1 00:00:22,565 --> 00:00:27,570 君の友人だという黒人の男が ここを訪ねてきた 2 00:00:29,739 --> 00:00:30,906 レミュエルね 3 00:00:32,241 --> 00:00:34,744 憲兵隊が追ってる男だ 4 00:00:35,828 --> 00:00:37,246 フィルムの話を? 5 00:00:40,916 --> 00:00:43,085 どれにも私が映ってます 6 00:00:45,421 --> 00:00:47,631 見れば君は動揺する 7 00:00:48,048 --> 00:00:49,592 でも見なければ 8 00:00:51,844 --> 00:00:52,928 やめておけ 9 00:00:53,596 --> 00:00:55,347 お互いのリスクに 10 00:00:59,518 --> 00:01:02,104 泊めていただき感謝を 11 00:01:04,774 --> 00:01:07,109 今日 出ていきます 12 00:01:31,884 --> 00:01:33,511 亡くなった妻と― 13 00:01:34,303 --> 00:01:35,805 息子の 紀明 のりあき だ 14 00:01:37,807 --> 00:01:40,434 目的を見つけたようだね 15 00:01:40,559 --> 00:01:41,477 生きがいと― 16 00:01:42,144 --> 00:01:42,978 自由を 17 00:01:44,855 --> 00:01:46,941 また会えるだろう 18 00:01:47,149 --> 00:01:48,442 そう確信している 19 00:01:54,281 --> 00:01:55,491 まさか… 20 00:01:58,077 --> 00:01:59,995 幻覚が頭をよぎって 21 00:02:01,914 --> 00:02:03,123 記憶の断片… 22 00:02:05,042 --> 00:02:06,710 私は彼の妻でした 23 00:02:08,254 --> 00:02:09,547 子供もいた 24 00:02:11,966 --> 00:02:14,426 別の世界で 君は義理の娘だ 25 00:02:15,261 --> 00:02:18,264 あなたとは縁が深いそうです 26 00:02:19,181 --> 00:02:22,935 だからこそ私は フィルムを受け取った 27 00:02:25,563 --> 00:02:27,022 “旅人”なのですね? 28 00:02:29,692 --> 00:02:30,818 妹と同じ 29 00:04:05,412 --> 00:04:08,749 “太平洋合衆国に対する 原油制裁” 30 00:04:13,629 --> 00:04:14,630 ヘレン 31 00:04:17,383 --> 00:04:18,592 行ってくる 32 00:04:36,902 --> 00:04:39,154 夕食までには戻る 33 00:04:40,406 --> 00:04:41,991 娘たちが喜ぶわ 34 00:04:44,827 --> 00:04:45,911 何があった? 35 00:04:46,578 --> 00:04:47,830 アリスよ 36 00:04:49,123 --> 00:04:53,293 娘たちの悪い噂を 流してると聞いたわ 37 00:04:53,585 --> 00:04:55,671 ただのゴシップだ 38 00:04:55,796 --> 00:04:58,465 いいえ そうじゃないでしょ 39 00:04:58,590 --> 00:05:00,509 心配は要らない 40 00:05:01,885 --> 00:05:02,803 いいな? 41 00:05:13,772 --> 00:05:14,606 今日は… 42 00:05:14,732 --> 00:05:16,442 忘れてないわ 43 00:05:16,900 --> 00:05:19,653 エリックに送らせよう 44 00:05:19,778 --> 00:05:21,363 詳細は伏せておく 45 00:05:33,292 --> 00:05:35,044 レーダー少佐は? 46 00:05:35,169 --> 00:05:36,587 まだです 47 00:05:37,880 --> 00:05:40,466 情報部の方がお待ちです 48 00:05:48,432 --> 00:05:49,516 上級大将 49 00:05:50,059 --> 00:05:51,518 マシューズ君 50 00:05:55,064 --> 00:05:56,356 わざわざ何だね? 51 00:06:00,402 --> 00:06:01,653 緊急の用件か 52 00:06:01,779 --> 00:06:03,447 規則ですから 53 00:06:04,573 --> 00:06:05,240 それで? 54 00:06:05,407 --> 00:06:08,994 5日前 コロラド州の 農家を急襲した際― 55 00:06:09,578 --> 00:06:12,414 隊員は殺され 標的は逃亡 56 00:06:12,581 --> 00:06:14,833 それを今頃 報告か? 57 00:06:14,958 --> 00:06:18,253 私も昨夜 知ったばかりです 58 00:06:18,587 --> 00:06:20,756 極秘で ご報告を 59 00:06:21,423 --> 00:06:22,758 標的は誰だ? 60 00:06:22,883 --> 00:06:25,594 コードネームは “ロートパゴス” 61 00:06:34,728 --> 00:06:37,856 そのロートパゴスは 今どこに? 62 00:06:38,607 --> 00:06:39,566 不明です 63 00:06:42,736 --> 00:06:45,906 フーヴァー局長は 中立地帯に諜報員を 64 00:06:46,031 --> 00:06:47,282 なぜ知ってる? 65 00:06:47,825 --> 00:06:49,034 私にも命令が 66 00:06:52,496 --> 00:06:54,456 春のロッキー山脈か 67 00:06:55,916 --> 00:06:57,292 楽しんでこい 68 00:06:59,670 --> 00:07:01,130 ハガキを送れ 69 00:07:01,296 --> 00:07:02,422 必ず 70 00:07:11,348 --> 00:07:12,975 コロラドを調べろ 71 00:07:13,100 --> 00:07:13,976 了解 72 00:08:55,994 --> 00:08:56,954 スクラップ? 73 00:08:57,079 --> 00:08:58,247 そうです 74 00:08:58,580 --> 00:08:59,414 どこから? 75 00:08:59,539 --> 00:09:00,374 デンバー 76 00:09:00,916 --> 00:09:01,750 目的地は? 77 00:09:02,042 --> 00:09:02,751 自宅です 78 00:09:32,864 --> 00:09:34,324 心配してたのよ 79 00:09:34,449 --> 00:09:37,494 給油所で 随分と並ばされた 80 00:09:38,120 --> 00:09:39,079 子供たちは? 81 00:09:39,204 --> 00:09:40,122 元気だ 82 00:09:42,624 --> 00:09:43,875 検問所は? 83 00:09:44,001 --> 00:09:45,752 今は問題ない 84 00:09:46,545 --> 00:09:47,963 気をつけてね 85 00:09:48,130 --> 00:09:48,964 ああ 86 00:09:49,089 --> 00:09:50,215 これ どうも 87 00:09:50,340 --> 00:09:51,383 気にするな 88 00:11:09,836 --> 00:11:10,670 これは? 89 00:11:10,962 --> 00:11:11,797 知らない 90 00:11:11,922 --> 00:11:12,672 日本か? 91 00:11:12,798 --> 00:11:13,632 違うよ 92 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 日本を侮辱か? 93 00:11:15,342 --> 00:11:16,218 誤解です 94 00:11:16,343 --> 00:11:17,344 なぜ貼った? 95 00:11:17,469 --> 00:11:18,178 きれいだ 96 00:11:18,303 --> 00:11:19,513 来てもらおう 97 00:11:25,560 --> 00:11:27,646 悪質な者を逮捕しました 98 00:11:28,480 --> 00:11:31,942 この程度は よくあるイタズラだ 99 00:11:32,067 --> 00:11:35,028 彼はレジスタンスの 使い走りで― 100 00:11:35,153 --> 00:11:37,614 隠れ家を白状しました 101 00:11:37,739 --> 00:11:40,742 首謀者は 聖職者のヘーガンです 102 00:11:50,335 --> 00:11:52,379 生け捕りにしろ 103 00:12:39,551 --> 00:12:40,427 どう? 104 00:12:41,261 --> 00:12:43,013 戻れなかったわ 105 00:12:44,306 --> 00:12:46,641 時間が必要よ 焦らないで 106 00:12:47,142 --> 00:12:48,435 分かってる 107 00:12:49,144 --> 00:12:51,771 田上さんからも言われた 108 00:12:52,772 --> 00:12:54,983 “お互いを解き放て”とも 109 00:12:55,108 --> 00:12:57,402 ええ 努力はしてるの 110 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 私もよ 111 00:13:01,114 --> 00:13:01,948 難しい 112 00:13:02,991 --> 00:13:03,992 そうね 113 00:13:05,494 --> 00:13:07,704 姉さんがフィルムを見れば… 114 00:13:07,829 --> 00:13:09,664 彼から何か聞いた? 115 00:13:11,124 --> 00:13:12,000 本当? 116 00:13:12,167 --> 00:13:13,001 明日よ 117 00:13:14,044 --> 00:13:18,006 早朝に迎えをよこすと 言っていたわ 118 00:13:20,091 --> 00:13:24,513 ニューメキシコ州北部 中立地帯 119 00:13:33,688 --> 00:13:39,152 職人技が光る逸品だが かなり安い値が付いてる 120 00:13:39,861 --> 00:13:41,655 本物のターコイズ? 121 00:13:41,780 --> 00:13:42,531 どう思う? 122 00:13:42,697 --> 00:13:43,823 分からない 123 00:13:43,949 --> 00:13:45,492 日本人も同じさ 124 00:13:46,284 --> 00:13:49,704 あれを見ろ すごいお宝だぞ 125 00:13:50,038 --> 00:13:52,832 どれもこれも いい品だね 126 00:13:53,208 --> 00:13:54,751 高く売れるよ 127 00:13:54,876 --> 00:13:58,088 一流品が多すぎて困る店はない 128 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 日本人は必ず食いついてくる 129 00:14:02,884 --> 00:14:05,011 ガソリン代は いくら? 130 00:14:05,136 --> 00:14:06,429 44マルクだ 131 00:14:06,555 --> 00:14:08,723 先週の倍じゃないか 132 00:14:09,641 --> 00:14:12,519 文句はヤクザに言え 品薄だ 133 00:14:13,812 --> 00:14:15,855 ガソリンを戻すか? 134 00:14:16,231 --> 00:14:17,524 抜かないで 135 00:14:18,191 --> 00:14:19,568 気に入った品は? 136 00:14:20,443 --> 00:14:23,363 状態は悪いが買ってやろう 137 00:14:23,863 --> 00:14:28,243 カボチャの花をあしらった ネックレスも見たい 138 00:14:30,537 --> 00:14:31,580 祖父の物だ 139 00:14:32,914 --> 00:14:34,082 売らない 140 00:14:35,292 --> 00:14:37,335 見事な銀細工だな 141 00:14:38,044 --> 00:14:38,920 “無”だ 142 00:14:39,379 --> 00:14:40,589 “無”とは? 143 00:14:40,755 --> 00:14:43,842 魂の状態を表す言葉だよ 144 00:14:44,759 --> 00:14:46,761 彼も人の心が分かる 145 00:14:47,637 --> 00:14:49,347 売りたくない心も? 146 00:14:51,141 --> 00:14:52,559 何でも値は付く 147 00:14:53,268 --> 00:14:55,270 100マルクでどうだ? 148 00:15:02,110 --> 00:15:04,863 諦めるよ こっちだけ売って 149 00:15:33,975 --> 00:15:36,478 悲しむことに罪悪感が… 150 00:15:38,480 --> 00:15:39,481 変かしら? 151 00:15:39,606 --> 00:15:43,652 いいえ 子供を亡くしたなら当然です 152 00:15:43,943 --> 00:15:46,029 たとえ名誉の死でも 153 00:15:47,989 --> 00:15:49,824 きっと私は弱いの 154 00:15:51,076 --> 00:15:52,911 だから ここに来た 155 00:15:53,912 --> 00:15:58,750 “ユダヤの科学”と呼ばれた 精神分析も今は― 156 00:15:59,084 --> 00:16:00,627 汚名を返上した 157 00:16:03,129 --> 00:16:07,425 私が支持するユングは アーリア人ですしね 158 00:16:09,511 --> 00:16:14,015 秘密は厳守しますので どうぞ自由に話して 159 00:16:15,934 --> 00:16:17,477 夫をご存じね? 160 00:16:19,604 --> 00:16:20,605 治療に反対? 161 00:16:20,730 --> 00:16:24,943 いいえ 私の助けになると 思ってるわ 162 00:16:25,443 --> 00:16:26,861 ご主人の様子は? 163 00:16:27,987 --> 00:16:30,198 心を乱さない人よ 164 00:16:32,325 --> 00:16:33,618 あなたは違う 165 00:16:41,000 --> 00:16:42,627 夫も悲しんでる 166 00:16:44,629 --> 00:16:48,550 でも任務があるし 私を気にかけて… 167 00:16:49,384 --> 00:16:51,386 夫婦で息子さんの話を? 168 00:16:55,390 --> 00:16:59,269 デリケートな話題なので 話せないことも 169 00:16:59,936 --> 00:17:02,814 ここなら すべて話せますよ 170 00:17:04,065 --> 00:17:06,735 何でも話してください 171 00:17:07,527 --> 00:17:09,529 トーマス君のことを 172 00:17:18,872 --> 00:17:20,373 何から話せば? 173 00:18:12,967 --> 00:18:16,387 日本人らしくない口ぶりだな 174 00:18:16,971 --> 00:18:18,598 妻も同じ指摘を 175 00:18:20,475 --> 00:18:22,393 君は こちらに長い 176 00:18:22,519 --> 00:18:24,062 10年になります 177 00:18:24,687 --> 00:18:26,481 家族に会ってるか? 178 00:18:27,065 --> 00:18:29,484 療養中に訪ねてきました 179 00:18:31,945 --> 00:18:32,737 その前は? 180 00:18:33,154 --> 00:18:35,114 いえ 任務に忙しく… 181 00:18:37,242 --> 00:18:39,285 もっと家に帰れ 182 00:18:41,663 --> 00:18:45,500 大日本帝国は 危機に直面している 183 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 やり方を変えろ 184 00:18:50,505 --> 00:18:53,633 懲罰を控え 取り込むのだ 185 00:18:55,802 --> 00:18:57,512 誰を取り込めと? 186 00:18:57,846 --> 00:18:59,180 アメリカ人だ 187 00:19:00,181 --> 00:19:02,141 我らの優れた文化と― 188 00:19:02,892 --> 00:19:05,186 生活様式を教え込め 189 00:19:05,895 --> 00:19:08,815 教育して 文明人にしろ 190 00:19:09,816 --> 00:19:11,734 処罰を与えるのは― 191 00:19:12,819 --> 00:19:15,405 やむを得ない時だけだ 192 00:19:23,246 --> 00:19:25,331 穏やかに進めろ 193 00:19:25,790 --> 00:19:27,584 いいな 木戸警部 194 00:19:28,585 --> 00:19:30,169 穏やかにだ 195 00:20:01,242 --> 00:20:02,160 どうも 196 00:20:05,330 --> 00:20:07,415 邪魔をしてしまって… 197 00:20:07,707 --> 00:20:08,750 大丈夫よ 198 00:20:10,418 --> 00:20:11,586 それは? 199 00:20:13,171 --> 00:20:14,464 何かしら? 200 00:20:15,715 --> 00:20:20,595 艦隊を描いてたのに 動き回られてしまったの 201 00:20:21,137 --> 00:20:22,931 記憶もおぼろげで… 202 00:20:37,612 --> 00:20:39,113 日本人ですね? 203 00:20:39,614 --> 00:20:42,241 ハワイから来た沖縄生まれ 204 00:21:11,312 --> 00:21:12,730 どうだった? 205 00:21:13,439 --> 00:21:14,524 よかったわ 206 00:21:15,817 --> 00:21:17,527 つらかったけど 207 00:21:19,946 --> 00:21:21,656 大泣きしたわ 208 00:21:26,869 --> 00:21:30,540 トーマスのことを 話していたら― 209 00:21:31,666 --> 00:21:36,004 あの子のことを こんなふうに感じたの 210 00:21:37,839 --> 00:21:39,007 “まだ生きてる” 211 00:21:41,092 --> 00:21:42,510 あなたは違う? 212 00:21:48,182 --> 00:21:52,228 そう感じるのは 自然なことだと思う 213 00:21:52,854 --> 00:21:55,189 おかしなことじゃない 214 00:21:56,190 --> 00:21:57,108 しかし… 215 00:22:04,365 --> 00:22:05,450 息子は― 216 00:22:07,035 --> 00:22:08,578 もう死んだんだ 217 00:22:13,374 --> 00:22:17,211 ヒムラー長官は 霊魂を信じてるわ 218 00:22:18,337 --> 00:22:19,172 幽霊か 219 00:22:19,297 --> 00:22:23,843 特殊な盤を使って 霊魂と交信してるらしい 220 00:22:23,968 --> 00:22:25,053 ヘレン 221 00:22:25,178 --> 00:22:26,554 話せるかも 222 00:22:27,889 --> 00:22:29,140 あの子の魂と 223 00:22:31,934 --> 00:22:34,062 可能なら うれしい 224 00:22:35,313 --> 00:22:36,647 そうよね 225 00:22:39,275 --> 00:22:41,152 可能だと思う? 226 00:22:44,030 --> 00:22:45,364 正直に言う 227 00:22:46,741 --> 00:22:47,909 不可能だよ 228 00:22:50,995 --> 00:22:53,706 君には悪いが 無理だと思う 229 00:22:58,586 --> 00:22:59,629 可能よ 230 00:23:01,130 --> 00:23:02,590 試してみるわ 231 00:23:05,593 --> 00:23:06,594 何よ 232 00:23:07,678 --> 00:23:09,097 娘たちが― 233 00:23:12,725 --> 00:23:14,143 君を恋しいと 234 00:23:16,813 --> 00:23:17,855 私もだ 235 00:23:47,135 --> 00:23:49,137 長官におつなぎします 236 00:23:49,762 --> 00:23:51,013 いつでも 237 00:23:54,809 --> 00:23:55,643 ヒムラー長官 238 00:23:55,810 --> 00:23:57,520 ロックウェル元帥 239 00:23:58,479 --> 00:23:59,147 進展は? 240 00:23:59,772 --> 00:24:02,608 中立地帯を捜索中です 241 00:24:02,733 --> 00:24:04,110 進展なしか 242 00:24:05,653 --> 00:24:07,613 答えは出たのか? 243 00:24:07,738 --> 00:24:12,994 奴が どう過ぎた力を持ち 優秀な純血の子らを殺したか 244 00:24:13,995 --> 00:24:16,330 仲間がいたようです 245 00:24:18,166 --> 00:24:19,542 それは当然だ 246 00:24:20,001 --> 00:24:21,711 レジスタンスか? 247 00:24:21,836 --> 00:24:25,798 そのようです 本件の解決を急ぎます 248 00:24:28,426 --> 00:24:30,803 私を失望させるな 249 00:24:34,932 --> 00:24:36,601 まいったな 250 00:24:38,144 --> 00:24:39,520 どう動いたら? 251 00:24:41,480 --> 00:24:43,024 ここはダメだ 252 00:24:43,691 --> 00:24:45,109 私の家だぞ 253 00:24:52,825 --> 00:24:58,748 年配の男女が2人組の女を デンバーのホテルに降ろしたと 254 00:24:59,373 --> 00:25:05,046 後日 その女たちは サンフランシスコ行きのバスに 255 00:25:10,092 --> 00:25:15,556 車と男女の特徴をまとめ 中立地帯に手配書を回せ 256 00:25:15,681 --> 00:25:16,682 了解 257 00:25:17,475 --> 00:25:19,101 ジョーと話したか? 258 00:25:19,227 --> 00:25:24,232 はい 昨夜はレーダー少佐が 書類を届けに行きました 259 00:25:26,734 --> 00:25:27,985 その後 少佐は? 260 00:25:28,110 --> 00:25:29,862 どこへ行ったのか… 261 00:25:30,404 --> 00:25:32,406 見た者がおりません 262 00:25:33,074 --> 00:25:36,285 病院や留置場を捜してくれ 263 00:25:37,870 --> 00:25:38,996 遺体置き場も 264 00:25:39,580 --> 00:25:40,706 了解 265 00:27:35,738 --> 00:27:37,490 琴道さんが来た 266 00:27:38,908 --> 00:27:39,784 また後で 267 00:28:06,060 --> 00:28:07,186 おかえり 268 00:28:09,688 --> 00:28:10,564 姉さん 269 00:29:12,626 --> 00:29:13,586 彼女は? 270 00:29:14,295 --> 00:29:17,756 憲兵隊に 先を越されてしまい― 271 00:29:18,883 --> 00:29:21,802 クレイン姉妹は 逮捕されました 272 00:29:25,431 --> 00:29:27,808 姉さん 聞こえる? 273 00:29:27,975 --> 00:29:28,976 ええ 274 00:29:31,770 --> 00:29:32,605 怖いわ 275 00:29:32,730 --> 00:29:33,731 そうよね 276 00:29:34,482 --> 00:29:36,108 待ち伏せされてた 277 00:29:37,818 --> 00:29:39,487 なぜ居場所が? 278 00:29:40,154 --> 00:29:42,323 あの男 私を見て驚いた 279 00:29:44,700 --> 00:29:46,410 あなたを殺した男よ 280 00:29:47,870 --> 00:29:48,579 今 何て? 281 00:29:51,040 --> 00:29:52,958 彼が妹を殺したの 282 00:29:54,585 --> 00:29:55,836 そんな… 283 00:30:00,799 --> 00:30:02,009 どうなるの? 284 00:30:03,302 --> 00:30:06,680 心が折れるまで 監禁されるわ 285 00:30:07,181 --> 00:30:08,516 拷問される? 286 00:30:09,350 --> 00:30:11,268 質問に答えれば大丈夫 287 00:30:11,560 --> 00:30:12,853 何て答えれば? 288 00:30:13,354 --> 00:30:15,022 “身分証を紛失” 289 00:30:16,023 --> 00:30:17,024 田上さんは? 290 00:30:17,399 --> 00:30:21,028 “姉の元上司で 宿を貸してくれた”と 291 00:30:21,529 --> 00:30:22,863 フィルムは? 292 00:30:23,030 --> 00:30:24,907 知らないフリを 293 00:30:26,116 --> 00:30:28,077 アベンゼンたちのことも 294 00:30:28,911 --> 00:30:29,954 黙ってるの 295 00:30:31,205 --> 00:30:32,331 分かった 296 00:30:33,707 --> 00:30:34,583 トルーディ 297 00:30:36,585 --> 00:30:38,546 自分の世界に帰って 298 00:30:42,550 --> 00:30:43,717 置いてけない 299 00:30:43,842 --> 00:30:45,970 お願いだから帰って 300 00:30:46,554 --> 00:30:47,388 今すぐに 301 00:30:48,430 --> 00:30:49,515 できない 302 00:30:51,725 --> 00:30:52,768 絶対に 303 00:30:54,895 --> 00:30:55,729 帰らない 304 00:31:02,444 --> 00:31:04,613 長官の希望はスミスを― 305 00:31:05,656 --> 00:31:07,032 私の後釜に 306 00:31:07,241 --> 00:31:09,785 スミスは地位には無関心だ 307 00:31:09,910 --> 00:31:12,162 いや 舌なめずりしてる 308 00:31:12,288 --> 00:31:15,874 我々も何か 手を打たねばならない 309 00:31:16,375 --> 00:31:18,085 アドラーの件は? 310 00:31:18,252 --> 00:31:23,841 アドラーはトーマスを 遺伝性の病気だと診断した 311 00:31:23,966 --> 00:31:28,971 だが彼もスミスも法に背き 国への報告を怠った 312 00:31:30,097 --> 00:31:31,223 奥方の遺伝か? 313 00:31:31,348 --> 00:31:32,975 スミスのほうだ 314 00:31:33,100 --> 00:31:35,603 どうせ息子は安楽死だった 315 00:31:35,769 --> 00:31:38,772 それが英雄扱いされるとはな 316 00:31:39,815 --> 00:31:44,528 健康だったアドラーは 告発前に急死した 317 00:31:45,029 --> 00:31:48,616 スミスの指示で 検視なしで火葬に 318 00:31:49,283 --> 00:31:52,536 残された妻は 不満を漏らしてる 319 00:31:53,454 --> 00:31:55,205 遺族に話を聞く 320 00:31:56,624 --> 00:32:01,086 世の男と同じく スミスの弱点は家族だ 321 00:32:01,211 --> 00:32:06,300 妻は不安定だし 娘たちにも病気の可能性がある 322 00:32:06,425 --> 00:32:07,801 マズい年頃だ 323 00:32:13,641 --> 00:32:14,933 中立地帯へ? 324 00:32:15,059 --> 00:32:17,645 心配するな 迷惑はかけない 325 00:32:18,020 --> 00:32:19,146 そうしろ 326 00:32:19,271 --> 00:32:20,981 ただの護身用だ 327 00:32:21,565 --> 00:32:22,483 手を貸せ 328 00:32:24,652 --> 00:32:26,820 護身用が活躍しそうだ 329 00:32:27,196 --> 00:32:31,450 “決して忘れず 決して許さず”だよ 330 00:33:05,025 --> 00:33:06,652 命令を無視したな 331 00:33:07,528 --> 00:33:12,700 死人に口を割らせることは いくら私でも不可能だ 332 00:33:13,283 --> 00:33:15,619 私に前任者ほどの能力は… 333 00:33:15,911 --> 00:33:17,204 ないだろうな 334 00:33:17,579 --> 00:33:21,792 現場の死体の調査が 完了しましたが― 335 00:33:22,459 --> 00:33:24,336 ヘーガンはどこにも 336 00:33:24,753 --> 00:33:29,174 生きたまま奴を 連れてくることができれば― 337 00:33:30,467 --> 00:33:32,136 君を認めよう 338 00:33:33,470 --> 00:33:34,805 失敗したら― 339 00:33:35,723 --> 00:33:40,686 この植民地でのキャリアを 諦めるんだな 340 00:33:41,979 --> 00:33:46,442 サンフランシスコより 寒い土地へ送ってやる 341 00:33:48,068 --> 00:33:49,737 満州はどうだ? 342 00:34:02,249 --> 00:34:05,419 レーダー少佐が 見つかりません 343 00:34:08,088 --> 00:34:09,923 敵の手に落ちたな 344 00:34:10,090 --> 00:34:13,177 そのような情報は 入ってません 345 00:34:16,805 --> 00:34:18,265 引き続き捜せ 346 00:34:18,432 --> 00:34:19,183 了解 347 00:34:32,070 --> 00:34:37,576 田上大臣から聞いたが 何やら誤解があったようだ 348 00:34:37,701 --> 00:34:40,704 ジュリアナ・クレインに関して 349 00:34:40,996 --> 00:34:45,918 レジスタンスと共闘し 部下2人を殺した女です 350 00:34:46,460 --> 00:34:49,797 大臣は彼女の釈放を望んでいる 351 00:34:50,422 --> 00:34:51,465 あと彼女の… 352 00:34:51,632 --> 00:34:53,300 妹だったかな? 353 00:34:54,718 --> 00:34:55,844 妹です 354 00:34:58,096 --> 00:35:00,641 彼女の妹は死亡しています 355 00:35:01,475 --> 00:35:06,438 生きていたとなれば 徹底的な捜査が必要です 356 00:35:06,563 --> 00:35:08,273 好きにしたまえ 357 00:35:08,941 --> 00:35:13,570 だが2人を釈放し 田上大臣の保護下に置け 358 00:35:17,324 --> 00:35:20,911 反乱分子をかばうなど 反逆行為です 359 00:35:21,787 --> 00:35:26,250 君がNYにフィルムを 運んだのも反逆行為だ 360 00:35:26,750 --> 00:35:28,836 平和の代償は高いぞ 361 00:35:29,837 --> 00:35:33,006 あのトルーディは 何者ですか? 362 00:35:33,799 --> 00:35:37,010 あの女は 私が この手で処刑した 363 00:35:37,678 --> 00:35:40,597 それが今 私の目の前に現れた 364 00:35:41,515 --> 00:35:42,683 生きている 365 00:35:44,101 --> 00:35:45,727 答えは単純だ 366 00:35:46,228 --> 00:35:48,313 彼女は別人なのだよ 367 00:35:55,153 --> 00:35:55,988 クレインさん 368 00:35:56,738 --> 00:36:00,200 迎えが遅くなって すまなかったね 369 00:36:00,325 --> 00:36:02,035 感謝します 370 00:36:02,160 --> 00:36:05,539 君と妹さんは 私の保護下に入る 371 00:36:17,843 --> 00:36:18,093 “セルマ・ハリス” 372 00:36:18,093 --> 00:36:20,053 “セルマ・ハリス” “著名な家族の長男が―” 373 00:36:20,178 --> 00:36:23,390 “自らの命を帝国に捧げた” 374 00:36:23,515 --> 00:36:27,394 “だが一家は 今後も同じ選択を迫られる” 375 00:36:27,519 --> 00:36:29,146 よくも書いたわね 376 00:36:29,271 --> 00:36:32,983 フーヴァーが 彼女に書かせたんだ 377 00:36:33,650 --> 00:36:34,776 アリスよ 378 00:36:34,902 --> 00:36:35,986 確証はない 379 00:36:36,111 --> 00:36:37,070 分かるの 380 00:36:37,321 --> 00:36:39,156 何か手を打って 381 00:36:40,073 --> 00:36:41,992 私を信じて任せろ 382 00:36:42,117 --> 00:36:46,163 学校からジェニファーが 初潮を迎えたと 383 00:36:48,373 --> 00:36:49,082 本当か? 384 00:36:54,004 --> 00:36:56,590 ちょっと様子を見てくる 385 00:36:56,715 --> 00:36:59,384 学校から国に報告が行き― 386 00:37:00,302 --> 00:37:01,094 検査される 387 00:37:05,807 --> 00:37:07,267 これで分かるな 388 00:37:10,187 --> 00:37:11,855 問題ないことが 389 00:37:12,898 --> 00:37:14,441 守ってあげて 390 00:37:17,778 --> 00:37:20,238 もう子供を失いたくない 391 00:37:39,591 --> 00:37:41,468 酒が飲みたいな 392 00:37:41,593 --> 00:37:42,970 前も お泊まりに? 393 00:37:43,553 --> 00:37:44,388 初めてだ 394 00:37:44,513 --> 00:37:46,181 バーは あちらに 395 00:37:47,641 --> 00:37:50,644 お部屋は619と620号室です 396 00:37:51,103 --> 00:37:54,147 階段で お部屋までどうぞ 397 00:37:54,272 --> 00:37:55,190 食堂は? 398 00:37:55,315 --> 00:37:56,733 街で一番です 399 00:37:57,150 --> 00:37:59,319 どこと比べてだ? 400 00:37:59,444 --> 00:38:01,113 “街で一番”です 401 00:38:01,697 --> 00:38:03,490 何とも分かりにくい 402 00:38:03,615 --> 00:38:07,494 私のお薦めは レアのステーキです 403 00:38:07,619 --> 00:38:08,537 いいね 404 00:38:08,662 --> 00:38:10,163 スシが食べたい 405 00:38:10,622 --> 00:38:12,666 ここじゃ無理だよ 406 00:38:34,521 --> 00:38:36,064 ジョセフ 入れ 407 00:38:36,189 --> 00:38:37,357 ジーク・ハイル 408 00:38:39,526 --> 00:38:41,028 紹介しよう 409 00:38:41,945 --> 00:38:43,905 新しい通商次官だ 410 00:38:44,031 --> 00:38:44,948 チナデーラだ 411 00:38:45,282 --> 00:38:46,658 イタリア人か? 412 00:38:46,783 --> 00:38:47,951 目が青い 413 00:38:48,535 --> 00:38:51,663 祖父が北イタリア出身だから 414 00:38:51,788 --> 00:38:53,373 ゲルマン民族だな 415 00:38:53,498 --> 00:38:54,875 よく こんな所へ 416 00:38:55,042 --> 00:38:55,709 前にも? 417 00:38:55,876 --> 00:38:56,543 初めて 418 00:38:56,710 --> 00:38:58,128 帝国とは違い― 419 00:38:58,253 --> 00:39:02,924 至る所にニグロや ユダヤ人がいる場所だ 420 00:39:03,050 --> 00:39:06,678 ジャップとも 仲良くしてるのか? 421 00:39:06,803 --> 00:39:07,721 俺たちが? 422 00:39:07,888 --> 00:39:08,805 奴らと? 423 00:39:08,930 --> 00:39:10,140 格が違う 424 00:39:10,265 --> 00:39:15,062 だが機会があれば ノースビーチのクラブへ行け 425 00:39:15,187 --> 00:39:17,064 避妊は しっかりな 426 00:39:17,230 --> 00:39:18,231 2人とも 427 00:39:19,232 --> 00:39:20,150 楽しめよ 428 00:39:32,662 --> 00:39:33,747 彼らは? 429 00:39:33,914 --> 00:39:34,873 情報部だ 430 00:39:35,415 --> 00:39:38,460 失言は フーヴァーに伝わるぞ 431 00:39:40,087 --> 00:39:42,672 サンフランシスコの部屋は どうだ? 432 00:39:43,840 --> 00:39:45,217 快適です 433 00:39:45,342 --> 00:39:48,553 スミス上級大将から 頼まれたよ 434 00:39:50,472 --> 00:39:51,932 君の世話を 435 00:39:53,058 --> 00:39:54,101 そうですか 436 00:39:54,267 --> 00:39:56,311 何かあれば私に言え 437 00:39:59,272 --> 00:40:01,900 ベルリンから君宛てだ 438 00:40:04,444 --> 00:40:05,779 では失礼する 439 00:40:21,586 --> 00:40:26,883 “極秘 調査対象: ディールス上級大佐” 440 00:40:44,776 --> 00:40:49,322 たとえ中立地帯にいても ビジネス・センスは― 441 00:40:50,365 --> 00:40:51,491 捨てない 442 00:40:51,616 --> 00:40:56,496 でも宝物をだまし取れば 痛い目に遭うよ 443 00:40:56,621 --> 00:40:59,040 あれは交渉しただけだ 444 00:40:59,875 --> 00:41:01,334 どこを見てる? 445 00:41:02,169 --> 00:41:03,170 あの男 446 00:41:03,295 --> 00:41:04,171 どの男? 447 00:41:04,838 --> 00:41:06,381 こっちを見てる 448 00:41:07,257 --> 00:41:10,343 用心しろ ライバルの可能性も 449 00:41:10,510 --> 00:41:11,970 そんなわけない 450 00:41:25,192 --> 00:41:26,109 何か用? 451 00:41:26,234 --> 00:41:27,527 おごろうか? 452 00:41:28,195 --> 00:41:29,696 いや 結構だ 453 00:41:29,863 --> 00:41:31,698 僕は お代わりを 454 00:41:32,199 --> 00:41:33,366 同じのを頼む 455 00:41:34,367 --> 00:41:35,410 ジャックだ 456 00:41:35,535 --> 00:41:36,328 エド 457 00:41:36,828 --> 00:41:38,205 彼はボビー 458 00:41:39,581 --> 00:41:41,499 やめろ ロバートだ 459 00:41:45,670 --> 00:41:46,671 乾杯 460 00:41:51,176 --> 00:41:52,677 ハリス夫人 461 00:41:52,802 --> 00:41:54,221 上級大将 462 00:42:00,727 --> 00:42:01,811 座って 463 00:42:18,745 --> 00:42:19,412 私は… 464 00:42:19,579 --> 00:42:20,622 やめろ 465 00:42:21,998 --> 00:42:22,707 何を? 466 00:42:23,625 --> 00:42:25,210 君は嘘をつく気だ 467 00:42:27,087 --> 00:42:28,255 やめるんだ 468 00:42:29,839 --> 00:42:31,258 嘘なんて… 469 00:42:37,764 --> 00:42:38,932 名前で呼んでも? 470 00:42:39,891 --> 00:42:40,767 どうぞ 471 00:42:40,892 --> 00:42:44,104 ではセルマ 教えてくれ 472 00:42:44,229 --> 00:42:45,939 結婚生活は幸せか? 473 00:42:47,357 --> 00:42:48,275 ええ 474 00:42:48,775 --> 00:42:50,360 だが苦労もある 475 00:42:50,944 --> 00:42:52,570 それが結婚です 476 00:42:52,946 --> 00:42:54,781 気持ちは分かる 477 00:42:55,490 --> 00:42:57,367 特に君たちのように― 478 00:42:59,828 --> 00:43:01,705 秘密を抱えてるとね 479 00:43:03,290 --> 00:43:04,749 一体 何の… 480 00:43:04,874 --> 00:43:09,462 君は仕事を失うだけだが ご主人は どうなる? 481 00:43:10,171 --> 00:43:12,048 すべてを失う 482 00:43:12,549 --> 00:43:13,967 法を犯してる 483 00:43:15,260 --> 00:43:18,138 同じ目に遭うぞ 彼のお相手の― 484 00:43:20,223 --> 00:43:21,099 ロジャーも 485 00:43:27,105 --> 00:43:29,566 口出しする気はない 486 00:43:31,609 --> 00:43:32,319 本当に? 487 00:43:32,610 --> 00:43:35,613 ああ 君の不安も理解できる 488 00:43:35,989 --> 00:43:41,286 悪意ある人物の 餌食にされないかとおびえてる 489 00:43:42,996 --> 00:43:44,748 例えばフーヴァー 490 00:43:45,165 --> 00:43:47,167 いつ彼が暴露するか― 491 00:43:47,876 --> 00:43:49,169 気をもんでる 492 00:43:49,544 --> 00:43:53,506 ええ 心配でたまりません 493 00:43:55,508 --> 00:43:57,010 私が力になる 494 00:43:59,095 --> 00:44:00,430 君が望むなら 495 00:44:01,848 --> 00:44:03,641 ありがとうございます 496 00:44:04,976 --> 00:44:06,519 見返りに何を? 497 00:44:06,811 --> 00:44:08,063 別に何も 498 00:44:09,189 --> 00:44:10,273 何もするな 499 00:44:12,567 --> 00:44:13,526 つまり? 500 00:44:14,569 --> 00:44:16,279 仕事を続けろ 501 00:44:17,030 --> 00:44:19,366 内容は報告してもらう 502 00:44:21,076 --> 00:44:22,660 どんな時でも 503 00:44:23,870 --> 00:44:25,372 それを守れば― 504 00:44:27,040 --> 00:44:29,876 君とご主人は平和に暮らせる 505 00:44:32,879 --> 00:44:34,130 分かったな? 506 00:44:35,382 --> 00:44:36,383 もちろん 507 00:44:37,467 --> 00:44:38,676 よろしい 508 00:44:39,844 --> 00:44:42,055 部下に見送らせる 509 00:44:42,180 --> 00:44:44,849 感謝します 上級大将 510 00:44:49,437 --> 00:44:51,564 木戸警部からお電話が 511 00:44:51,731 --> 00:44:52,982 ありがとう 512 00:44:53,817 --> 00:44:54,943 また会おう 513 00:44:56,069 --> 00:44:56,903 セルマ 514 00:45:05,078 --> 00:45:07,247 折り返しの電話をどうも 515 00:45:07,414 --> 00:45:09,624 ご用件は? 上級大将 516 00:45:09,749 --> 00:45:12,419 実は報告書が届いてね 517 00:45:12,919 --> 00:45:15,255 ジュリアナが そちらへ 518 00:45:18,425 --> 00:45:21,094 信用できる情報ですか? 519 00:45:21,511 --> 00:45:23,346 一応 知らせたまでだ 520 00:45:23,471 --> 00:45:25,306 ご親切に感謝を 521 00:45:26,141 --> 00:45:29,936 手配写真を回し 通常どおり調査します 522 00:45:30,061 --> 00:45:31,521 見つけたら連絡を 523 00:45:31,646 --> 00:45:32,856 もちろん 524 00:45:58,631 --> 00:45:59,466 ヘレン 525 00:45:59,632 --> 00:46:00,758 アリス 526 00:46:01,634 --> 00:46:04,596 誤解を解いておきたくて 527 00:46:07,682 --> 00:46:08,433 入って 528 00:46:28,328 --> 00:46:30,997 飲み物はコーヒーにする? 529 00:46:31,789 --> 00:46:32,874 お酒がいい? 530 00:46:33,708 --> 00:46:35,168 要らないわ 531 00:46:36,669 --> 00:46:39,672 それで? 私に何が言いたいの 532 00:46:41,132 --> 00:46:43,843 分かるでしょ? もうやめて 533 00:46:48,932 --> 00:46:50,850 事実を話してるだけ 534 00:46:51,017 --> 00:46:54,103 いいえ 私の家族を攻撃してる 535 00:46:54,229 --> 00:46:56,564 やめる理由がないわ 536 00:46:56,689 --> 00:46:58,483 人として当然でしょ 537 00:47:00,860 --> 00:47:03,530 私の夫の死も当然だと? 538 00:47:03,655 --> 00:47:07,534 本当にお気の毒だと 思うけれど― 539 00:47:07,700 --> 00:47:09,536 うちとは無関係よ 540 00:47:09,702 --> 00:47:10,703 聞いてみた? 541 00:47:11,913 --> 00:47:12,830 ご主人に 542 00:47:12,956 --> 00:47:14,499 何を聞けと? 543 00:47:14,624 --> 00:47:17,043 検視しなかった理由は? 544 00:47:17,168 --> 00:47:18,545 どうかしてる 545 00:47:18,670 --> 00:47:22,674 娘たちを中傷する記事を 書かせるなんて 546 00:47:22,799 --> 00:47:24,050 事実でしょ? 547 00:47:24,175 --> 00:47:26,386 体に異常はないわ 548 00:47:26,636 --> 00:47:28,471 もう検査をした? 549 00:47:28,596 --> 00:47:30,223 ほっといてよ 550 00:47:30,348 --> 00:47:31,266 始末する 551 00:47:31,391 --> 00:47:32,267 ひどい 552 00:47:32,392 --> 00:47:33,351 帝国のため 553 00:47:33,476 --> 00:47:34,185 黙って! 554 00:47:35,395 --> 00:47:36,729 お断りよ! 555 00:48:32,285 --> 00:48:33,870 易を立ててみた 556 00:48:35,955 --> 00:48:37,540 40番の 卦 け は― 557 00:48:39,500 --> 00:48:40,960 “解放”を表す 558 00:48:42,086 --> 00:48:45,882 そして次に出たのが 56番の卦だ 559 00:48:47,634 --> 00:48:49,010 “旅立ち”と― 560 00:48:51,137 --> 00:48:52,805 “最高の吉兆” 561 00:48:54,599 --> 00:48:56,809 妹の死を悼めなかった 562 00:48:59,812 --> 00:49:00,980 今がチャンスよ 563 00:49:02,106 --> 00:49:03,399 さあ集中して 564 00:49:11,699 --> 00:49:16,162 亡くなったトルーディを 解き放てば― 565 00:49:18,164 --> 00:49:19,916 君も解放される 566 00:49:21,751 --> 00:49:23,336 解き放つわ 567 00:49:25,463 --> 00:49:27,590 彼女も君を解き放つ 568 00:49:28,925 --> 00:49:30,343 そして旅立つ 569 00:49:40,645 --> 00:49:42,522 姉さんは世話焼きね 570 00:49:42,855 --> 00:49:44,107 心配しないで 571 00:49:51,489 --> 00:49:53,991 理由を見つけたから 572 00:49:57,036 --> 00:49:57,870 すべての 573 00:50:01,791 --> 00:50:02,792 気をつけて