81 00:08:26,006 --> 00:08:28,842 E sarà lei a gestire la situazione qui. 82 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Ministro del Commercio. 83 00:08:56,119 --> 00:08:58,205 -Rottami metallici? -Sì, signore. 84 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 -Da dove viene? -Da Denver. 85 00:09:00,999 --> 00:09:02,668 -Dove va? -A casa. 86 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 Ero preoccupata. 87 00:09:34,491 --> 00:09:37,494 C'è una gran fila ai distributori, una follia. 88 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 -I ragazzi? -Stanno bene, grazie. 89 00:09:42,291 --> 00:09:43,875 Problemi ai posti di blocco? 90 00:09:43,959 --> 00:09:45,502 Finora tutto bene. 91 00:09:46,420 --> 00:09:48,964 -Non durerà per sempre. -Beh, credo di no. 92 00:09:49,131 --> 00:09:51,258 -Ti ringrazio tanto. -Niente. Ci vediamo. 93 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 -Che cosa vuol dire? -Non lo so. 94 00:11:11,838 --> 00:11:13,632 -Il Paese del Sol Levante? -No, no! 95 00:11:13,715 --> 00:11:15,509 Sfotti l'Impero, pezzo di merda? 96 00:11:15,592 --> 00:11:17,344 -Non manco di rispetto. -Allora perché li affiggi? 97 00:11:17,427 --> 00:11:19,888 -Perché sono belli. -Ti rinfresco io le idee. 98 00:11:25,685 --> 00:11:27,604 Ho arrestato un giovane vandalo. 99 00:11:28,480 --> 00:11:29,898 Ce ne sono ovunque. 100 00:11:30,649 --> 00:11:31,775 Una seccatura. 101 00:11:32,150 --> 00:11:35,320 Ci ha rivelato l'ubicazione della cellula della Resistenza 102 00:11:35,404 --> 00:11:37,280 per cui sbriga commissioni e porta messaggi. 103 00:11:37,823 --> 00:11:40,700 Ha identificato il prete Hagan come capobanda. 104 00:11:50,293 --> 00:11:52,337 Vivo, Sergente. 105 00:12:39,259 --> 00:12:40,427 Com'è andata oggi? 106 00:12:41,386 --> 00:12:42,804 Sono ancora qui, ovviamente. 107 00:12:44,306 --> 00:12:46,600 Ci vuole tempo, sai. Ci vuole pazienza. 108 00:12:47,267 --> 00:12:48,977 È quello che ha detto Tagomi. 109 00:12:49,060 --> 00:12:51,813 E ha detto che noi dovremmo 110 00:12:52,731 --> 00:12:54,983 rinunciare l'una all'altra. 111 00:12:55,066 --> 00:12:57,110 Sì, ci sto provando. 112 00:12:58,737 --> 00:12:59,905 Anch'io. 113 00:13:01,031 --> 00:13:01,907 È dura. 114 00:13:02,991 --> 00:13:03,950 Sì. 115 00:13:05,410 --> 00:13:07,954 Forse, quando vedrai i film, riuscirò a... 116 00:13:08,038 --> 00:13:09,498 Ti ha detto qualcosa dei film? 117 00:13:11,249 --> 00:13:12,876 -Davvero? -Domani. 118 00:13:13,877 --> 00:13:14,961 Presto. 119 00:13:16,004 --> 00:13:18,256 Manderà il suo assistente a prenderti. 120 00:13:20,217 --> 00:13:24,137 NUOVO MESSICO SETTENTRIONALE ZONE NEUTRALE 121 00:13:33,813 --> 00:13:37,234 Questi braccialetti sono di fattura estremamente pregevole. 122 00:13:37,317 --> 00:13:38,985 E il prezzo è più che ragionevole. 123 00:13:39,903 --> 00:13:41,655 Credi che questo turchese sia vero? 124 00:13:41,738 --> 00:13:43,782 -Perché, tu no? -Come facciamo a saperlo? 125 00:13:43,865 --> 00:13:46,159 Beh, soprattutto, come faranno i giapp? 126 00:13:47,410 --> 00:13:49,829 E questa non è magnifica? 127 00:13:49,913 --> 00:13:52,707 Oh, sì, bellissima. Come tutte le altre. 128 00:13:53,124 --> 00:13:54,834 Stiamo monopolizzando il mercato. 129 00:13:54,918 --> 00:13:58,004 Senti, scorte simili di prima scelta non sono mai troppe. 130 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 Tra i Giapp questa roba andrà a ruba. È garantito. 131 00:14:02,884 --> 00:14:04,844 Quanto ti dobbiamo per la benzina, vecchio mio? 132 00:14:04,928 --> 00:14:06,179 Quarantaquattro marchi. 133 00:14:06,555 --> 00:14:08,723 Quindi il doppio della settimana scorsa? 134 00:14:09,599 --> 00:14:11,184 Ditelo alla Yakuza. 135 00:14:11,268 --> 00:14:12,435 Qui scarseggia. 136 00:14:13,645 --> 00:14:15,855 Posso riprendermela se volete. 137 00:14:15,981 --> 00:14:17,482 No. Dio, no. 138 00:14:18,066 --> 00:14:20,485 -Avete trovato qualcosa che vi piace. -Oh, sì. 139 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 Abbiamo visto di meglio, ma sarebbe da villani lamentarsi. Puoi fare il conto. 140 00:14:23,863 --> 00:14:27,284 E già che ci siamo, quella collana a fiori di zucca. 141 00:14:27,367 --> 00:14:28,285 Posso vederla? 142 00:14:30,453 --> 00:14:31,538 Era di mio nonno. 143 00:14:32,831 --> 00:14:34,207 Non è in vendita. 144 00:14:35,417 --> 00:14:36,876 La lavorazione dell'argento è fantastica. 145 00:14:40,797 --> 00:14:43,258 Sì. "Wu" significa passione, spirito. 146 00:14:44,759 --> 00:14:47,345 Non è lo zotico che sembra. Non fino in fondo. 147 00:14:47,762 --> 00:14:49,306 Allora capisci perché non è in vendita. 148 00:14:50,932 --> 00:14:52,475 Tutto ha un prezzo, amico mio. 149 00:14:53,310 --> 00:14:54,936 Che ne diresti di 100 marchi? 150 00:15:02,068 --> 00:15:04,821 Credo sia un "no". Prendiamo solo questi. 151 00:15:33,975 --> 00:15:36,269 Mi sento in colpa a piangerlo. 152 00:15:38,563 --> 00:15:40,148 -È normale? -Beh... 153 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 Credo sia innaturale non piangere la morte di un figlio, 154 00:15:43,735 --> 00:15:45,987 per quanto avvenuta in nobili circostanze. 155 00:15:48,114 --> 00:15:49,783 Beh, sembra una debolezza. 156 00:15:51,076 --> 00:15:52,869 Proprio come essere qui. 157 00:15:53,912 --> 00:15:58,291 Guardi, l'analisi non è più stigmatizzata come un tempo, 158 00:15:58,375 --> 00:16:00,543 come la "scienza degli ebrei". 159 00:16:03,129 --> 00:16:07,425 Sono uno junghiano. E Jung era ariano. Glielo assicuro. 160 00:16:09,386 --> 00:16:12,889 Ora ciò che dice qui è riservato. 161 00:16:12,972 --> 00:16:14,057 Può parlare liberamente. 162 00:16:15,975 --> 00:16:17,394 Lei sa chi è mio marito? 163 00:16:19,688 --> 00:16:22,065 -Lui approva? -Beh, crede che possa servire. 164 00:16:22,148 --> 00:16:24,693 Aiutarmi a superare la perdita. 165 00:16:25,485 --> 00:16:26,861 Lui l'ha superata? 166 00:16:27,987 --> 00:16:30,115 Lui almeno non sta colando a picco. 167 00:16:32,033 --> 00:16:32,992 E lei, sì. 168 00:16:40,917 --> 00:16:42,711 So che sta soffrendo. 169 00:16:44,629 --> 00:16:48,508 Ma ha dei doveri e deve prendersi cura di me. 170 00:16:49,175 --> 00:16:51,344 Lei e suo marito parlate di vostro figlio? 171 00:16:55,306 --> 00:16:56,474 Non del tutto. 172 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 Alcune cose sono troppo delicate. 173 00:16:59,853 --> 00:17:02,897 Beh, per questo è qui. 174 00:17:03,940 --> 00:17:06,526 Perciò parli con me. 175 00:17:07,235 --> 00:17:09,487 Mi dica di Thomas. Mi dica di suo figlio. 176 00:17:18,872 --> 00:17:20,331 Da dove inizio? 177 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 Congratulazioni, Ispettore Capo. 178 00:17:47,942 --> 00:17:50,236 La sua strategia è stata molto efficace. 179 00:17:51,070 --> 00:17:53,698 La Resistenza è stata schiacciata. 180 00:17:54,616 --> 00:17:55,492 Grazie. 181 00:17:56,951 --> 00:18:01,956 Eppure le rappresaglie continuano. 182 00:18:03,500 --> 00:18:06,127 Facciamo pulizia, Ammiraglio. 183 00:18:06,836 --> 00:18:08,421 Un promemoria utile per i nativi. 184 00:18:12,967 --> 00:18:16,179 Ora ha un accento americano, Kido Tai-i. 185 00:18:16,971 --> 00:18:18,473 Così mi dice mia moglie. 186 00:18:20,558 --> 00:18:22,393 È qui da un lungo tempo. 187 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 Dieci anni. 188 00:18:24,646 --> 00:18:26,481 Da quanto non vede la sua famiglia? 189 00:18:27,023 --> 00:18:29,526 Sono venuti a trovarmi durante la convalescenza. 190 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 E prima? 191 00:18:33,196 --> 00:18:35,073 Il mio lavoro mi trattiene qui. 192 00:18:37,242 --> 00:18:39,327 Dovrebbe andare a casa più spesso. 193 00:18:39,619 --> 00:18:40,787 Sì, Ammiraglio. 194 00:18:41,579 --> 00:18:45,416 L'Impero è in difficoltà, Kido Tai-i. 195 00:18:47,210 --> 00:18:49,003 Troviamo una nuova strada. 196 00:18:50,463 --> 00:18:53,633 Persuasione, non punizione. 197 00:18:55,802 --> 00:18:57,470 Persuadere chi, Téitoku? 198 00:18:57,887 --> 00:19:01,808 I nativi. Della superiorità della nostra cultura, 199 00:19:02,851 --> 00:19:05,144 del nostro stile di vita giapponese. 200 00:19:05,937 --> 00:19:08,565 Educarli. Civilizzarli. 201 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 Persuadere quando possiamo. 202 00:19:12,819 --> 00:19:15,238 Punire quando dobbiamo. 203 00:19:16,197 --> 00:19:17,407 Sì, Ammiraglio. 204 00:19:23,288 --> 00:19:24,706 Mano più leggera, 205 00:19:25,373 --> 00:19:27,208 ispettore capo Kido. 206 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 Mano più leggera. 207 00:20:00,992 --> 00:20:02,076 Salve. 208 00:20:05,496 --> 00:20:07,373 Mi scusi se la interrompo. 209 00:20:07,457 --> 00:20:08,791 Si figuri. 210 00:20:10,293 --> 00:20:11,586 Che cosa dipinge? 211 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 Non lo so più ora. 212 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Stavo dipingendo la flotta. 213 00:20:17,967 --> 00:20:20,637 Ma ora si è spostata. 214 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 E non sono brava a memoria. 215 00:20:31,731 --> 00:20:32,941 Tamiko. 216 00:20:37,320 --> 00:20:38,905 Lei è giapponese. 217 00:20:39,614 --> 00:20:42,200 Okinawese dalle Hawaii. 218 00:20:43,326 --> 00:20:44,535 Un'okinawese. 219 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 Buona giornata. 220 00:21:06,891 --> 00:21:07,934 Ciao. 221 00:21:11,312 --> 00:21:12,647 Com'è andata oggi? 222 00:21:13,564 --> 00:21:14,440 Bene. 223 00:21:16,609 --> 00:21:17,527 Dura. 224 00:21:19,821 --> 00:21:21,322 Ho pianto tanto. 225 00:21:26,953 --> 00:21:30,081 Parlavo di Thomas 226 00:21:31,666 --> 00:21:35,628 e ho avuto questa, non so, sensazione viscerale che, 227 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 be', sia ancora vivo. 228 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 John, tu pensi... 229 00:21:48,182 --> 00:21:49,392 Io penso che sia... 230 00:21:50,768 --> 00:21:52,270 Penso sia naturale 231 00:21:53,021 --> 00:21:54,939 sentirsi così, 232 00:21:56,149 --> 00:21:57,358 ma... 233 00:22:04,282 --> 00:22:05,324 No. 234 00:22:07,035 --> 00:22:08,161 Non c'è più. 235 00:22:13,458 --> 00:22:17,420 Il Reichsführer crede negli spiriti. Fenomeni spettrali. 236 00:22:18,504 --> 00:22:20,506 -Fantasmi. -Il piano astrale. 237 00:22:20,590 --> 00:22:23,634 Comunicare con i defunti. Le tavole ouija. 238 00:22:23,760 --> 00:22:26,637 -Helen... -Potremmo parlare con lui. 239 00:22:27,847 --> 00:22:29,057 Nell'Aldilà. 240 00:22:31,976 --> 00:22:33,936 Non sarebbe bello se potessimo? 241 00:22:35,396 --> 00:22:36,606 Perché no? 242 00:22:39,317 --> 00:22:40,693 Credi che sia possibile? 243 00:22:43,905 --> 00:22:45,073 La verità? 244 00:22:46,699 --> 00:22:47,867 No, non credo. 245 00:22:51,037 --> 00:22:53,414 Mi dispiace, Helen. Non ci credo. 246 00:22:58,544 --> 00:23:01,964 Io sì. E vorrei provarci. 247 00:23:04,675 --> 00:23:05,635 Helen. 248 00:23:07,595 --> 00:23:08,971 Alle ragazze manchi. 249 00:23:12,642 --> 00:23:13,851 Gli manca la mamma. 250 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 E manchi anche a me. 251 00:23:49,846 --> 00:23:51,055 Sono pronto. 252 00:23:58,312 --> 00:23:59,147 Progressi? 253 00:23:59,814 --> 00:24:02,525 Setacciamo la Zona Neutrale. Seguiamo tutte le piste. 254 00:24:03,025 --> 00:24:04,110 Perciò, no. 255 00:24:05,695 --> 00:24:08,656 Ed è giunto a una conclusione su come un uomo della mia età 256 00:24:08,739 --> 00:24:12,869 abbia sopraffatto e ucciso tre uomini della mia élite, del mio Lebensborn? 257 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 È stato aiutato. 258 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 È ovvio. La Resistenza? 259 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 Presumibilmente. 260 00:24:23,671 --> 00:24:25,756 Ci aspettiamo una svolta nel caso al più presto. 261 00:24:28,342 --> 00:24:30,970 Non mi deluda, Reichsmarschall. 262 00:24:34,932 --> 00:24:36,309 Santo cielo. 263 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 Cosa facciamo? 264 00:24:41,355 --> 00:24:42,899 Non qui. 265 00:24:43,691 --> 00:24:45,067 Questa è casa mia. 266 00:24:52,825 --> 00:24:56,287 Una nostra risorsa della Yakuza a Denver ha visto una coppia di anziani lasciare 267 00:24:56,370 --> 00:24:58,789 due giovani donne in un hotel in centro. 268 00:24:59,332 --> 00:25:01,959 Ha riconosciuto l'auto e una delle donne. 269 00:25:02,043 --> 00:25:05,171 Ha poi visto la giovane salire su un pullman per San Francisco. 270 00:25:10,051 --> 00:25:12,386 Bene, dirami una descrizione dell'auto 271 00:25:12,470 --> 00:25:14,931 e della coppia, la trasmetta nella Zona Neutrale. 272 00:25:15,348 --> 00:25:16,349 Signore. 273 00:25:17,433 --> 00:25:20,353 -Ha parlato con Joe Blake? -Sì, signore. Subito prima che partisse. 274 00:25:21,103 --> 00:25:24,232 Il maggiore Raeder gli ha lasciato i documenti ieri sera. 275 00:25:26,651 --> 00:25:27,860 Dopo di che? 276 00:25:27,944 --> 00:25:29,820 Nessuna traccia del maggiore Raeder, signore. 277 00:25:30,404 --> 00:25:32,406 Non ha fatto ritorno ieri sera. 278 00:25:33,074 --> 00:25:36,244 Beh, ospedali, prigioni... 279 00:25:37,703 --> 00:25:38,663 obitori. 280 00:25:39,455 --> 00:25:40,289 Signore. 281 00:26:20,413 --> 00:26:22,164 Dobbiamo catturarli. 282 00:26:22,540 --> 00:26:24,375 Non uccideteli. Niente granate. 283 00:26:24,667 --> 00:26:26,002 Trovate Hagan e portatemelo. 284 00:27:17,219 --> 00:27:21,098 Trovate il corpo del prete criminale Hagan. 285 00:27:35,738 --> 00:27:37,406 Credo che sia Kotomichi. 286 00:27:38,741 --> 00:27:39,909 Ci vediamo presto. 287 00:28:05,935 --> 00:28:07,186 Bentornata, sig.na Crain. 288 00:28:09,480 --> 00:28:10,564 Juliana! 289 00:28:17,822 --> 00:28:18,906 Prendetele. 290 00:29:12,460 --> 00:29:13,544 Lei dov'è? 291 00:29:14,295 --> 00:29:17,506 Sono stato al loro motel. La Kempeitai era già lì. 292 00:29:18,924 --> 00:29:22,094 Juliana Crain e la sorella sono state arrestate, Ministro. 293 00:29:25,514 --> 00:29:28,434 -Juliana? Mi senti? -Sì. 294 00:29:31,770 --> 00:29:33,606 -Ho paura. -Lo so. 295 00:29:34,482 --> 00:29:36,317 Mi aspettavano, io non... 296 00:29:37,735 --> 00:29:39,153 Non so come lo sapessero. 297 00:29:40,112 --> 00:29:42,156 Perché mi fissava in quel modo? 298 00:29:44,700 --> 00:29:46,202 Perché ti ha uccisa. 299 00:29:47,703 --> 00:29:48,537 Cosa? 300 00:29:50,998 --> 00:29:52,750 È l'uomo che ha ucciso la mia Trudy. 301 00:29:54,627 --> 00:29:55,794 Oh, mio Dio. 302 00:30:00,841 --> 00:30:01,967 Cosa succederà? 303 00:30:03,177 --> 00:30:06,388 Ci lasceranno chiuse qui finché non saremo molto spaventate. 304 00:30:07,306 --> 00:30:08,516 Ci tortureranno? 305 00:30:09,350 --> 00:30:11,101 Non se rispondi alle domande. 306 00:30:11,560 --> 00:30:12,811 Che cosa gli dico? 307 00:30:13,395 --> 00:30:15,189 Digli che hai perso i documenti. 308 00:30:15,940 --> 00:30:17,024 E Tagomi-san? 309 00:30:17,358 --> 00:30:21,278 Ci ha ospitate per la notte, perché io lavoravo per lui. 310 00:30:21,362 --> 00:30:24,615 -E invece i film? -Tu non sai niente dei film. 311 00:30:26,158 --> 00:30:29,662 O di Hawthorne, o della Resistenza. Niente. 312 00:30:31,413 --> 00:30:32,373 Va bene. 313 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 Tru... 314 00:30:36,544 --> 00:30:38,420 È un buon momento per viaggiare. 315 00:30:42,341 --> 00:30:45,678 -Non posso lasciarti adesso. -Ti prego. 316 00:30:46,262 --> 00:30:47,388 Voglio che tu vada. 317 00:30:48,430 --> 00:30:49,348 Mi spiace, sorella. 318 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 Scordatelo. 319 00:30:54,687 --> 00:30:55,771 No. 320 00:31:02,570 --> 00:31:05,072 Sta preparando Smith per rimpiazzarmi, 321 00:31:05,656 --> 00:31:07,032 me lo sento. 322 00:31:07,116 --> 00:31:09,868 Smith non è mai stato interessato agli incarichi politici. 323 00:31:09,952 --> 00:31:13,163 Si sta leccando i baffi, credimi. 324 00:31:13,247 --> 00:31:15,874 No, dobbiamo fare qualcosa. 325 00:31:16,333 --> 00:31:18,043 Il caso Adler. 326 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 Il dottor Gerald Adler aveva diagnosticato a Thomas Smith 327 00:31:21,171 --> 00:31:23,799 una malattia degenerativa ereditaria. 328 00:31:23,924 --> 00:31:28,762 Né Smith né Adler hanno mai notificato la diagnosi, come previsto dalla Legge. 329 00:31:30,014 --> 00:31:32,808 -Chi è il portatore? -Si trova nella famiglia Smith. 330 00:31:32,891 --> 00:31:35,728 Il figlio doveva essere soppresso forzatamente. 331 00:31:35,811 --> 00:31:38,731 Il che ci avrebbe risparmiato l'eroismo ipocrita. 332 00:31:39,732 --> 00:31:41,984 Il dottor Adler, in perfetta salute, 333 00:31:42,067 --> 00:31:44,778 è morto di colpo prima di poterlo rivelare. 334 00:31:44,862 --> 00:31:48,657 E poi è stato cremato, senza fare autopsia, su ordine di Smith. 335 00:31:49,408 --> 00:31:52,244 Un tasto su cui la vedova batte insistentemente. 336 00:31:53,370 --> 00:31:55,789 Dovremmo dare ascolto a vedove e orfani. 337 00:31:56,665 --> 00:32:00,961 Come per molti uomini, la famiglia è il tallone di Achille di Smith. 338 00:32:01,045 --> 00:32:04,465 Non solo la moglie instabile, ma anche le sue due adorate figlie 339 00:32:04,590 --> 00:32:06,300 potrebbero trasmettere il difetto. 340 00:32:06,383 --> 00:32:07,968 E stanno crescendo. 341 00:32:13,641 --> 00:32:15,142 Vai nella Zona, vero? 342 00:32:15,225 --> 00:32:17,519 Tranquillo. Non le useremo da queste parti. 343 00:32:17,603 --> 00:32:19,104 Sì, vedi di evitarlo. 344 00:32:19,188 --> 00:32:22,191 Sì, solo per difesa personale. Dammi una mano. 345 00:32:24,276 --> 00:32:27,071 Ti sei preso un bel po' di difesa personale. 346 00:32:27,154 --> 00:32:29,281 Sai come si dice. 347 00:32:29,365 --> 00:32:31,575 "Mai dimenticare, mai perdonare". 348 00:33:05,067 --> 00:33:08,946 Gliel'ho detto, Nakamura. Ho molti talenti. 349 00:33:10,155 --> 00:33:12,700 Interrogare i morti non è fra questi. 350 00:33:13,117 --> 00:33:15,619 Non sono degno di sostituire il sergente Yoshida. 351 00:33:15,703 --> 00:33:17,204 Forse no. 352 00:33:17,287 --> 00:33:19,331 Prima di lasciarla, signore, 353 00:33:20,082 --> 00:33:22,292 tutti i corpi sono stati esaminati. 354 00:33:22,376 --> 00:33:24,294 Non c'è traccia del prete Hagan. 355 00:33:24,837 --> 00:33:28,924 Trovi Hagan, lo porti da me vivo 356 00:33:30,384 --> 00:33:32,136 e lei sarà il mio sergente. 357 00:33:33,345 --> 00:33:34,680 Se fallisce, si rassegni 358 00:33:35,723 --> 00:33:40,602 a una carriera in una colonia sperduta in una zona di conflitto. 359 00:33:41,937 --> 00:33:46,233 Se trova deprimente San Francisco d'inverno, 360 00:33:48,026 --> 00:33:49,737 immagini la Manciuria. 361 00:34:02,166 --> 00:34:05,377 Abbiamo controllato tutti gli ospedali, l'obitorio, e non è in custodia, signore. 362 00:34:08,088 --> 00:34:09,923 Non sotto la nostra custodia. 363 00:34:10,007 --> 00:34:12,843 Anche le nostre fonti dell'SD dicono di non avere Raeder. 364 00:34:16,764 --> 00:34:18,974 -Continuate a cercare. -Signore. 365 00:34:28,942 --> 00:34:30,110 Kido Tai-i. 366 00:34:31,987 --> 00:34:36,700 Il ministro del commercio Tagomi mi dice che c'è stato uno spiacevole malinteso 367 00:34:37,534 --> 00:34:40,662 riguardante la gaijin Juliana Crain. 368 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 Ha collaborato con la Resistenza 369 00:34:42,790 --> 00:34:45,876 ed è coinvolta nell'omicidio di due miei agenti. 370 00:34:46,502 --> 00:34:49,797 Il Ministro del Commercio mi ha chiesto di rilasciare la gaijin 371 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 e sua, cos'è, sua sorella? 372 00:34:54,676 --> 00:34:55,677 Sorella. 373 00:34:58,180 --> 00:35:00,682 La sorella di Juliana Crain è deceduta. 374 00:35:01,391 --> 00:35:06,480 La presunta sorella è un'altra questione che dev'essere indagata a fondo. 375 00:35:06,563 --> 00:35:08,232 E lei è libero di farlo. 376 00:35:08,941 --> 00:35:13,570 Nel frattempo, la prego di rilasciare entrambe sotto la sua custodia. 377 00:35:17,074 --> 00:35:20,619 Perché sta proteggendo due sovversive? Questo è tradimento. 378 00:35:21,703 --> 00:35:26,208 Ha portato il film a New York. Ha rischiato la vita. Ha tradito. 379 00:35:26,708 --> 00:35:28,585 Il prezzo della pace è alto. 380 00:35:29,670 --> 00:35:32,923 Almeno mi spieghi il paradosso di Trudy Walker. 381 00:35:33,757 --> 00:35:36,760 L'ho giustiziata con le mie mani, l'ho vista morire. 382 00:35:37,469 --> 00:35:40,556 Eppure oggi lei era lì. 383 00:35:41,390 --> 00:35:42,474 Viva. 384 00:35:44,101 --> 00:35:48,313 La risposta è semplice. Non è la stessa persona. 385 00:35:54,903 --> 00:35:56,572 -Sig.na Crain. -Tagomi-san. 386 00:35:56,655 --> 00:35:58,699 Mi scuso per non essere arrivato prima. 387 00:35:58,782 --> 00:36:00,158 E per quanto è successo. 388 00:36:00,242 --> 00:36:02,035 Non è colpa sua, grazie di essere qui. 389 00:36:02,119 --> 00:36:03,745 Verrete lasciate in mia custodia. 390 00:36:03,829 --> 00:36:05,539 Sarete sotto la mia protezione. 391 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 Portatemi dall'altra prigioniera. 392 00:36:18,176 --> 00:36:21,638 "Una famiglia prominente, attualmente celebrata come ideale ariano, 393 00:36:21,722 --> 00:36:24,933 "con un figlio che ha sacrificato la vita per il bene del Reich, 394 00:36:25,017 --> 00:36:27,269 "può affrontare una scelta simile in un prossimo futuro." 395 00:36:27,352 --> 00:36:29,271 Come osa pubblicarlo? 396 00:36:29,354 --> 00:36:32,816 Non lo farebbe. A meno che Hoover non le abbia forzato la mano. 397 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 C'è dietro Alice Adler. 398 00:36:34,943 --> 00:36:36,904 -No, non lo sappiamo, Helen. -Io, sì. 399 00:36:37,279 --> 00:36:39,156 Devi fare qualcosa a riguardo. 400 00:36:39,990 --> 00:36:42,034 Lo farò. Devi solo fidarti di me. 401 00:36:42,159 --> 00:36:44,202 Ha chiamato l'infermiera della scuola, John. 402 00:36:44,745 --> 00:36:46,163 Jennifer ha avuto il primo ciclo. 403 00:36:48,123 --> 00:36:48,999 Cosa? 404 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 Vado a salutarla. 405 00:36:56,715 --> 00:36:59,259 Sai che l'evento viene segnalato. 406 00:37:00,260 --> 00:37:01,553 La esamineranno. 407 00:37:05,807 --> 00:37:07,017 E allora sapremo. 408 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 Magari andrà bene. 409 00:37:13,023 --> 00:37:14,399 Non puoi impedirlo? 410 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 Non perderò un altro figlio, John. 411 00:37:39,591 --> 00:37:41,343 Devo bere qualcosa! 412 00:37:41,426 --> 00:37:43,136 Siete già stati qui? 413 00:37:43,762 --> 00:37:45,973 -Prima volta. -Il bar è da quella parte, signori. 414 00:37:47,641 --> 00:37:50,602 Camere 619 e 620. 415 00:37:51,019 --> 00:37:54,147 L'ascensore è dietro l'angolo, è rotto. Le scale funzionano. 416 00:37:54,272 --> 00:37:56,483 -Si può mangiare? -La migliore bistecca della città. 417 00:37:57,109 --> 00:38:00,821 -Migliore rispetto a cosa esattamente? -Rispetto alla città. 418 00:38:01,697 --> 00:38:03,156 È un circolo vizioso. 419 00:38:03,532 --> 00:38:04,825 A me piace al sangue. 420 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 Staccagli le corna, puliscigli il culo e servilo. 421 00:38:07,577 --> 00:38:09,871 -Mi pare giusto. -Quanto mi manca il sushi. 422 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 Chi è pronto a tornare a San Francisco? 423 00:38:34,396 --> 00:38:35,856 Joseph. Accomodati. 424 00:38:39,526 --> 00:38:40,861 Williams, Miller. 425 00:38:41,945 --> 00:38:44,031 Vi presento il nostro nuovo vice funzionario. 426 00:38:44,114 --> 00:38:46,074 -Joseph Cinnadella. -Italiano. 427 00:38:46,908 --> 00:38:47,868 Con gli occhi azzurri. 428 00:38:48,535 --> 00:38:50,787 Mio nonno era del Nord Italia. 429 00:38:50,871 --> 00:38:53,123 -Vicino al Brennero. -Decisamente teutonico. 430 00:38:53,206 --> 00:38:54,916 Questa è la fogna genetica, benvenuto. 431 00:38:55,000 --> 00:38:56,501 -Sei già stato qui? -Prima volta. 432 00:38:56,585 --> 00:38:58,128 Troverai tutto un po' diverso dal Reich. 433 00:38:58,211 --> 00:39:00,922 Gomito a gomito nelle strade con negri e asiatici... 434 00:39:01,048 --> 00:39:03,008 e qualche semita, immagino. 435 00:39:03,133 --> 00:39:06,636 Che mi dite dei Giapp? Non abbiamo a che fare con loro? 436 00:39:06,720 --> 00:39:08,805 -Ariani onorari. -Sì. O così ci dicono. 437 00:39:08,889 --> 00:39:11,808 -Noi stiamo per conto nostro. -Però, se ti capita, 438 00:39:12,768 --> 00:39:15,062 a North Beach i nightclub sono un'esperienza da fare. 439 00:39:15,145 --> 00:39:17,022 Ma metti un elmetto a "quel soldato", soldato. 440 00:39:17,105 --> 00:39:20,150 Signori, buona serata. 441 00:39:21,651 --> 00:39:22,819 -Signore. -Signore. 442 00:39:32,662 --> 00:39:33,789 Chi sono quelli? 443 00:39:33,872 --> 00:39:38,043 SD, dipendono da Hoover. Un piccolo consiglio. 444 00:39:40,087 --> 00:39:42,798 Benvenuto a San Francisco. La tua stanza? 445 00:39:43,924 --> 00:39:45,175 È perfetta, grazie. 446 00:39:45,258 --> 00:39:48,553 L'Oberstgruppenführer Smith ha chiamato mentre eri in volo. 447 00:39:50,514 --> 00:39:52,516 Ci ha chiesto di prenderci cura di te. 448 00:39:53,225 --> 00:39:55,894 -Ne sono certo. -Perciò se ti occorre qualcosa... 449 00:39:59,231 --> 00:40:01,942 Da Berlino. Confidenziale. 450 00:40:04,236 --> 00:40:05,403 Se vuoi scusarmi. 451 00:40:44,568 --> 00:40:45,610 Comunque, 452 00:40:45,694 --> 00:40:48,613 siamo nella Zona Neutrale, ma non per questo dobbiamo trascurare 453 00:40:48,697 --> 00:40:51,533 il nostro fiuto per gli affari. 454 00:40:51,616 --> 00:40:53,118 Dico solo di non defraudare 455 00:40:53,201 --> 00:40:54,870 le persone dei loro beni più cari. 456 00:40:54,953 --> 00:40:56,621 Certe cose ti si ritorcono contro. 457 00:40:56,705 --> 00:40:59,749 Non è defraudare, è negoziare. E io... 458 00:40:59,833 --> 00:41:01,501 Che diavolo stai fissando? 459 00:41:02,419 --> 00:41:04,129 -Quell'uomo laggiù. -Quale uomo? 460 00:41:04,838 --> 00:41:06,339 Quell'uomo che ci fissa. 461 00:41:07,174 --> 00:41:08,133 Attento. 462 00:41:08,466 --> 00:41:10,677 Potrebbe essere un concorrente. Non si sa mai. 463 00:41:10,760 --> 00:41:11,887 Ti vuoi rilassare? 464 00:41:24,149 --> 00:41:26,067 -Ciao. -Ciao. 465 00:41:26,151 --> 00:41:27,485 Posso offrirvi un drink? 466 00:41:27,944 --> 00:41:29,821 Sono a posto. Grazie molte. 467 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 Io farei un altro giro. 468 00:41:32,199 --> 00:41:33,116 Barista. 469 00:41:34,326 --> 00:41:35,994 -Mi chiamo Jack. -Ed. 470 00:41:37,120 --> 00:41:38,121 Lui è Bobby. 471 00:41:39,497 --> 00:41:41,708 Robert. Non farlo. 472 00:41:44,669 --> 00:41:46,296 -Grazie. -Alla nostra. 473 00:41:51,176 --> 00:41:52,385 Sig.ra Harris. 474 00:41:53,011 --> 00:41:54,387 Oberstgruppenführer. 475 00:42:00,602 --> 00:42:01,978 Prego. 476 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 -Sono molto dis... -No. 477 00:42:21,790 --> 00:42:22,666 Cosa c'è? 478 00:42:23,708 --> 00:42:25,043 Sta per mentirmi. 479 00:42:27,003 --> 00:42:27,921 No lo faccia. 480 00:42:29,923 --> 00:42:31,049 Non lo farei. 481 00:42:37,681 --> 00:42:39,224 Posso chiamarla Thelma? 482 00:42:39,849 --> 00:42:41,601 -Ma certo. -Bene. 483 00:42:42,269 --> 00:42:43,395 Dimmi, Thelma. 484 00:42:44,312 --> 00:42:45,563 Sei felicemente sposata? 485 00:42:47,274 --> 00:42:48,191 Sì. 486 00:42:48,692 --> 00:42:50,360 Dev'essere dura per te. 487 00:42:50,986 --> 00:42:52,862 Il matrimonio è un duro lavoro. 488 00:42:52,946 --> 00:42:54,322 Sì, lo so. 489 00:42:55,323 --> 00:42:57,325 Specialmente per una coppia come la vostra. 490 00:42:59,869 --> 00:43:01,663 Con dei segreti come i vostri. 491 00:43:03,331 --> 00:43:07,377 -Signore, io... -Tu perderesti solo il lavoro, vero? 492 00:43:07,919 --> 00:43:09,212 Ma tuo marito 493 00:43:10,213 --> 00:43:13,550 perderebbe tutto, considerando la Legge. 494 00:43:15,302 --> 00:43:18,096 E il suo "amico"? 495 00:43:20,056 --> 00:43:21,099 Roger? 496 00:43:27,022 --> 00:43:29,566 Oh, io non giudico, te lo assicuro. 497 00:43:31,359 --> 00:43:32,360 Ah, no? 498 00:43:32,485 --> 00:43:35,530 No, ma capisco quanto vulnerabili vi sentiate, 499 00:43:36,072 --> 00:43:38,950 quanto esposti 500 00:43:39,284 --> 00:43:41,161 a personaggi senza scrupoli... 501 00:43:43,038 --> 00:43:44,622 come il nostro amico Hoover. 502 00:43:45,123 --> 00:43:46,875 La minaccia costante di essere smascherati. 503 00:43:47,834 --> 00:43:49,210 Non è vita. 504 00:43:49,544 --> 00:43:51,588 No, signore, non... 505 00:43:52,547 --> 00:43:53,590 Non lo è. 506 00:43:55,550 --> 00:43:56,843 Beh, io posso aiutarvi. 507 00:43:59,054 --> 00:44:00,096 Se lo vorrai. 508 00:44:01,556 --> 00:44:03,475 Signore, sarebbe fantastico. 509 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 Che cosa dovrei fare? 510 00:44:06,728 --> 00:44:10,148 Niente. 511 00:44:12,734 --> 00:44:13,610 Signore? 512 00:44:14,486 --> 00:44:16,196 Continua a fare quello che fai. 513 00:44:16,821 --> 00:44:19,074 Devi solo farmi sapere cosa fai. 514 00:44:20,992 --> 00:44:22,660 Costantemente. 515 00:44:23,912 --> 00:44:25,121 In modo che io possa aiutarti. 516 00:44:27,040 --> 00:44:29,459 A tenere te e tuo marito al sicuro. 517 00:44:32,879 --> 00:44:34,255 Hai capito? 518 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 Perfettamente. 519 00:44:37,342 --> 00:44:38,510 Molto bene. 520 00:44:39,636 --> 00:44:42,097 Il maggiore Metzger ti accompagnerà fuori. 521 00:44:42,180 --> 00:44:44,974 Grazie, Oberstgruppenführer. 522 00:44:49,396 --> 00:44:51,606 L'ispettore capo Kido in linea, signore. 523 00:44:51,731 --> 00:44:52,982 Grazie, Maggiore. 524 00:44:53,775 --> 00:44:56,820 Ci vediamo presto, Thelma. 525 00:45:04,953 --> 00:45:07,288 Ispettore Capo, grazie di avermi richiamato. 526 00:45:07,414 --> 00:45:09,582 Come posso aiutarla, Oberstgruppenführer? 527 00:45:09,666 --> 00:45:12,419 Ci è stato riferito 528 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 che Juliana Crain potrebbe essere diretta da voi. 529 00:45:18,425 --> 00:45:21,052 E queste voci sono attendibili? 530 00:45:21,553 --> 00:45:23,304 Volevo solo che lei lo sapesse. 531 00:45:23,430 --> 00:45:25,223 Grazie, Oberstgruppenführer. 532 00:45:26,057 --> 00:45:29,936 Farò circolare le foto e vedrò di svolgere le mie indagini. 533 00:45:30,061 --> 00:45:32,564 -Mi faccia sapere se si fa viva. -Ma certo. 534 00:45:58,465 --> 00:46:00,341 -Helen. -Alice. 535 00:46:01,593 --> 00:46:04,471 Speravo che potessimo chiarire le cose. 536 00:46:07,557 --> 00:46:08,391 Accomodati. 537 00:46:13,271 --> 00:46:16,483 Impasta, impasta pasticciere 538 00:46:16,566 --> 00:46:19,527 Impasta una torta con crema e miele 539 00:46:19,611 --> 00:46:23,156 Impasta, ungi e scrivici una B 540 00:46:23,239 --> 00:46:25,617 Mettila nel forno, per me e per il bambin 541 00:46:28,328 --> 00:46:31,039 Posso offrirti qualcosa? Un caffè? 542 00:46:31,581 --> 00:46:32,582 Un drink? 543 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 Sono a posto, grazie. 544 00:46:36,794 --> 00:46:39,631 Allora, dimmi cos'hai in mente. 545 00:46:41,049 --> 00:46:43,843 Credo che tu lo sappia. E voglio che tu la smetta. 546 00:46:43,927 --> 00:46:46,137 Impasta, impasta pasticciere 547 00:46:46,221 --> 00:46:48,640 Impasta una torta con crema e miele 548 00:46:48,723 --> 00:46:50,892 Smettere cosa? Di dire la verità? 549 00:46:50,975 --> 00:46:53,978 Smetti questa campagna contro la mia famiglia. 550 00:46:54,062 --> 00:46:54,938 Perché dovrei? 551 00:46:55,730 --> 00:46:58,483 -Dimmi il perché. -È la cosa giusta da fare. 552 00:46:58,566 --> 00:47:00,944 Impasta, pungi e scrivici una B 553 00:47:01,027 --> 00:47:03,696 Mio marito è morto, cosa c'è di giusto in questo? 554 00:47:03,780 --> 00:47:07,575 E mi dispiace per te, mi spiace davvero tanto, 555 00:47:07,659 --> 00:47:09,577 ma noi non c'entriamo nulla con la sua morte. 556 00:47:09,661 --> 00:47:12,830 Ne sei sicura? Chiedi a tuo marito. 557 00:47:12,956 --> 00:47:15,750 -Che cosa stai insinuando? -Chiedigli della morte di Gerry. 558 00:47:15,833 --> 00:47:18,545 -Perché non gli hanno fatto l'autopsia? -Sei pazza. 559 00:47:18,628 --> 00:47:21,005 E l'articolo del giornale sulle ragazze, 560 00:47:21,089 --> 00:47:22,674 come hai potuto solo insinuarlo... 561 00:47:22,757 --> 00:47:23,967 È vero, no? 562 00:47:24,050 --> 00:47:26,344 Le ragazze sono perfettamente sane. 563 00:47:26,427 --> 00:47:28,388 Le hai già fatte esaminare? Lo hai fatto? 564 00:47:28,471 --> 00:47:31,432 -Non sono affari tuoi. -Qualcuno deve occuparsene. 565 00:47:31,516 --> 00:47:33,351 -Come osi? -Per il bene del Reich. 566 00:47:33,434 --> 00:47:35,353 Chiudi la bocca. 567 00:47:35,436 --> 00:47:36,771 No, mai! 568 00:48:32,285 --> 00:48:33,536 Ho consultato l'I Ching. 569 00:48:35,997 --> 00:48:37,290 Esagramma 40. 570 00:48:39,417 --> 00:48:40,335 Liberazione. 571 00:48:42,086 --> 00:48:45,548 Linea che muta nell'Esagramma 56. 572 00:48:47,592 --> 00:48:48,760 Transizione. 573 00:48:51,137 --> 00:48:52,347 Di ottimo auspicio. 574 00:48:54,515 --> 00:48:56,643 Non ho mai potuto piangerla davvero. 575 00:48:59,854 --> 00:49:00,980 È la tua occasione. 576 00:49:01,939 --> 00:49:03,274 Concentrati, Jul. 577 00:49:11,783 --> 00:49:13,242 Se lasci andare 578 00:49:14,577 --> 00:49:16,204 la Trudy che hai perduto, 579 00:49:18,247 --> 00:49:19,832 sarete liberate. 580 00:49:21,709 --> 00:49:23,544 Capace di lasciarla andare. 581 00:49:25,254 --> 00:49:27,590 E Trudy di lasciare te. 582 00:49:28,675 --> 00:49:29,967 Transizione. 583 00:49:40,478 --> 00:49:42,397 Ti sei sempre presa cura di me. 584 00:49:42,647 --> 00:49:44,065 Adesso non devi farlo più. 585 00:49:51,572 --> 00:49:53,950 Ho trovato la ragione... 586 00:49:56,953 --> 00:49:57,870 di tutto. 587 00:50:01,708 --> 00:50:02,709 Abbi cura di te, sorella.