1 00:00:22,606 --> 00:00:24,984 Kokujin kom på døra mi. 2 00:00:25,818 --> 00:00:27,528 Han sa at han var din venn. 3 00:00:29,697 --> 00:00:30,948 Lem. 4 00:00:32,241 --> 00:00:34,452 Kempeitai leter fortsatt etter ham. 5 00:00:35,786 --> 00:00:37,913 Fortalte han hvem han fikk filmene fra? 6 00:00:40,958 --> 00:00:42,585 Hawthorne sa at jeg er i alle. 7 00:00:45,421 --> 00:00:47,423 Filmene er forstyrrende. 8 00:00:47,923 --> 00:00:49,675 Vel, jeg vil gjerne se dem uansett. 9 00:00:51,761 --> 00:00:52,678 Vanskelig. 10 00:00:53,637 --> 00:00:55,181 En risiko for oss begge. 11 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 Takk for at du tar oss inn. 12 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 I dag finner jeg oss et annet sted å bo. 13 00:01:31,759 --> 00:01:35,679 Min avdøde kone og sønn, Nori. 14 00:01:37,932 --> 00:01:41,018 Du ser ut til å ha funnet et formål her. 15 00:01:42,186 --> 00:01:43,771 Dere tre... 16 00:01:44,980 --> 00:01:46,899 Dere vil se hverandre igjen. 17 00:01:46,982 --> 00:01:48,150 Det er jeg sikker på. 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,825 Nei. 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,829 Jeg hadde en visjon. 20 00:02:01,831 --> 00:02:03,165 Et minne... 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,460 Jeg var gift med denne mannen. 22 00:02:08,128 --> 00:02:09,380 Vi hadde et barn. 23 00:02:11,924 --> 00:02:14,176 I en annen verden var du min svigerdatter. 24 00:02:15,052 --> 00:02:18,472 Mannen i høyborgen. Han sa at du og jeg har dyp forbindelse. 25 00:02:19,265 --> 00:02:22,935 Derfor aksepterte jeg filmene. 26 00:02:25,563 --> 00:02:27,106 Du er en reisende. 27 00:02:29,692 --> 00:02:30,818 Som Trudy. 28 00:03:49,396 --> 00:03:53,817 MANNEN I HØYBORGEN 29 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 DRIVSTOFFKAMPANJE MOT DE JAPANSKE STILLEHAVSSTATENE 30 00:04:13,671 --> 00:04:14,672 Helen? 31 00:04:17,424 --> 00:04:18,550 Jeg drar. 32 00:04:36,986 --> 00:04:39,363 Fortell Bridget at jeg kommer hjem til middag, ok? 33 00:04:40,406 --> 00:04:41,907 Jentene vil bli begeistret. 34 00:04:44,952 --> 00:04:46,036 Hva er feil? 35 00:04:46,578 --> 00:04:47,746 Alice Adler. 36 00:04:49,164 --> 00:04:52,835 Mary sa at hun har spredt de ryktene om jentene igjen. 37 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 Det er bare sladder, Helen. 38 00:04:55,629 --> 00:04:58,465 Det er det ikke, John. Det er ikke bare sladder. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,300 Ingenting kommer til å skje med dem. 40 00:05:01,885 --> 00:05:02,761 Ok? 41 00:05:13,856 --> 00:05:15,816 -Glem ikke... -Det skal jeg ikke. 42 00:05:16,984 --> 00:05:19,737 Jeg sender en bil til deg. Erich kjører deg. 43 00:05:19,820 --> 00:05:21,238 Han vet ikke hvorfor. 44 00:05:33,292 --> 00:05:35,085 Vet vi hvor major Raeder er? 45 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 Ikke ennå. 46 00:05:37,796 --> 00:05:40,507 Agent Matthews fra ARBI er her. 47 00:05:48,265 --> 00:05:49,475 Oberstgruppenführer. 48 00:05:50,059 --> 00:05:51,310 Agent Matthews. 49 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 I egen person. 50 00:06:00,402 --> 00:06:01,737 Det må være viktig. 51 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Jeg fulgte protokollen. 52 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 Vel? 53 00:06:05,532 --> 00:06:08,118 For fem dager siden raidet ST-kommandosoldater en gård 54 00:06:08,202 --> 00:06:10,287 utenfor Boulder i Colorado. Raidet ble forkludret. 55 00:06:10,370 --> 00:06:12,414 Kommandosoldatene ble drept og målet rømte. 56 00:06:12,831 --> 00:06:16,001 -Og nå hører jeg om det? -Beklager. 57 00:06:16,085 --> 00:06:18,170 Jeg fikk vite om det selv i går kveld. 58 00:06:19,546 --> 00:06:20,756 Konfidensielt. 59 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 Hvem var målet? 60 00:06:22,800 --> 00:06:25,469 Bare et kodenavn. "Lotusspiser". 61 00:06:34,812 --> 00:06:37,773 Lotusspisers nåværende oppholdssted? 62 00:06:38,565 --> 00:06:39,525 Ukjent. 63 00:06:42,611 --> 00:06:45,948 Direktør Hoover utplasserer ekstra midler til Den nøytrale sonen. 64 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 Hvordan vet du det? 65 00:06:47,741 --> 00:06:48,992 Jeg er påmeldt. 66 00:06:52,496 --> 00:06:54,414 Vår i Rocky Mountains. 67 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 Nyt det. 68 00:06:59,253 --> 00:07:01,130 Send oss et postkort fra tid til annen. 69 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Det skal jeg. 70 00:07:11,306 --> 00:07:12,933 Send et lag til Colorado. 71 00:07:13,016 --> 00:07:13,892 Ja vel. 72 00:07:48,510 --> 00:07:51,597 De nåværende drivstoffmanglene på vestkysten. 73 00:07:52,014 --> 00:07:53,390 Midlertidig, admiral. 74 00:07:53,891 --> 00:07:55,642 Problemer ved Panamakanalen. 75 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 Problemer med egen utarbeidelse. 76 00:07:59,563 --> 00:08:01,440 En ubekreftet skjult embargo. 77 00:08:05,861 --> 00:08:09,323 Riket har det meste av verdens reserver. 78 00:08:11,366 --> 00:08:15,120 Nazistene vil kvele oss. 79 00:08:16,455 --> 00:08:17,706 Sakte. 80 00:08:19,958 --> 00:08:23,378 Som jeg forutså, admiral. 81 00:08:26,006 --> 00:08:28,842 Det er du som må håndtere situasjonen. 82 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Handelsminister. 83 00:08:56,119 --> 00:08:58,205 -Skrapmetall? -Ja. 84 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 -Hvor kommer du fra? -Denver. 85 00:09:00,999 --> 00:09:02,668 -Hvor skal du? -Hjem. 86 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 Begynte å bekymre meg. 87 00:09:34,491 --> 00:09:37,494 Det er lange køer ved pumpene. 88 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 -Hvordan går det med barna? -Det går bra. 89 00:09:42,291 --> 00:09:43,875 Noen problemer ved kontrollpunktet? 90 00:09:43,959 --> 00:09:45,502 Så langt har det gått bra. 91 00:09:46,420 --> 00:09:48,964 -Det varer ikke for alltid. -Vel, regner ikke med det. 92 00:09:49,131 --> 00:09:51,258 -Takk for disse. -Så klart. Ta vare på deg selv. 93 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 -Hva skal dette bety? -Jeg vet ikke. 94 00:11:11,838 --> 00:11:13,632 -Den stigende sols land? -Nei. 95 00:11:13,715 --> 00:11:15,509 Gjør du narr av Imperiet, din dritt? 96 00:11:15,592 --> 00:11:17,344 -Jeg er ikke respektløs. -Hvorfor henge dem opp? 97 00:11:17,427 --> 00:11:19,888 -Fordi de er kule! -Ro deg ned, din dritt. 98 00:11:25,685 --> 00:11:27,604 Jeg arresterte en ung vandal. 99 00:11:28,480 --> 00:11:29,898 Disse er overalt. 100 00:11:30,649 --> 00:11:31,775 En plage. 101 00:11:32,150 --> 00:11:35,320 Han oppga beliggenheten til motstandsbevegelsens celle 102 00:11:35,404 --> 00:11:37,280 som han sender beskjeder for. 103 00:11:37,823 --> 00:11:40,700 Han identifiserte den kriminelle presten, Hagan, som leder. 104 00:11:50,293 --> 00:11:52,337 I live, sersjant. 105 00:12:39,259 --> 00:12:40,427 Hei, hvordan gikk det i dag? 106 00:12:41,386 --> 00:12:42,804 Jeg er fortsatt her. 107 00:12:44,306 --> 00:12:46,600 Det tar tid, vet du. Du må være tålmodig. 108 00:12:47,267 --> 00:12:48,977 Det var det Tagomi sa. 109 00:12:49,060 --> 00:12:51,813 Han sa det også er viktig at vi 110 00:12:52,731 --> 00:12:54,983 gir slipp på hverandre. 111 00:12:55,066 --> 00:12:57,110 Ja, jeg prøver. 112 00:12:58,737 --> 00:12:59,905 Jeg også. 113 00:13:01,031 --> 00:13:01,907 Det er vanskelig. 114 00:13:02,991 --> 00:13:03,950 Ja. 115 00:13:05,410 --> 00:13:07,954 Kanskje når du ser filmene... 116 00:13:08,038 --> 00:13:09,498 Nevnte han noe om filmene? 117 00:13:11,249 --> 00:13:12,876 -Gjorde han? -I morgen. 118 00:13:13,877 --> 00:13:14,961 Tidlig. 119 00:13:16,004 --> 00:13:18,256 Han skal sende sin assistent for å hente deg. 120 00:13:20,217 --> 00:13:24,137 NORDRE NEW MEXICO DEN NØYTRALE SONEN 121 00:13:27,557 --> 00:13:29,643 HANDELSSTASJON 122 00:13:33,813 --> 00:13:37,234 Håndverket i disse armbåndene er bare utrolig. 123 00:13:37,317 --> 00:13:38,985 Og så rimelig. 124 00:13:39,903 --> 00:13:41,655 Tror du at den turkisen er ekte? 125 00:13:41,738 --> 00:13:43,782 -Hva? Tror ikke du? -Hvordan vet vi? 126 00:13:43,865 --> 00:13:46,159 Hva med japsene? 127 00:13:47,410 --> 00:13:49,829 Er den ikke nydelig? 128 00:13:49,913 --> 00:13:52,707 Det er en perle. Slik som de andre. 129 00:13:53,124 --> 00:13:54,834 De tar kontroll over markedet. 130 00:13:54,918 --> 00:13:58,004 Det kan ikke bli for mye kvalitetsvare. 131 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 Japsene spiser dette med skje. 132 00:14:02,884 --> 00:14:04,844 Hvor mye skylder vi deg for bensinen? 133 00:14:04,928 --> 00:14:06,179 Førtifire mark. 134 00:14:06,555 --> 00:14:08,723 Dobbelt av forrige uke? 135 00:14:09,599 --> 00:14:11,184 Fortell det til yakuzaen. 136 00:14:11,268 --> 00:14:12,435 Det er mangel på det. 137 00:14:13,645 --> 00:14:15,855 Jeg kan tappe det ut om du vil. 138 00:14:15,981 --> 00:14:17,482 Nei. 139 00:14:18,066 --> 00:14:20,485 -Så du fant noen ting du liker. -Å ja. 140 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 Vi har sett bedre. Men du kan sette det på kvitteringen. 141 00:14:23,863 --> 00:14:27,284 Og mens vi er i gang, squash-blomsterkjedet. 142 00:14:27,367 --> 00:14:28,285 Kan jeg se på det? 143 00:14:30,453 --> 00:14:31,538 Min bestefars. 144 00:14:32,831 --> 00:14:34,207 Det er ikke til salgs. 145 00:14:35,417 --> 00:14:36,876 Sølvarbeidet er fantastisk. 146 00:14:40,797 --> 00:14:43,258 Ja. "Wu" betyr lidenskap. 147 00:14:44,759 --> 00:14:47,345 Han er ikke så simpel som han virker. 148 00:14:47,762 --> 00:14:49,306 Da forstår du hvorfor det ikke er til salgs. 149 00:14:50,932 --> 00:14:52,475 Alt har en pris, min venn. 150 00:14:53,310 --> 00:14:54,936 Hvordan lyder 100 mark? 151 00:15:02,068 --> 00:15:04,821 Ikke det, nei. Vi tar bare disse. 152 00:15:33,975 --> 00:15:36,269 Jeg føler meg skyldig, sørgende. 153 00:15:38,563 --> 00:15:40,148 -Er det normalt? -Vel... 154 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 Jeg tror det er unaturlig å ikke sørge over et barns død, 155 00:15:43,735 --> 00:15:45,987 uansett hvor edle omstendighetene er. 156 00:15:48,114 --> 00:15:49,783 Vel, det virker som en svakhet. 157 00:15:51,076 --> 00:15:52,869 Som det er å være her. 158 00:15:53,912 --> 00:15:58,291 Analyse har ikke den stigmaet det hadde før, 159 00:15:58,375 --> 00:16:00,543 som "den jødiske vitenskapen". 160 00:16:03,129 --> 00:16:07,425 Jeg følger prinsippene til Jung. Og jeg lover deg at Jung var arisk. 161 00:16:09,386 --> 00:16:12,889 Det du sier her, er privilegert. 162 00:16:12,972 --> 00:16:14,057 Du kan snakke fritt. 163 00:16:15,975 --> 00:16:17,394 Du vet hvem mannen min er? 164 00:16:19,688 --> 00:16:22,065 -Godkjenner han det? -Han tror det vil hjelpe. 165 00:16:22,148 --> 00:16:24,693 Med å akseptere det. 166 00:16:25,485 --> 00:16:26,861 Har han akseptert det? 167 00:16:27,987 --> 00:16:30,115 Han faller ikke sammen. 168 00:16:32,033 --> 00:16:32,992 Men det gjør du. 169 00:16:40,917 --> 00:16:42,711 Jeg vet at han sørger. 170 00:16:44,629 --> 00:16:48,508 Men han har sin plikt, og han må ta vare på meg. 171 00:16:49,175 --> 00:16:51,344 Snakker du og mannen din om sønnen din? 172 00:16:55,306 --> 00:16:56,474 Ikke om alt. 173 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 Noen ting er for følsomme. 174 00:16:59,853 --> 00:17:02,897 Vel, det er derfor du er her. 175 00:17:03,940 --> 00:17:06,526 Så snakk med meg. 176 00:17:07,235 --> 00:17:09,487 Fortell meg om Thomas. Fortell meg om din sønn. 177 00:17:18,872 --> 00:17:20,331 Hvor skal jeg starte? 178 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 Gratulerer, førstebetjent. 179 00:17:47,942 --> 00:17:50,236 Din strategi har vært effektiv. 180 00:17:51,070 --> 00:17:53,698 Motstandsbevegelsen er knust. 181 00:17:54,616 --> 00:17:55,492 Takk skal du ha. 182 00:17:56,951 --> 00:18:01,956 Og likevel fortsetter represalier. 183 00:18:03,500 --> 00:18:06,127 Fiks det, admiral. 184 00:18:06,836 --> 00:18:08,421 En påminnelse for de innfødte. 185 00:18:12,967 --> 00:18:16,179 Du har fått en amerikansk aksent, Kido Tai-i. 186 00:18:16,971 --> 00:18:18,473 Min kone sier det. 187 00:18:20,558 --> 00:18:22,393 Du har vært her lenge. 188 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 Ti år. 189 00:18:24,646 --> 00:18:26,481 Når så du familien din sist? 190 00:18:27,023 --> 00:18:29,526 De besøkte meg under rekonvalesensen. 191 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Før det? 192 00:18:33,196 --> 00:18:35,073 Mitt arbeid holder meg her. 193 00:18:37,242 --> 00:18:39,327 Du bør dra hjem oftere. 194 00:18:39,619 --> 00:18:40,787 Ja, admiral. 195 00:18:41,579 --> 00:18:45,416 Imperiet er spredt for tynt ut, Kido Tai-i. 196 00:18:47,210 --> 00:18:49,003 Vi må finne en ny måte. 197 00:18:50,463 --> 00:18:53,633 Overtalelse, ikke straff. 198 00:18:55,802 --> 00:18:57,470 Overtale hvem, teitoku? 199 00:18:57,887 --> 00:19:01,808 De innfødte. Om vår overlegne kultur, 200 00:19:02,851 --> 00:19:05,144 vår japanske livsstil. 201 00:19:05,937 --> 00:19:08,565 Utdanne dem. Sivilisere dem. 202 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 Overtale når vi kan. 203 00:19:12,819 --> 00:19:15,238 Straffe når vi må. 204 00:19:16,197 --> 00:19:17,407 Ja, admiral. 205 00:19:23,288 --> 00:19:24,706 En lettere hånd, 206 00:19:25,373 --> 00:19:27,208 førstebetjent Kido. 207 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 En lettere hånd. 208 00:20:00,992 --> 00:20:02,076 Hallo. 209 00:20:05,496 --> 00:20:07,373 Unnskyld for at jeg forstyrrer. 210 00:20:07,457 --> 00:20:08,791 Det er greit. 211 00:20:10,293 --> 00:20:11,586 Hva maler du? 212 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 Jeg er ikke sikker. 213 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Jeg maler flåten. 214 00:20:17,967 --> 00:20:20,637 Men de har flyttet rundt. 215 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 Og jeg er ikke flink fra hukommelsen. 216 00:20:31,731 --> 00:20:32,941 Tamiko. 217 00:20:37,320 --> 00:20:38,905 Du er japansk. 218 00:20:39,614 --> 00:20:42,200 Okinawaner fra Hawaii. 219 00:20:43,326 --> 00:20:44,535 En okinawaner. 220 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 God dag. 221 00:21:06,891 --> 00:21:07,934 Hei. 222 00:21:11,312 --> 00:21:12,647 Hvordan var det i dag? 223 00:21:13,564 --> 00:21:14,440 Fint. 224 00:21:16,609 --> 00:21:17,527 Vanskelig. 225 00:21:19,821 --> 00:21:21,322 Jeg gråt mye. 226 00:21:26,953 --> 00:21:30,081 Apropos Thomas, 227 00:21:31,666 --> 00:21:35,628 jeg fikk en følelse av at... 228 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 Vel, at han fortsatt lever. 229 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 John, tror du... 230 00:21:48,182 --> 00:21:49,392 Jeg tror det er... 231 00:21:50,768 --> 00:21:52,270 Jeg tror det er naturlig 232 00:21:53,021 --> 00:21:54,939 å føle dette, 233 00:21:56,149 --> 00:21:57,358 men... 234 00:22:04,282 --> 00:22:05,324 Nei. 235 00:22:07,035 --> 00:22:08,161 Nei, han er borte. 236 00:22:13,458 --> 00:22:17,420 Reichsführer tror på ånder. Spektrale fenomener. 237 00:22:18,504 --> 00:22:20,506 -Spøkelser. -Astralplanet. 238 00:22:20,590 --> 00:22:23,634 Kommunisere med de døde. Ouija-brett. 239 00:22:23,760 --> 00:22:26,637 -Helen... -Vi kunne snakke med ham. 240 00:22:27,847 --> 00:22:29,057 Etter døden. 241 00:22:31,976 --> 00:22:33,936 Er det ikke fint om vi kan? 242 00:22:35,396 --> 00:22:36,606 Er det ikke? 243 00:22:39,317 --> 00:22:40,693 Tror du det er mulig? 244 00:22:43,905 --> 00:22:45,073 Ærlig talt? 245 00:22:46,699 --> 00:22:47,867 Nei, det gjør jeg ikke. 246 00:22:51,037 --> 00:22:53,414 Beklager, Helen. Jeg gjør ikke det. 247 00:22:58,544 --> 00:23:01,964 Jeg gjør det. Og jeg vil gjerne prøve. 248 00:23:04,675 --> 00:23:05,635 Helen. 249 00:23:07,595 --> 00:23:08,971 Jentene savner deg. 250 00:23:12,642 --> 00:23:13,851 De savner sin mor. 251 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 Jeg savner deg også. 252 00:23:49,846 --> 00:23:51,055 Avventer. 253 00:23:58,312 --> 00:23:59,147 Framgang? 254 00:23:59,814 --> 00:24:02,525 Søker Den nøytrale sonen. Følger alle ledetråder. 255 00:24:03,025 --> 00:24:04,110 Så, nei. 256 00:24:05,695 --> 00:24:08,656 Har du trukket en konklusjon om hvordan en mann i min alder 257 00:24:08,739 --> 00:24:12,869 kan drepe tre av min elite? 258 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 Han fikk hjelp. 259 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Åpenbart. Motstandsbevegelsen? 260 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 Det vil man anta. 261 00:24:23,671 --> 00:24:25,756 Vi forventer et gjennombrudd i saken. 262 00:24:28,342 --> 00:24:30,970 Ikke skuff meg, reichsmarschall. 263 00:24:34,932 --> 00:24:36,309 Jesus Kristus. 264 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 Hva skal vi gjøre? 265 00:24:41,355 --> 00:24:42,899 Ikke her. 266 00:24:43,691 --> 00:24:45,067 Dette er mitt hjem. 267 00:24:52,825 --> 00:24:56,287 En av våre yakuza-hjelpere i Denver så et eldre par slippe av 268 00:24:56,370 --> 00:24:58,789 et par unge kvinner ved et sentrumshotell. 269 00:24:59,332 --> 00:25:01,959 Hun kjente igjen bilen og en av kvinnene. 270 00:25:02,043 --> 00:25:05,171 Hun så senere den unge kvinnen ta en buss til San Francisco. 271 00:25:10,051 --> 00:25:12,386 Send ut et signalement av bilen 272 00:25:12,470 --> 00:25:14,931 og paret og få det over til Den nøytrale sonen. 273 00:25:15,348 --> 00:25:16,349 Skal bli. 274 00:25:17,433 --> 00:25:20,353 -Har du snakket med Joe Blake? -Ja. Rett før han dro. 275 00:25:21,103 --> 00:25:24,232 Major Raeder leverte sine dokumenter på hotellet i går kveld. 276 00:25:26,651 --> 00:25:27,860 Og etter det? 277 00:25:27,944 --> 00:25:29,820 Vi har ingen tegn til major Raeder. 278 00:25:30,404 --> 00:25:32,406 Han har ikke vært hjemme og har ikke blitt sett siden. 279 00:25:33,074 --> 00:25:36,244 Vel, sykehus, fengsler... 280 00:25:37,703 --> 00:25:38,663 Likhus. 281 00:25:39,455 --> 00:25:40,289 Ja vel. 282 00:26:20,413 --> 00:26:22,164 De må fanges. 283 00:26:22,540 --> 00:26:24,375 Ikke drep dem. Ingen granater. 284 00:26:24,667 --> 00:26:26,002 Finn Hagan og bring ham til meg. 285 00:27:17,219 --> 00:27:21,098 Finn liket etter den kriminelle presten Hagan. 286 00:27:35,738 --> 00:27:37,406 Jeg tror det er Kotomichi. 287 00:27:38,741 --> 00:27:39,909 Jeg ser deg snart. 288 00:28:05,935 --> 00:28:07,186 Velkommen hjem, Miss Crain. 289 00:28:09,480 --> 00:28:10,564 Juliana! 290 00:28:17,822 --> 00:28:18,906 Ta dem. 291 00:29:12,460 --> 00:29:13,544 Hvor er hun? 292 00:29:14,295 --> 00:29:17,506 Jeg dro til deres motell. Kempeitai var allerede der. 293 00:29:18,924 --> 00:29:22,094 Juliana Crain og hennes søster har blitt arrestert, handelsminister. 294 00:29:25,514 --> 00:29:28,434 -Juliana? Kan du høre meg? -Ja. 295 00:29:31,770 --> 00:29:33,606 -Jeg er redd. -Jeg vet det. 296 00:29:34,482 --> 00:29:36,317 De ventet på meg. Jeg... 297 00:29:37,735 --> 00:29:39,153 Jeg vet ikke hvordan de visste det. 298 00:29:40,112 --> 00:29:42,156 Hvorfor stirret han på meg sånn? 299 00:29:44,700 --> 00:29:46,202 Fordi han drepte deg. 300 00:29:47,703 --> 00:29:48,537 Hva? 301 00:29:50,998 --> 00:29:52,750 Det er mannen som drepte min Trudy. 302 00:29:54,627 --> 00:29:55,794 Herregud. 303 00:30:00,841 --> 00:30:01,967 Hva kommer til å skje? 304 00:30:03,177 --> 00:30:06,388 De venter til vi er redde. 305 00:30:07,306 --> 00:30:08,516 Vil de torturere oss? 306 00:30:09,350 --> 00:30:11,101 Ikke hvis du svarer på spørsmålene deres. 307 00:30:11,560 --> 00:30:12,811 Hva forteller jeg dem? 308 00:30:13,395 --> 00:30:15,189 Du forteller dem at du mistet papirene dine. 309 00:30:15,940 --> 00:30:17,024 Tagomi-san da? 310 00:30:17,358 --> 00:30:21,278 Han ga oss et sted å være, fordi jeg jobbet for ham. 311 00:30:21,362 --> 00:30:24,615 -Hva med filmene? -Du vet ingenting om filmene. 312 00:30:26,158 --> 00:30:29,662 Eller Hawthorne eller motstanden. Ingenting. 313 00:30:31,413 --> 00:30:32,373 Greit. 314 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 Tru... 315 00:30:36,544 --> 00:30:38,420 Nå er en god tid å reise på. 316 00:30:42,341 --> 00:30:45,678 -Jeg kan ikke forlate deg nå. -Vær så snill. 317 00:30:46,262 --> 00:30:47,388 Jeg vil du skal. 318 00:30:48,430 --> 00:30:49,348 Beklager, søster. 319 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 Aldri. 320 00:30:54,687 --> 00:30:55,771 Nei. 321 00:31:02,570 --> 00:31:05,072 Han vil lære opp Smith til jobben min, 322 00:31:05,656 --> 00:31:07,032 jeg kan føle det på meg. 323 00:31:07,116 --> 00:31:09,868 Smith var aldri interessert i en politisk stilling. 324 00:31:09,952 --> 00:31:13,163 Han ser frem til det. 325 00:31:13,247 --> 00:31:15,874 Nei, vi må gjøre noe. 326 00:31:16,333 --> 00:31:18,043 Adler-affæren. 327 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 Doktor Gerald Adler ga Thomas Smith en diagnose 328 00:31:21,171 --> 00:31:23,799 med en arvelig nevrologisk sykdom. 329 00:31:23,924 --> 00:31:28,762 Verken Smith eller Adler har rapportert sykdommen slik loven krever. 330 00:31:30,014 --> 00:31:32,808 -Hvem bærer på det? -Det er i Smith-familien. 331 00:31:32,891 --> 00:31:35,728 Sønnen hans kan ha blitt smittet ufrivillig. 332 00:31:35,811 --> 00:31:38,731 Det sparer oss for helter. 333 00:31:39,732 --> 00:31:41,984 Doktor Adler, i god helse, 334 00:31:42,067 --> 00:31:44,778 falt om død før han kunne avsløre noe, 335 00:31:44,862 --> 00:31:48,657 og ble deretter kremert uten obduksjon etter Smiths ordre. 336 00:31:49,408 --> 00:31:52,244 Som hans kone fortsatt forteller. 337 00:31:53,370 --> 00:31:55,789 Vi bør høre på enker og foreldreløse. 338 00:31:56,665 --> 00:32:00,961 Som med de fleste menn, er Smiths familie hans akilleshæl. 339 00:32:01,045 --> 00:32:04,465 Ikke bare den ustabile konen, men hans to dyrebare døtre 340 00:32:04,590 --> 00:32:06,300 kan også bære sykdommen. 341 00:32:06,383 --> 00:32:07,968 Og de er snart gamle nok. 342 00:32:13,641 --> 00:32:15,142 Du er på vei til Sonen, ikke sant? 343 00:32:15,225 --> 00:32:17,519 Ikke bekymre deg. Det blir ikke brukt her omkring. 344 00:32:17,603 --> 00:32:19,104 Pass på at de ikke gjør det. 345 00:32:19,188 --> 00:32:22,191 Kun til selvforsvar. Hjelp meg. 346 00:32:24,276 --> 00:32:27,071 Du har masse selvforsvar der. 347 00:32:27,154 --> 00:32:29,281 Du vet hva de sier, kompis. 348 00:32:29,365 --> 00:32:31,575 "Glem aldri, aldri tilgi." 349 00:33:05,067 --> 00:33:08,946 Jeg fortalte deg det, Nakamura. Jeg har mange ferdigheter. 350 00:33:10,155 --> 00:33:12,700 Å forhøre de døde er ikke en av dem. 351 00:33:13,117 --> 00:33:15,619 Jeg er ikke verdig til å erstatte sersjant Yoshida. 352 00:33:15,703 --> 00:33:17,204 Kanskje ikke. 353 00:33:17,287 --> 00:33:19,331 Før jeg forlater deg av syne, 354 00:33:20,082 --> 00:33:22,292 må alle kropper bli etterforsket. 355 00:33:22,376 --> 00:33:24,294 Ingen tegn til den kriminelle presten Hagan. 356 00:33:24,837 --> 00:33:28,924 Finn Hagan, bring ham til meg levende, 357 00:33:30,384 --> 00:33:32,136 og du vil bli min sersjant. 358 00:33:33,345 --> 00:33:34,680 Hvis du ikke kan det, 359 00:33:35,723 --> 00:33:40,602 må du bli i en konfliktsone. 360 00:33:41,937 --> 00:33:46,233 Hvis du tror San Francisco er forferdelig om vinteren, 361 00:33:48,026 --> 00:33:49,737 forestill deg Manchuria. 362 00:34:02,166 --> 00:34:05,377 Vi har sjekket hvert sykehus, likhuset, og han er ikke i varetekt. 363 00:34:08,088 --> 00:34:09,923 Ikke i vår varetekt. 364 00:34:10,007 --> 00:34:12,843 Våre kilder i ST sier at Raeder ikke er i deres. 365 00:34:16,764 --> 00:34:18,974 -Vel, fortsett å lete. -Ja vel. 366 00:34:28,942 --> 00:34:30,110 Kido Tai-i. 367 00:34:31,987 --> 00:34:36,700 Handelsminister Tagomi informerer meg om at vi har en misforståelse 368 00:34:37,534 --> 00:34:40,662 angående gaijin Juliana Crain. 369 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 Hun samarbeidet med motstandsbevegelsen, 370 00:34:42,790 --> 00:34:45,876 og er involvert i drapet på to av mine offiserer. 371 00:34:46,502 --> 00:34:49,797 Handelsministeren har spurt meg om å løslate denne gaijin, 372 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 og hennes... søster? 373 00:34:54,676 --> 00:34:55,677 Søster. 374 00:34:58,180 --> 00:35:00,682 Søsteren til Juliana Crain er død. 375 00:35:01,391 --> 00:35:06,480 Denne søsteren må etterforskes. 376 00:35:06,563 --> 00:35:08,232 Og du kan gjøre det. 377 00:35:08,941 --> 00:35:13,570 I mellomtiden, løslat dem begge til hans forvaring. 378 00:35:17,074 --> 00:35:20,619 Hvorfor beskytter du kriminelle? Det er forræderi. 379 00:35:21,703 --> 00:35:26,208 Du tok filmen til New York. Risikerte livet ditt. Forræderi. 380 00:35:26,708 --> 00:35:28,585 Prisen på fred er høy. 381 00:35:29,670 --> 00:35:32,923 Så forklar Trudy Walkers paradoks. 382 00:35:33,757 --> 00:35:36,760 Jeg drepte henne selv. Jeg så henne dø. 383 00:35:37,469 --> 00:35:40,556 Og likevel, i dag var hun der. 384 00:35:41,390 --> 00:35:42,474 I live. 385 00:35:44,101 --> 00:35:48,313 Svaret er enkelt. Hun er ikke den samme personen. 386 00:35:54,903 --> 00:35:56,572 -Miss Crain. -Tagomi-san. 387 00:35:56,655 --> 00:35:58,699 Beklager at jeg ikke kom før. 388 00:35:58,782 --> 00:36:00,158 Og det som skjedde tidligere. 389 00:36:00,242 --> 00:36:02,035 Det er ikke din feil. Takk for at du kom. 390 00:36:02,119 --> 00:36:03,745 Du blir overført til min forvaring. 391 00:36:03,829 --> 00:36:05,539 Du og din søster vil være under min beskyttelse. 392 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 Ta meg til den andre fangen. 393 00:36:18,176 --> 00:36:21,638 "Fremtredende familie, som er feiret som et arisk ideal, 394 00:36:21,722 --> 00:36:24,933 en sønn som ofret sitt liv på vegne av Riket, 395 00:36:25,017 --> 00:36:27,269 kan møte et lignende valg i nær fremtid." 396 00:36:27,352 --> 00:36:29,271 Hvordan tør hun skrive ut dette? 397 00:36:29,354 --> 00:36:32,816 Det ville hun ikke, med mindre Hoover tvang henne. 398 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 Dette kommer fra Alice Adler. 399 00:36:34,943 --> 00:36:36,904 -Nei, det vet vi ikke, Helen. -Jeg gjør det. 400 00:36:37,279 --> 00:36:39,156 Du må gjøre noe med dette. 401 00:36:39,990 --> 00:36:42,034 Du må bare stole på meg. 402 00:36:42,159 --> 00:36:44,202 Skolesøsteren ringte i dag, John. 403 00:36:44,745 --> 00:36:46,163 Jennifer har fått mensen. 404 00:36:48,123 --> 00:36:48,999 Hva? 405 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 Jeg sier hallo. 406 00:36:56,715 --> 00:36:59,259 Jeg rapporterer det til Utenriksdepartementet. 407 00:37:00,260 --> 00:37:01,553 Hun blir testet. 408 00:37:05,807 --> 00:37:07,017 Og så vet vi det. 409 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 Kanskje det går bra. 410 00:37:13,023 --> 00:37:14,399 Kan du ikke stoppe dette? 411 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 Jeg vil ikke miste et barn til, John. 412 00:37:39,591 --> 00:37:41,343 Skal si jeg trenger en drink! 413 00:37:41,426 --> 00:37:43,136 Har du bodd hos oss før? 414 00:37:43,762 --> 00:37:45,973 -Første gang. -Baren er den veien. 415 00:37:47,641 --> 00:37:50,602 Rom 619 og 620. 416 00:37:51,019 --> 00:37:54,147 Heisen er rundt hjørnet. Ute av drift, trappene fungerer. 417 00:37:54,272 --> 00:37:56,483 -Serverer du mat? -Beste biffen i byen. 418 00:37:57,109 --> 00:38:00,821 -Best i forhold til hva? -Som jeg sa, best i byen. 419 00:38:01,697 --> 00:38:03,156 Det er sirkulært. 420 00:38:03,532 --> 00:38:04,825 Jeg liker min rå. 421 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 Riv av horna, tørk den i ræva og server. 422 00:38:07,577 --> 00:38:09,871 -Høres bra ut. -Og sushi. 423 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 Hvem er klare til å reise til San Francisco? 424 00:38:34,396 --> 00:38:35,856 Joseph, kom inn. 425 00:38:39,526 --> 00:38:40,861 Williams, Miller. 426 00:38:41,945 --> 00:38:44,031 Hils på vår nye handelsattaché. 427 00:38:44,114 --> 00:38:46,074 -Joseph Cinnadella. -Italiensk. 428 00:38:46,908 --> 00:38:47,868 Med blå øyne. 429 00:38:48,535 --> 00:38:50,787 Vel, bestefaren min var fra Nord-Italia. 430 00:38:50,871 --> 00:38:53,123 -Nær Brenner-passet. -Teutonisk. 431 00:38:53,206 --> 00:38:54,916 Velkommen til den genetiske sumpen. 432 00:38:55,000 --> 00:38:56,501 -Vært her før? -Dette er første gang. 433 00:38:56,585 --> 00:38:58,128 Det er en forandring for Riket. 434 00:38:58,211 --> 00:39:00,922 Det er negere og asiater, 435 00:39:01,048 --> 00:39:03,008 og en semitt eller to. 436 00:39:03,133 --> 00:39:06,636 Hva med japanere? Må vi ikke ha med dem å gjøre? 437 00:39:06,720 --> 00:39:08,805 -Ariske. -Det blir vi fortalt. 438 00:39:08,889 --> 00:39:11,808 -Vi holder oss for oss selv. -Om du får sjansen, 439 00:39:12,768 --> 00:39:15,062 er North Beach-nattklubber sannelig noe. 440 00:39:15,145 --> 00:39:17,022 Sett en hjelm på den soldaten. 441 00:39:17,105 --> 00:39:20,150 Nyt kvelden deres. 442 00:39:21,651 --> 00:39:22,819 -Sir. -Sir. 443 00:39:32,662 --> 00:39:33,789 Hvem er de? 444 00:39:33,872 --> 00:39:38,043 ST, rapporter til Hoover. Verdt å merke seg... 445 00:39:40,087 --> 00:39:42,798 Velkommen til San Francisco. Rommet ditt? 446 00:39:43,924 --> 00:39:45,175 Det går greit. 447 00:39:45,258 --> 00:39:48,553 Oberstgruppenführer Smith ringte mens du var på vei. 448 00:39:50,514 --> 00:39:52,516 Ba oss om å ta godt vare på deg. 449 00:39:53,225 --> 00:39:55,894 -Det gjorde han nok. -Om det er noe du trenger... 450 00:39:59,231 --> 00:40:01,942 Fra Berlin. Kun for dine øyne. 451 00:40:04,236 --> 00:40:05,403 Hvis du unnskylder meg. 452 00:40:44,568 --> 00:40:45,610 Uansett, 453 00:40:45,694 --> 00:40:48,613 at vi er i Den nøytrale sonen, betyr ikke at vi trenger 454 00:40:48,697 --> 00:40:51,533 å gi slipp på forretningene. 455 00:40:51,616 --> 00:40:53,118 Alt jeg sier er at du ikke kan gå rundt 456 00:40:53,201 --> 00:40:54,870 og svindle folk. 457 00:40:54,953 --> 00:40:56,621 Det vil få konsekvenser. 458 00:40:56,705 --> 00:40:59,749 Det er ikke svindel, det er forhandling... 459 00:40:59,833 --> 00:41:01,501 Hva i helvete glor du på? 460 00:41:02,419 --> 00:41:04,129 -Den fyren der borte. -Hvilken fyr? 461 00:41:04,838 --> 00:41:06,339 Fyren fortsetter å stirre på oss. 462 00:41:07,174 --> 00:41:08,133 Vær forsiktig. 463 00:41:08,466 --> 00:41:10,677 Han kan være en konkurrent. Du kan aldri være sikker. 464 00:41:10,760 --> 00:41:11,887 Kan du slappe av? 465 00:41:24,149 --> 00:41:26,067 -Hei. -Hei, selv. 466 00:41:26,151 --> 00:41:27,485 Kan jeg by dere to på en drink? 467 00:41:27,944 --> 00:41:29,821 Jeg klarer meg, takk. 468 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 Jeg kan trenge en til. 469 00:41:32,199 --> 00:41:33,116 Bartender. 470 00:41:34,326 --> 00:41:35,994 -Navnet er Jack. -Ed. 471 00:41:37,120 --> 00:41:38,121 Det er Bobby. 472 00:41:39,497 --> 00:41:41,708 Robert. Ikke gjør det. 473 00:41:44,669 --> 00:41:46,296 -Takk. -Skål. 474 00:41:51,176 --> 00:41:52,385 Mrs. Harris. 475 00:41:53,011 --> 00:41:54,387 Oberstgruppenführer. 476 00:42:00,602 --> 00:42:01,978 Vær så snill. 477 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 -Jeg er veldig... -Ikke. 478 00:42:21,790 --> 00:42:22,666 Hva? 479 00:42:23,708 --> 00:42:25,043 Du kommer til å lyve for meg. 480 00:42:27,003 --> 00:42:27,921 Ikke gjør det. 481 00:42:29,923 --> 00:42:31,049 Det ville jeg ikke. 482 00:42:37,681 --> 00:42:39,224 Kan jeg kalle deg Thelma? 483 00:42:39,849 --> 00:42:41,601 -Selvfølgelig. -Så bra. 484 00:42:42,269 --> 00:42:43,395 Si meg, Thelma. 485 00:42:44,312 --> 00:42:45,563 Er du lykkelig gift? 486 00:42:47,274 --> 00:42:48,191 Jeg er det. 487 00:42:48,692 --> 00:42:50,360 Det må være så vanskelig for deg. 488 00:42:50,986 --> 00:42:52,862 Ekteskap er hardt arbeid. 489 00:42:52,946 --> 00:42:54,322 Ja, jeg vet det. 490 00:42:55,323 --> 00:42:57,325 Men spesielt for et par som dere. 491 00:42:59,869 --> 00:43:01,663 Med deres slags hemmeligheter. 492 00:43:03,331 --> 00:43:07,377 -Unnskyld? -Du kan miste jobben, ikke sant? 493 00:43:07,919 --> 00:43:09,212 Men din mann 494 00:43:10,213 --> 00:43:13,550 ville mistet alt, med tanke på loven. 495 00:43:15,302 --> 00:43:18,096 Og hans venn? 496 00:43:20,056 --> 00:43:21,099 Roger? 497 00:43:27,022 --> 00:43:29,566 Jeg dømmer deg ikke. 498 00:43:31,359 --> 00:43:32,360 Du gjør ikke det? 499 00:43:32,485 --> 00:43:35,530 Nei, men jeg kan forstå hvor sårbar du er. 500 00:43:36,072 --> 00:43:38,950 Hvor utsatt du er 501 00:43:39,284 --> 00:43:41,161 for hensynsløse operatører 502 00:43:43,038 --> 00:43:44,622 som vår venn, herr Hoover. 503 00:43:45,123 --> 00:43:46,875 Den konstante trusselen om avsløring. 504 00:43:47,834 --> 00:43:49,210 Det er ingen måte å leve på. 505 00:43:49,544 --> 00:43:51,588 Nei. 506 00:43:52,547 --> 00:43:53,590 Det er ikke det. 507 00:43:55,550 --> 00:43:56,843 Vel, jeg kan hjelpe deg. 508 00:43:59,054 --> 00:44:00,096 Om du vil. 509 00:44:01,556 --> 00:44:03,475 Det ville vært fantastisk. 510 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 Hva må jeg gjøre? 511 00:44:06,728 --> 00:44:10,148 Ingenting. 512 00:44:12,734 --> 00:44:13,610 Unnskyld? 513 00:44:14,486 --> 00:44:16,196 Bare fortsett å gjøre det du gjør. 514 00:44:16,821 --> 00:44:19,074 Du må bare fortelle meg hva det er. 515 00:44:20,992 --> 00:44:22,660 Til alle tider. 516 00:44:23,912 --> 00:44:25,121 Så jeg kan hjelpe deg. 517 00:44:27,040 --> 00:44:29,459 For å holde deg og mannen din trygg. 518 00:44:32,879 --> 00:44:34,255 Forstår du? 519 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 Det gjør jeg. 520 00:44:37,342 --> 00:44:38,510 Veldig bra. 521 00:44:39,636 --> 00:44:42,097 Major Metzger viser deg ut. 522 00:44:42,180 --> 00:44:44,974 Takk, oberstgruppenführer. 523 00:44:49,396 --> 00:44:51,606 Førstebetjent Kido er på tråden. 524 00:44:51,731 --> 00:44:52,982 Takk, major. 525 00:44:53,775 --> 00:44:56,820 Til neste gang, Thelma. 526 00:45:04,953 --> 00:45:07,288 Førstebetjent, takk for at du ringte meg tilbake. 527 00:45:07,414 --> 00:45:09,582 Hva kan jeg gjøre for deg? 528 00:45:09,666 --> 00:45:12,419 Vi har rapporter 529 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 om at Juliana Crain er på vei mot deg. 530 00:45:18,425 --> 00:45:21,052 Er disse ryktene troverdige? 531 00:45:21,553 --> 00:45:23,304 Jeg tenkte jeg ville fortelle deg det. 532 00:45:23,430 --> 00:45:25,223 Takk, oberstgruppenführer. 533 00:45:26,057 --> 00:45:29,936 Jeg lar bildene sirkulere. 534 00:45:30,061 --> 00:45:32,564 -Si ifra om hun dukker opp. -Selvfølgelig. 535 00:45:58,465 --> 00:46:00,341 -Helen. -Alice. 536 00:46:01,593 --> 00:46:04,471 Jeg hadde håpet at vi kunne skvære opp. 537 00:46:07,557 --> 00:46:08,391 Kom inn. 538 00:46:28,328 --> 00:46:31,039 Vil du ha noe? Kaffe? 539 00:46:31,581 --> 00:46:32,582 En drink? 540 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 Jeg klarer meg, takk. 541 00:46:36,794 --> 00:46:39,631 Si hva du tenker på. 542 00:46:41,049 --> 00:46:43,843 Det vet du. Jeg vil at du stopper. 543 00:46:48,723 --> 00:46:50,892 Stoppe hva? Med å fortelle sannheten? 544 00:46:50,975 --> 00:46:53,978 Stopp denne kampanjen mot familien min. 545 00:46:54,062 --> 00:46:54,938 Hvorfor skulle jeg det? 546 00:46:55,730 --> 00:46:58,483 -Fortell meg hvorfor. -Det er det anstendige å gjøre. 547 00:47:01,027 --> 00:47:03,696 Min mann er død, hva er anstendig med det? 548 00:47:03,780 --> 00:47:07,575 Jeg er lei meg på dine vegne, 549 00:47:07,659 --> 00:47:09,577 men vi hadde ikke noe med det å gjøre. 550 00:47:09,661 --> 00:47:12,830 Er du så sikker? Spør mannen din. 551 00:47:12,956 --> 00:47:15,750 -Hva insinuerer du? -Spør ham om Gerrys død. 552 00:47:15,833 --> 00:47:18,545 -Hvorfor var det ingen obduksjon? -Du er gal. 553 00:47:18,628 --> 00:47:21,005 Og det i avisen om jentene, 554 00:47:21,089 --> 00:47:22,674 hvordan kan du... 555 00:47:22,757 --> 00:47:23,967 Det er sant, ikke sant? 556 00:47:24,050 --> 00:47:26,344 Det er ingenting galt med dem. 557 00:47:26,427 --> 00:47:28,388 Har du fått dem testet ennå? 558 00:47:28,471 --> 00:47:31,432 -Det angår ikke deg. -De må bli tatt hånd om. 559 00:47:31,516 --> 00:47:33,351 -Hvordan våger du! -For Rikets skyld. 560 00:47:33,434 --> 00:47:35,353 Hold smella. 561 00:47:35,436 --> 00:47:36,771 Det vil jeg ikke. 562 00:48:32,285 --> 00:48:33,536 Jeg kastet I Ching. 563 00:48:35,997 --> 00:48:37,290 Heksagram 40. 564 00:48:39,417 --> 00:48:40,335 Frigjøring. 565 00:48:42,086 --> 00:48:45,548 Endrer linje til Heksagram 56. 566 00:48:47,592 --> 00:48:48,760 Overgang. 567 00:48:51,137 --> 00:48:52,347 Mest lovende. 568 00:48:54,515 --> 00:48:56,643 Jeg fikk ikke sørget over henne. 569 00:48:59,854 --> 00:49:00,980 Nå er sjansen din. 570 00:49:01,939 --> 00:49:03,274 Fokuser, Jul. 571 00:49:11,783 --> 00:49:13,242 Hvis du gir slipp på henne, 572 00:49:14,577 --> 00:49:16,204 den Trudy du mistet, 573 00:49:18,247 --> 00:49:19,832 vil du bli befridd. 574 00:49:21,709 --> 00:49:23,544 Kan gi slipp på henne. 575 00:49:25,254 --> 00:49:27,590 Og hun på deg. 576 00:49:28,675 --> 00:49:29,967 Overgang. 577 00:49:40,478 --> 00:49:42,397 Du har alltid passet på meg, søster. 578 00:49:42,647 --> 00:49:44,065 Du trenger ikke det lenger. 579 00:49:51,572 --> 00:49:53,950 Jeg fant årsaken 580 00:49:56,953 --> 00:49:57,870 til alt. 581 00:50:01,708 --> 00:50:02,709 Ta vare på deg selv.