1 00:00:22,606 --> 00:00:24,984 Er kwam een kokujin aan de deur. 2 00:00:25,818 --> 00:00:27,528 Hij zei dat hij jouw vriend was. 3 00:00:29,697 --> 00:00:30,948 Lem. 4 00:00:32,241 --> 00:00:34,452 De Kempeitai zoeken hem nog. 5 00:00:35,786 --> 00:00:37,913 Zei hij van wie hij die films gekregen heeft? 6 00:00:40,958 --> 00:00:42,585 Hawthorne zegt dat ik op alle sta. 7 00:00:45,421 --> 00:00:47,423 De films zijn verontrustend. 8 00:00:47,923 --> 00:00:49,675 Ik wil ze toch graag zien. 9 00:00:51,761 --> 00:00:52,678 Lastig. 10 00:00:53,637 --> 00:00:55,181 Dat is een risico voor ons beiden. 11 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 Bedankt dat je ons opgenomen hebt. 12 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 We zoeken vandaag een andere plek om te slapen. 13 00:01:31,759 --> 00:01:35,679 Mijn gestorven vrouw en zoon, Nori. 14 00:01:37,932 --> 00:01:41,018 Je lijkt hier een doel gevonden te hebben. 15 00:01:42,186 --> 00:01:43,771 Jullie drie... 16 00:01:44,980 --> 00:01:46,899 Jullie ontmoeten elkaar weer. 17 00:01:46,982 --> 00:01:48,150 Dat weet ik zeker. 18 00:01:57,993 --> 00:01:59,829 Ik had net een visioen. 19 00:02:01,831 --> 00:02:03,165 Een herinnering. 20 00:02:05,042 --> 00:02:06,460 Ik was met deze man getrouwd. 21 00:02:08,128 --> 00:02:09,380 We hadden een kind. 22 00:02:11,924 --> 00:02:14,176 In een andere wereld was jij mijn schoondochter. 23 00:02:15,052 --> 00:02:18,472 De man in het hoge kasteel zei dat wij een diepe band hebben. 24 00:02:19,265 --> 00:02:22,935 Daarom heb ik de films aangenomen. 25 00:02:25,563 --> 00:02:27,106 Jij bent een reiziger. 26 00:02:29,692 --> 00:02:30,818 Net als Trudy. 27 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 BRANDSTOFGEBREK-CAMPAGNE TEGEN DE JAPANS-PACIFISCHE STATEN 28 00:04:13,671 --> 00:04:14,672 Helen? 29 00:04:17,424 --> 00:04:18,550 Ik ga. 30 00:04:36,986 --> 00:04:39,363 Zeg tegen Bridget dat ik voor het eten terug ben. 31 00:04:40,406 --> 00:04:41,907 De meisjes zullen blij zijn. 32 00:04:44,952 --> 00:04:46,036 Wat is er? 33 00:04:46,578 --> 00:04:47,746 Alice Adler. 34 00:04:49,164 --> 00:04:52,835 Volgens Mary verspreidt ze weer geruchten over de meisjes. 35 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 Dat is maar geroddel. 36 00:04:55,629 --> 00:04:58,465 Dat is niet zomaar geroddel. 37 00:04:58,549 --> 00:05:00,300 Er overkomt ze niks. 38 00:05:13,856 --> 00:05:15,816 -Vergeet niet de... -Doe ik niet. 39 00:05:16,984 --> 00:05:19,737 Ik stuur je een auto. Erich brengt je wel. 40 00:05:19,820 --> 00:05:21,238 Hij weet niet waarom. 41 00:05:33,292 --> 00:05:35,085 Is majoor Raeder al terug? 42 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 Hij is er nog niet. 43 00:05:37,796 --> 00:05:40,507 Agent Matthews van de ARBI is hier. 44 00:05:48,265 --> 00:05:49,475 Oberst-Gruppenführer. 45 00:05:50,059 --> 00:05:51,310 Agent Matthews. 46 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 In levenden lijve. 47 00:06:00,402 --> 00:06:01,737 Moet wel dringend zijn. 48 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Ik heb het protocol gevolgd. 49 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 En? 50 00:06:05,532 --> 00:06:08,118 Vijf dagen geleden bestormden SD-commando's een boerderij 51 00:06:08,202 --> 00:06:10,287 bij Boulder, Colorado. De aanval liep mis. 52 00:06:10,370 --> 00:06:12,414 De commando's zijn gedood en het doelwit ontkwam. 53 00:06:12,831 --> 00:06:16,001 -Dat hoor ik nu pas? -Mijn excuses. 54 00:06:16,085 --> 00:06:18,170 Ik heb het zelf pas gisteravond gehoord. 55 00:06:19,546 --> 00:06:20,756 Alleen voor de directeur. 56 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 Wie was het doelwit? 57 00:06:22,800 --> 00:06:25,469 Alleen een codenaam. 'Lotuseter.' 58 00:06:34,812 --> 00:06:37,773 Waar is Lotuseter nu? 59 00:06:38,565 --> 00:06:39,525 Onbekend. 60 00:06:42,611 --> 00:06:45,948 Directeur Hoover stuurt extra eenheden naar de Neutrale Zone. 61 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 Hoe weet je dat? 62 00:06:47,741 --> 00:06:48,992 Ik ben toegewezen. 63 00:06:52,496 --> 00:06:54,414 Lente in de Rocky's. 64 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 Geniet ervan. 65 00:06:59,253 --> 00:07:01,130 Stuur eens een kaartje. 66 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Dat doe ik. 67 00:07:11,306 --> 00:07:12,933 Stuur een team naar Colorado. 68 00:07:48,510 --> 00:07:51,597 Het brandstofgebrek aan de westkust. 69 00:07:52,014 --> 00:07:53,390 Tijdelijk, admiraal. 70 00:07:53,891 --> 00:07:55,642 Problemen in het Panamakanaal. 71 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 Problemen die ze zelf veroorzaakt hebben. 72 00:07:59,563 --> 00:08:01,440 Een niet erkend, geheim embargo. 73 00:08:05,861 --> 00:08:09,323 Het Reich heeft de meeste voorraden. 74 00:08:11,366 --> 00:08:15,120 De nazi's willen ons wurgen. 75 00:08:16,455 --> 00:08:17,706 Langzaam. 76 00:08:19,958 --> 00:08:23,378 Zoals ik voorspeld had, admiraal. 77 00:08:26,006 --> 00:08:28,842 En het is aan u dit op te lossen. 78 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Handelsminister. 79 00:08:56,119 --> 00:08:58,205 -Schroot? -Ja. 80 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 -Waar kom je vandaan? -Denver. 81 00:09:00,999 --> 00:09:02,668 -Waar ga je heen? -Naar huis. 82 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 Ik begon me zorgen te maken. 83 00:09:34,491 --> 00:09:37,494 De lange rijen bij de pomp zijn echt gestoord. 84 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 -Hoe gaat het met de kinderen? -Heel goed. 85 00:09:42,291 --> 00:09:43,875 Problemen bij de controlepost? 86 00:09:43,959 --> 00:09:45,502 Nog niet. 87 00:09:46,420 --> 00:09:48,964 -Dat duurt niet eeuwig. -Dat zal wel niet. 88 00:09:49,131 --> 00:09:51,258 -Bedankt hiervoor. -Natuurlijk. Pas op. 89 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 -Wat houdt dit in? -Weet ik niet. 90 00:11:11,838 --> 00:11:13,632 -Land van de rijzende zon? -Nee. 91 00:11:13,715 --> 00:11:15,509 Bespot je het keizerrijk, ettertje? 92 00:11:15,592 --> 00:11:17,344 -Niet kwaad bedoeld. -Waarom hang je ze dan op? 93 00:11:17,427 --> 00:11:19,888 -Omdat ze cool zijn. -Echt niet, lulletje. 94 00:11:25,685 --> 00:11:27,604 Ik heb een jonge vandaal opgepakt. 95 00:11:28,480 --> 00:11:29,898 Deze hangen overal. 96 00:11:30,649 --> 00:11:31,775 Alleen vervelend. 97 00:11:32,150 --> 00:11:35,320 Hij heeft de locatie van de verzetsgroep verteld 98 00:11:35,404 --> 00:11:37,280 waar hij klusjes voor doet. 99 00:11:37,823 --> 00:11:40,700 Hij zegt dat de criminele priester Hagan de leider is. 100 00:11:50,293 --> 00:11:52,337 Levend, brigadier. 101 00:12:39,259 --> 00:12:40,427 Hoe ging het vandaag? 102 00:12:41,386 --> 00:12:42,804 Je ziet dat ik er nog ben. 103 00:12:44,306 --> 00:12:46,600 Het kost tijd. Je moet geduldig zijn. 104 00:12:47,267 --> 00:12:48,977 Dat zei Tagomi. 105 00:12:49,060 --> 00:12:51,813 Hij zei ook dat we elkaar eigenlijk 106 00:12:52,731 --> 00:12:54,983 moeten loslaten. 107 00:12:55,066 --> 00:12:57,110 Dat probeer ik. 108 00:12:58,737 --> 00:12:59,905 Ik ook. 109 00:13:01,031 --> 00:13:01,907 Dat is zwaar. 110 00:13:05,410 --> 00:13:07,954 Misschien als je de films gezien hebt, kan ik... 111 00:13:08,038 --> 00:13:09,498 Heeft hij iets gezegd over de films? 112 00:13:11,249 --> 00:13:12,876 -Heeft hij dat? -Morgen. 113 00:13:13,877 --> 00:13:14,961 Vroeg. 114 00:13:16,004 --> 00:13:18,256 Zijn assistent komt je halen. 115 00:13:20,217 --> 00:13:24,137 NOORDELIJK NEW MEXICO NEUTRALE ZONE 116 00:13:27,557 --> 00:13:29,643 NAVAJO BLUFF'S HANDELSPOST 117 00:13:33,813 --> 00:13:37,234 Het vakmanschap bij deze armbanden is echt buitengewoon. 118 00:13:37,317 --> 00:13:38,985 En zo redelijk geprijsd. 119 00:13:39,903 --> 00:13:41,655 Zou dat turkoois echt zijn? 120 00:13:41,738 --> 00:13:43,782 -Je denkt van niet? -Hoe moeten we dat weten? 121 00:13:43,865 --> 00:13:46,159 Wat belangrijker is, hoe weten die spleetogen dat? 122 00:13:47,410 --> 00:13:49,829 Is dat niet prachtig? 123 00:13:49,913 --> 00:13:52,707 Die is heel mooi. Net als alle andere. 124 00:13:53,124 --> 00:13:54,834 We nemen echt de markt over. 125 00:13:54,918 --> 00:13:58,004 Je kunt nooit te veel goede spullen hebben. 126 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 Die spleetogen smullen hiervan, dat garandeer ik je. 127 00:14:02,884 --> 00:14:04,844 Hoeveel krijg je voor de benzine? 128 00:14:04,928 --> 00:14:06,179 Vierenveertig mark. 129 00:14:06,555 --> 00:14:08,723 Twee maal zoveel als vorige week? 130 00:14:09,599 --> 00:14:11,184 Zeg dat tegen de Yakuza. 131 00:14:11,268 --> 00:14:12,435 Er is een tekort. 132 00:14:13,645 --> 00:14:15,855 Ik kan het er weer uithalen. 133 00:14:15,981 --> 00:14:17,482 Echt niet. 134 00:14:18,066 --> 00:14:20,485 -U hebt wat leuke dingen gevonden. -Ja. 135 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 We hebben beter gezien, maar zo gierig zijn we niet. Tel maar op. 136 00:14:23,863 --> 00:14:27,284 En nu we bezig zijn, mag ik die pompoenbloesemketting zien? 137 00:14:27,367 --> 00:14:28,285 Mag ik die zien? 138 00:14:30,453 --> 00:14:31,538 Van mijn grootvader. 139 00:14:32,831 --> 00:14:34,207 Niet te koop. 140 00:14:35,417 --> 00:14:36,876 Het zilver is prachtig. 141 00:14:40,797 --> 00:14:43,258 Ja. 'Wu' betekent passie, geest. 142 00:14:44,759 --> 00:14:47,345 Hij is niet zo gierig. Niet echt. 143 00:14:47,762 --> 00:14:49,306 Dan begrijp je waarom hij niet te koop is. 144 00:14:50,932 --> 00:14:52,475 Alles heeft zijn prijs. 145 00:14:53,310 --> 00:14:54,936 Wat dacht je van 100 mark? 146 00:15:02,068 --> 00:15:04,821 Dan niet. Dan nemen we deze. 147 00:15:33,975 --> 00:15:36,269 Ik voel me schuldig, verdrietig. 148 00:15:38,563 --> 00:15:40,148 -Is dat normaal? -Nou... 149 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 Om de dood van een kind rouwen is normaal, 150 00:15:43,735 --> 00:15:45,987 hoe nobel de omstandigheden ook waren. 151 00:15:48,114 --> 00:15:49,783 Het lijkt me een zwakte. 152 00:15:51,076 --> 00:15:52,869 Net als hier komen. 153 00:15:53,912 --> 00:15:58,291 Psychoanalyse heeft niet meer het stigma van vroeger, 154 00:15:58,375 --> 00:16:00,543 als de 'joodse wetenschap'. 155 00:16:03,129 --> 00:16:07,425 En ik ben een Jungiaan. Jung was een echte Ariër, dat verzeker ik je. 156 00:16:09,386 --> 00:16:12,889 Wat je hier zegt, blijft vertrouwelijk. 157 00:16:12,972 --> 00:16:14,057 Je kunt vrijuit spreken. 158 00:16:15,975 --> 00:16:17,394 Weet je wie mijn man is? 159 00:16:19,688 --> 00:16:22,065 -Vindt hij het goed? -Hij denkt dat het helpt. 160 00:16:22,148 --> 00:16:24,693 Dat ik het dan aanvaard. 161 00:16:25,485 --> 00:16:26,861 Heeft hij het aanvaard? 162 00:16:27,987 --> 00:16:30,115 Hij stort niet in elkaar. 163 00:16:32,033 --> 00:16:32,992 Maar jij wel? 164 00:16:40,917 --> 00:16:42,711 Ik weet dat hij verdriet heeft. 165 00:16:44,629 --> 00:16:48,508 Maar hij heeft een plicht en hij moet voor mij zorgen. 166 00:16:49,175 --> 00:16:51,344 Praten je man en jij over jullie zoon? 167 00:16:55,306 --> 00:16:56,474 Niet over alles. 168 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 Sommige dingen liggen te gevoelig. 169 00:16:59,853 --> 00:17:02,897 Daarom ben je hier. 170 00:17:03,940 --> 00:17:06,526 Dus praat met me. 171 00:17:07,235 --> 00:17:09,487 Vertel over Thomas. Vertel over je zoon. 172 00:17:18,872 --> 00:17:20,331 Waar moet ik beginnen? 173 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 Gefeliciteerd, inspecteur. 174 00:17:47,942 --> 00:17:50,236 Je strategie was heel effectief. 175 00:17:51,070 --> 00:17:53,698 Het Verzet is onderdrukt. 176 00:17:54,616 --> 00:17:55,492 Dank u. 177 00:17:56,951 --> 00:18:01,956 Maar toch blijven de represailles aanhouden. 178 00:18:03,500 --> 00:18:06,127 We ruimen nog wat op, admiraal. 179 00:18:06,836 --> 00:18:08,421 Een goede les voor de inboorlingen. 180 00:18:12,967 --> 00:18:16,179 Je hebt een Amerikaans accent gekregen. 181 00:18:16,971 --> 00:18:18,473 Dat zegt mijn vrouw ook. 182 00:18:20,558 --> 00:18:22,393 Je bent hier al lang. 183 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 Tien jaar. 184 00:18:24,646 --> 00:18:26,481 Wanneer heb je je gezin nog gezien? 185 00:18:27,023 --> 00:18:29,526 Ze kwamen op bezoek tijdens mijn herstel. 186 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 En daarvoor? 187 00:18:33,196 --> 00:18:35,073 Mijn werk houdt me hier. 188 00:18:37,242 --> 00:18:39,327 Je zou vaker naar huis moeten gaan. 189 00:18:39,619 --> 00:18:40,787 Ja, admiraal. 190 00:18:41,579 --> 00:18:45,416 Het keizerrijk is te slecht bemand. 191 00:18:47,210 --> 00:18:49,003 We moeten een andere manier vinden. 192 00:18:50,463 --> 00:18:53,633 Overtuigen, niet straffen. 193 00:18:55,802 --> 00:18:57,470 Wie overtuigen, Teitoku? 194 00:18:57,887 --> 00:19:01,808 De inboorlingen, van onze superieure cultuur, 195 00:19:02,851 --> 00:19:05,144 de Japanse levenswijze. 196 00:19:05,937 --> 00:19:08,565 Onderwijs ze, geef ze beschaving mee. 197 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 Haal ze over waar mogelijk. 198 00:19:12,819 --> 00:19:15,238 Straf ze als het moet. 199 00:19:16,197 --> 00:19:17,407 Ja, admiraal. 200 00:19:23,288 --> 00:19:24,706 Een lichtere aanpak, 201 00:19:25,373 --> 00:19:27,208 inspecteur Kido. 202 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 Een lichtere hand. 203 00:20:05,496 --> 00:20:07,373 Excuses voor de onderbreking. 204 00:20:07,457 --> 00:20:08,791 Dat geeft niet. 205 00:20:10,293 --> 00:20:11,586 Wat schilder je? 206 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 Dat weet ik niet meer. 207 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Ik schilderde de vloot. 208 00:20:17,967 --> 00:20:20,637 Maar ze zijn verplaatst. 209 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 Ik werk niet goed uit mijn geheugen. 210 00:20:31,731 --> 00:20:32,941 Tamiko. 211 00:20:37,320 --> 00:20:38,905 Je bent Japans. 212 00:20:39,614 --> 00:20:42,200 Okinaaws uit Hawaï. 213 00:20:43,326 --> 00:20:44,535 Een Okinaawse. 214 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 Goedendag. 215 00:21:11,312 --> 00:21:12,647 Hoe ging het vandaag? 216 00:21:13,564 --> 00:21:14,440 Gaat wel. 217 00:21:16,609 --> 00:21:17,527 Zwaar. 218 00:21:19,821 --> 00:21:21,322 Ik heb veel gehuild. 219 00:21:26,953 --> 00:21:30,081 Toen ik over Thomas praatte, 220 00:21:31,666 --> 00:21:35,628 kreeg ik een vaag gevoel 221 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 dat hij nog leeft. 222 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 John, denk je dat... 223 00:21:48,182 --> 00:21:49,392 Ik denk dat het 224 00:21:50,768 --> 00:21:52,270 natuurlijk is 225 00:21:53,021 --> 00:21:54,939 zulke dingen te voelen, 226 00:21:56,149 --> 00:21:57,358 maar... 227 00:22:04,282 --> 00:22:05,324 Nee. 228 00:22:07,035 --> 00:22:08,161 Hij is verdwenen. 229 00:22:13,458 --> 00:22:17,420 De Reichsführer gelooft in geesten. Ontastbare fenomenen. 230 00:22:18,504 --> 00:22:20,506 -Spoken. -Het astrale vlak. 231 00:22:20,590 --> 00:22:23,634 Communiceren met overledenen. Ouija-borden. 232 00:22:23,760 --> 00:22:26,637 -Helen... -We kunnen met hem praten. 233 00:22:27,847 --> 00:22:29,057 In het hiernamaals. 234 00:22:31,976 --> 00:22:33,936 Zou dat niet prachtig zijn? 235 00:22:35,396 --> 00:22:36,606 Ja toch? 236 00:22:39,317 --> 00:22:40,693 Denk je dat het mogelijk is? 237 00:22:43,905 --> 00:22:45,073 Eerlijk gezegd? 238 00:22:46,699 --> 00:22:47,867 Nee. 239 00:22:51,037 --> 00:22:53,414 Het spijt me. Dat geloof ik niet. 240 00:22:58,544 --> 00:23:01,964 Ik wel. En ik wil het proberen. 241 00:23:07,595 --> 00:23:08,971 De meisjes missen je. 242 00:23:12,642 --> 00:23:13,851 Ze missen hun moeder. 243 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 Ik mis jou ook. 244 00:23:49,846 --> 00:23:51,055 Ik wacht het af. 245 00:23:58,312 --> 00:23:59,147 Voortgang? 246 00:23:59,814 --> 00:24:02,525 We doorzoeken de Neutrale Zone. We volgen elke aanwijzing. 247 00:24:03,025 --> 00:24:04,110 Nee, dus. 248 00:24:05,695 --> 00:24:08,656 Weet je al hoe een man van mijn leeftijd 249 00:24:08,739 --> 00:24:12,869 drie van mijn elite, Lebensborn, kan overmannen en doden? 250 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 Hij had hulp. 251 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Blijkbaar. Verzet? 252 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 Dat nemen we aan. 253 00:24:23,671 --> 00:24:25,756 We verwachten ieder moment een doorbraak. 254 00:24:28,342 --> 00:24:30,970 Stel me niet teleur, Reichsmarschall. 255 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 Wat gaan we doen? 256 00:24:41,355 --> 00:24:42,899 Niet hier. 257 00:24:43,691 --> 00:24:45,067 Dit is mijn thuis. 258 00:24:52,825 --> 00:24:56,287 Een van onze Yakuza-helpers in Denver zag dat een ouder stel 259 00:24:56,370 --> 00:24:58,789 twee jonge vrouwen bij een hotel afzette. 260 00:24:59,332 --> 00:25:01,959 Ze herkende de auto en een van de vrouwen. 261 00:25:02,043 --> 00:25:05,171 Ze zag de jonge vrouw later een bus naar San Francisco nemen. 262 00:25:10,051 --> 00:25:12,386 Stel een beschrijving op van de auto 263 00:25:12,470 --> 00:25:14,931 en die twee, en breng die naar de NZ. 264 00:25:17,433 --> 00:25:20,353 -Heb je Joe Blake gesproken? -Ja, net voordat hij ging. 265 00:25:21,103 --> 00:25:24,232 Majoor Raeder heeft gisteravond zijn documenten afgeleverd. 266 00:25:26,651 --> 00:25:27,860 En daarna? 267 00:25:27,944 --> 00:25:29,820 Er is geen spoor meer van majoor Raeder. 268 00:25:30,404 --> 00:25:32,406 Hij is niet thuis geweest of ergens opgedoken. 269 00:25:33,074 --> 00:25:36,244 Dus ziekenhuizen, cellen 270 00:25:37,703 --> 00:25:38,663 en mortuaria. 271 00:26:20,413 --> 00:26:22,164 Ze moeten gevangen worden. 272 00:26:22,540 --> 00:26:24,375 Dood ze niet. Geen granaten. 273 00:26:24,667 --> 00:26:26,002 Vind Hagan en breng hem bij me. 274 00:27:17,219 --> 00:27:21,098 Vind het lichaam van de criminele priester Hagan. 275 00:27:35,738 --> 00:27:37,406 Volgens mij is dat Kotomichi. 276 00:27:38,741 --> 00:27:39,909 Tot straks. 277 00:28:05,935 --> 00:28:07,186 Welkom thuis, Miss Crain. 278 00:28:09,480 --> 00:28:10,564 Juliana. 279 00:28:17,822 --> 00:28:18,906 Neem ze mee. 280 00:29:12,460 --> 00:29:13,544 Waar is ze? 281 00:29:14,295 --> 00:29:17,506 Ik was bij hun motel. De Kempeitai waren er al. 282 00:29:18,924 --> 00:29:22,094 Juliana Crain en haar zus zijn opgepakt. 283 00:29:25,514 --> 00:29:28,434 -Juliana? Hoor je me? -Ja. 284 00:29:31,770 --> 00:29:33,606 -Ik ben bang. -Dat weet ik. 285 00:29:34,482 --> 00:29:36,317 Ze wachtten me op. Ik heb niet... 286 00:29:37,735 --> 00:29:39,153 Ik weet niet hoe ze het wisten. 287 00:29:40,112 --> 00:29:42,156 Waarom staarde hij me zo aan? 288 00:29:44,700 --> 00:29:46,202 Omdat hij je vermoord heeft. 289 00:29:47,703 --> 00:29:48,537 Wat? 290 00:29:50,998 --> 00:29:52,750 Dat is de man die mijn Trudy vermoordde. 291 00:30:00,841 --> 00:30:01,967 Wat gaat er gebeuren? 292 00:30:03,177 --> 00:30:06,388 Ze laten ons hier gaar worden, totdat we heel bang worden. 293 00:30:07,306 --> 00:30:08,516 Gaan ze ons martelen? 294 00:30:09,350 --> 00:30:11,101 Niet als je hun vragen beantwoordt. 295 00:30:11,560 --> 00:30:12,811 Wat moet ik zeggen? 296 00:30:13,395 --> 00:30:15,189 Zeg dat je je papieren kwijt bent. 297 00:30:15,940 --> 00:30:17,024 Maar Tagomi-san? 298 00:30:17,358 --> 00:30:21,278 Hij gaf ons onderdak voor een nacht, omdat ik voor hem gewerkt heb. 299 00:30:21,362 --> 00:30:24,615 -En de films? -Je weet niks over de films. 300 00:30:26,158 --> 00:30:29,662 Of Hawthorne of het Verzet. Niks. 301 00:30:36,544 --> 00:30:38,420 Nu zou een goed moment zijn om te reizen. 302 00:30:42,341 --> 00:30:45,678 -Ik kan je niet achterlaten. -Alsjeblieft. 303 00:30:46,262 --> 00:30:47,388 Dat wil ik. 304 00:30:48,430 --> 00:30:49,348 Het spijt me. 305 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 Echt niet. 306 00:31:02,570 --> 00:31:05,072 Hij leidt Smith voor mijn baan op. 307 00:31:05,656 --> 00:31:07,032 Dat kan ik ruiken. 308 00:31:07,116 --> 00:31:09,868 Smith wilde nooit een politieke plek. 309 00:31:09,952 --> 00:31:13,163 Hij staat al te watertanden, geloof me. 310 00:31:13,247 --> 00:31:15,874 We moeten iets doen. 311 00:31:16,333 --> 00:31:18,043 De Adler-zaak. 312 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 Dokter Gerald Adler stelde bij Thomas Smith vast 313 00:31:21,171 --> 00:31:23,799 dat hij een erfelijke, neurologische ziekte had. 314 00:31:23,924 --> 00:31:28,762 Noch Smith of Adler hebben die diagnose gemeld volgens de wet. 315 00:31:30,014 --> 00:31:32,808 -Wie is de drager? -Het zit in de familie van Smith. 316 00:31:32,891 --> 00:31:35,728 Zijn zoon zou tegen zijn wil geëuthanaseerd zijn. 317 00:31:35,811 --> 00:31:38,731 Dat zou ons al dat heldengedoe bespaard hebben. 318 00:31:39,732 --> 00:31:41,984 Dokter Adler, in goede gezondheid, 319 00:31:42,067 --> 00:31:44,778 viel dood neer voordat hij wat kon verraden 320 00:31:44,862 --> 00:31:48,657 en is toen zonder autopsie gecremeerd op bevel van Smith. 321 00:31:49,408 --> 00:31:52,244 Daar maakt zijn weduwe sindsdien gewag van. 322 00:31:53,370 --> 00:31:55,789 We moeten weduwen en wezen aanhoren. 323 00:31:56,665 --> 00:32:00,961 Net als bij de meeste mannen is het gezin van Smith zijn achilleshiel. 324 00:32:01,045 --> 00:32:04,465 Niet alleen de labiele vrouw, maar zijn twee geliefde dochters 325 00:32:04,590 --> 00:32:06,300 kunnen ook die afwijking hebben. 326 00:32:06,383 --> 00:32:07,968 En ze komen in de puberteit. 327 00:32:13,641 --> 00:32:15,142 Je gaat zeker naar de Zone? 328 00:32:15,225 --> 00:32:17,519 Geen zorgen. Dat wordt hier niet gebruikt. 329 00:32:17,603 --> 00:32:19,104 Dat kun je wel zien. 330 00:32:19,188 --> 00:32:22,191 Ja, alleen ter zelfverdediging. Help me even. 331 00:32:24,276 --> 00:32:27,071 Je hebt wel een hoop zelfverdediging. 332 00:32:27,154 --> 00:32:29,281 Je weet wat ze zeggen. 333 00:32:29,365 --> 00:32:31,575 'Vergeet niks, vergeef niks.' 334 00:33:05,067 --> 00:33:08,946 Ik zei het toch al, Nakamura. Ik heb vele vaardigheden. 335 00:33:10,155 --> 00:33:12,700 De doden ondervragen is daar niet een van. 336 00:33:13,117 --> 00:33:15,619 Ik ben het niet waardig brigadier Yoshida te vervangen. 337 00:33:15,703 --> 00:33:17,204 Misschien niet. 338 00:33:17,287 --> 00:33:19,331 Voordat ik ga, 339 00:33:20,082 --> 00:33:22,292 alle lichamen zijn onderzocht. 340 00:33:22,376 --> 00:33:24,294 Geen spoor van de criminele priester Hagan. 341 00:33:24,837 --> 00:33:28,924 Vind Hagan, breng hem levend bij mij 342 00:33:30,384 --> 00:33:32,136 en je wordt mijn brigadier. 343 00:33:33,345 --> 00:33:34,680 Lukt dat niet, 344 00:33:35,723 --> 00:33:40,602 reken dan op een carrière in een uithoek van een conflictgebied. 345 00:33:41,937 --> 00:33:46,233 Als je denkt dat San Francisco erg is in de winter, 346 00:33:48,026 --> 00:33:49,737 stel je dan Mantsjoerije voor. 347 00:34:02,166 --> 00:34:05,377 We hebben elk ziekenhuis en het mortuarium onderzocht. We hebben hem niet. 348 00:34:08,088 --> 00:34:09,923 We hebben hem niet. 349 00:34:10,007 --> 00:34:12,843 Volgens onze bronnen bij de SD hebben zij Raeder ook niet. 350 00:34:16,764 --> 00:34:18,974 -Blijf zoeken. -Sir. 351 00:34:28,942 --> 00:34:30,110 Kido Tai-i. 352 00:34:31,987 --> 00:34:36,700 Handelsminister Tagomi zegt dat er een ongelukkig misverstand was 353 00:34:37,534 --> 00:34:40,662 wat betreft de gaijin Juliana Crain. 354 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 Ze heeft met het Verzet samengewerkt 355 00:34:42,790 --> 00:34:45,876 en is betrokken bij de moord van twee van mijn mannen. 356 00:34:46,502 --> 00:34:49,797 De handelsminister heeft me gevraagd de gaijin vrij te laten, 357 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 en haar, wat is ze, zus? 358 00:34:54,676 --> 00:34:55,677 Zus. 359 00:34:58,180 --> 00:35:00,682 De zus van Juliana Crain is overleden. 360 00:35:01,391 --> 00:35:06,480 Deze zogenaamde zus is nog iets wat goed onderzocht moet worden. 361 00:35:06,563 --> 00:35:08,232 Dat mag je doen. 362 00:35:08,941 --> 00:35:13,570 Draag ze ondertussen aan hem over. 363 00:35:17,074 --> 00:35:20,619 Waarom beschermt u subversieven? Dat is verraad. 364 00:35:21,703 --> 00:35:26,208 Je hebt de film naar New York gebracht. Je leven geriskeerd. Verraad. 365 00:35:26,708 --> 00:35:28,585 De prijs voor vrede is hoog. 366 00:35:29,670 --> 00:35:32,923 Leg dan de paradox van Trudy Walker uit. 367 00:35:33,757 --> 00:35:36,760 Ik heb haar zelf geëxecuteerd. Ik heb haar zien sterven. 368 00:35:37,469 --> 00:35:40,556 Maar toch was ze daar vandaag. 369 00:35:41,390 --> 00:35:42,474 In leven. 370 00:35:44,101 --> 00:35:48,313 Dat is eenvoudig. Dat is niet dezelfde persoon. 371 00:35:54,903 --> 00:35:56,572 -Miss Crain. -Tagomi-san. 372 00:35:56,655 --> 00:35:58,699 Mijn excuses dat ik niet eerder kwam. 373 00:35:58,782 --> 00:36:00,158 Voor wat er eerder gebeurd is. 374 00:36:00,242 --> 00:36:02,035 Dat is niet uw fout. Bedankt dat u gekomen bent. 375 00:36:02,119 --> 00:36:03,745 Je wordt aan mij overgedragen. 376 00:36:03,829 --> 00:36:05,539 Jij en je zus staan onder mijn bescherming. 377 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 Breng me bij de andere gevangene. 378 00:36:18,176 --> 00:36:21,638 'Prominent gezin, gehuldigd als een Arisch ideaal, 379 00:36:21,722 --> 00:36:24,933 'een zoon die zijn leven offerde voor het Reich, 380 00:36:25,017 --> 00:36:27,269 'kan hetzelfde lot verwachten in de nabije toekomst.' 381 00:36:27,352 --> 00:36:29,271 Hoe durft ze dit af te drukken? 382 00:36:29,354 --> 00:36:32,816 Dat durft ze niet, tenzij Hoover haar daartoe dwingt. 383 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 Dit komt van Alice Adler. 384 00:36:34,943 --> 00:36:36,904 -Dat weten we niet. -Ik wel. 385 00:36:37,279 --> 00:36:39,156 Je moet hier iets aan doen. 386 00:36:39,990 --> 00:36:42,034 Dat doe ik, vertrouw me maar. 387 00:36:42,159 --> 00:36:44,202 De schoolzuster heeft gebeld. 388 00:36:44,745 --> 00:36:46,163 Jennifer menstrueert. 389 00:36:48,123 --> 00:36:48,999 Wat? 390 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 Ik ga haar gedag zeggen. 391 00:36:56,715 --> 00:36:59,259 Dat geven ze aan de staat door. 392 00:37:00,260 --> 00:37:01,553 Ze wordt onderzocht. 393 00:37:05,807 --> 00:37:07,017 Dan weten we het. 394 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 Misschien is er niks. 395 00:37:13,023 --> 00:37:14,399 Kun je hier iets aan doen? 396 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 Ik wil niet nog een kind verliezen. 397 00:37:39,591 --> 00:37:41,343 Ik moet wat drinken. 398 00:37:41,426 --> 00:37:43,136 Was u hier al eerder? 399 00:37:43,762 --> 00:37:45,973 -De eerste keer. -De bar is die kant op. 400 00:37:47,641 --> 00:37:50,602 Kamers 619 en 620. 401 00:37:51,019 --> 00:37:54,147 De lift is om de hoek. Die werkt niet, de trap wel. 402 00:37:54,272 --> 00:37:56,483 -Serveert u ook eten? -De beste biefstuk in de stad. 403 00:37:57,109 --> 00:38:00,821 -Vergeleken met wat? -Zoals ik zei, de beste in de stad. 404 00:38:01,697 --> 00:38:03,156 Dat is een cirkelredenering. 405 00:38:03,532 --> 00:38:04,825 Ik wil de mijne bijna rauw. 406 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 Sla de horens eraf, veeg de kont af en breng hem hier. 407 00:38:07,577 --> 00:38:09,871 -Klinkt goed. -Was er maar sushi. 408 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 Wie wil er weer terug naar San Francisco? 409 00:38:34,396 --> 00:38:35,856 Joseph, kom binnen. 410 00:38:39,526 --> 00:38:40,861 Williams, Miller. 411 00:38:41,945 --> 00:38:44,031 Maak kennis met onze adjunct-handelsattaché. 412 00:38:44,114 --> 00:38:46,074 -Joseph Cinnadella. -Italiano. 413 00:38:46,908 --> 00:38:47,868 Met blauwe ogen. 414 00:38:48,535 --> 00:38:50,787 Mijn opa kwam uit Noord-Italië. 415 00:38:50,871 --> 00:38:53,123 -Bij de Brennerpas. -Heel Teutonisch. 416 00:38:53,206 --> 00:38:54,916 Welkom in de genetische beerput. 417 00:38:55,000 --> 00:38:56,501 -Al eerder hier geweest? -Eerste keer. 418 00:38:56,585 --> 00:38:58,128 Dit is heel anders dan het Reich. 419 00:38:58,211 --> 00:39:00,922 Je komt op straat negers en Aziaten tegen, 420 00:39:01,048 --> 00:39:03,008 soms zelfs een Semiet, schat ik zo. 421 00:39:03,133 --> 00:39:06,636 En de Japanners? Moeten we daar niet mee omgaan? 422 00:39:06,720 --> 00:39:08,805 -Ere-Ariërs. -Ja, dat zegt men. 423 00:39:08,889 --> 00:39:11,808 -We blijven bij elkaar. -Maar als je een kans krijgt, 424 00:39:12,768 --> 00:39:15,062 dan moet je echt naar de nachtclubs in North Beach. 425 00:39:15,145 --> 00:39:17,022 Geef die soldaat een helm, soldaat. 426 00:39:17,105 --> 00:39:20,150 Heren, geniet van uw avond. 427 00:39:32,662 --> 00:39:33,789 Wie zijn dat? 428 00:39:33,872 --> 00:39:38,043 SD, die rapporteren aan Hoover. 429 00:39:40,087 --> 00:39:42,798 Welkom in San Francisco. Je kamer? 430 00:39:43,924 --> 00:39:45,175 Die is goed, dank u. 431 00:39:45,258 --> 00:39:48,553 Oberst-Gruppenführer Smith belde toen je in de lucht zat. 432 00:39:50,514 --> 00:39:52,516 We moesten goed voor je zorgen. 433 00:39:53,225 --> 00:39:55,894 -Dat zal best. -Als je iets nodig hebt... 434 00:39:59,231 --> 00:40:01,942 Uit Berlijn. Alleen voor jou bestemd. 435 00:40:04,236 --> 00:40:05,403 Wil je me excuseren? 436 00:40:44,568 --> 00:40:45,610 Maar goed, 437 00:40:45,694 --> 00:40:48,613 ook al zijn we in de Neutrale Zone, daarom kunnen we ons 438 00:40:48,697 --> 00:40:51,533 nog wel als zakenlui gedragen. 439 00:40:51,616 --> 00:40:53,118 Ik zeg alleen dat je niet constant 440 00:40:53,201 --> 00:40:54,870 geliefde bezittingen kunt aftroggelen. 441 00:40:54,953 --> 00:40:56,621 Daar krijg je ooit problemen mee. 442 00:40:56,705 --> 00:40:59,749 Dat is niet aftroggelen, maar onderhandelen. En ik... 443 00:40:59,833 --> 00:41:01,501 Waar staar je naar? 444 00:41:02,419 --> 00:41:04,129 -Die man daar. -Welke man? 445 00:41:04,838 --> 00:41:06,339 Die man die ons blijft aanstaren. 446 00:41:07,174 --> 00:41:08,133 Voorzichtig. 447 00:41:08,466 --> 00:41:10,677 Hij kan een concurrent zijn. Je weet maar nooit. 448 00:41:10,760 --> 00:41:11,887 Kun je je ontspannen? 449 00:41:24,149 --> 00:41:26,067 -Hoi. -Jij ook hoi. 450 00:41:26,151 --> 00:41:27,485 Kan ik een drankje aanbieden? 451 00:41:27,944 --> 00:41:29,821 Ik hoef niks, dank je. 452 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 Ik lust nog wel wat. 453 00:41:32,199 --> 00:41:33,116 Barkeeper. 454 00:41:34,326 --> 00:41:35,994 -Ik ben Jack. -Ed. 455 00:41:37,120 --> 00:41:38,121 Dat is Bobby. 456 00:41:39,497 --> 00:41:41,708 Robert. Doe niet zo. 457 00:41:44,669 --> 00:41:46,296 -Dank je. -Proost. 458 00:41:51,176 --> 00:41:52,385 Mrs Harris. 459 00:41:53,011 --> 00:41:54,387 Oberst-Gruppenführer. 460 00:42:00,602 --> 00:42:01,978 Neem plaats. 461 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 -Nog gecondo... -Niet doen. 462 00:42:21,790 --> 00:42:22,666 Wat? 463 00:42:23,708 --> 00:42:25,043 U wilt tegen me liegen. 464 00:42:27,003 --> 00:42:27,921 Niet doen. 465 00:42:29,923 --> 00:42:31,049 Dat zou ik nooit doen. 466 00:42:37,681 --> 00:42:39,224 Mag ik je Thelma noemen? 467 00:42:39,849 --> 00:42:41,601 -Natuurlijk. -Mooi. 468 00:42:42,269 --> 00:42:43,395 Vertel eens, Thelma. 469 00:42:44,312 --> 00:42:45,563 Ben je gelukkig getrouwd? 470 00:42:47,274 --> 00:42:48,191 Dat ben ik. 471 00:42:48,692 --> 00:42:50,360 Dat moet zwaar voor je zijn. 472 00:42:50,986 --> 00:42:52,862 Het huwelijk is zwaar werk. 473 00:42:52,946 --> 00:42:54,322 Dat weet ik. 474 00:42:55,323 --> 00:42:57,325 Maar zeker voor een stel zoals jullie. 475 00:42:59,869 --> 00:43:01,663 Met jullie geheimen? 476 00:43:03,331 --> 00:43:07,377 -Sir? Ik... -Jij zou toch alleen je baan verliezen? 477 00:43:07,919 --> 00:43:09,212 Maar je man, 478 00:43:10,213 --> 00:43:13,550 die zou alles verliezen, zoals de wet is. 479 00:43:15,302 --> 00:43:18,096 En zijn vriend? 480 00:43:20,056 --> 00:43:21,099 Roger? 481 00:43:27,022 --> 00:43:29,566 Ik veroordeel niks, dat verzeker ik je. 482 00:43:31,359 --> 00:43:32,360 Dat doet u niet? 483 00:43:32,485 --> 00:43:35,530 Nee, maar ik begrijp hoe kwetsbaar je je voelt. 484 00:43:36,072 --> 00:43:38,950 Hoe kwetsbaar je bent 485 00:43:39,284 --> 00:43:41,161 voor mensen zonder scrupules, 486 00:43:43,038 --> 00:43:44,622 zoals onze vriend, Mr Hoover. 487 00:43:45,123 --> 00:43:46,875 De constante dreiging van ontdekking. 488 00:43:47,834 --> 00:43:49,210 Zo kun je niet leven. 489 00:43:49,544 --> 00:43:51,588 Nee, dat 490 00:43:52,547 --> 00:43:53,590 kun je niet. 491 00:43:55,550 --> 00:43:56,843 Ik kan je helpen. 492 00:43:59,054 --> 00:44:00,096 Als je dat wilt. 493 00:44:01,556 --> 00:44:03,475 Dat zou geweldig zijn. 494 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 Wat moet ik doen? 495 00:44:06,728 --> 00:44:10,148 Niks. 496 00:44:14,486 --> 00:44:16,196 Blijf doen wat je doet. 497 00:44:16,821 --> 00:44:19,074 Zeg me alleen wat dat is. 498 00:44:20,992 --> 00:44:22,660 Iedere keer. 499 00:44:23,912 --> 00:44:25,121 Zodat ik je kan helpen. 500 00:44:27,040 --> 00:44:29,459 Je man en jou beschermen. 501 00:44:32,879 --> 00:44:34,255 Begrijp je dat? 502 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 Heel goed. 503 00:44:37,342 --> 00:44:38,510 Mooi zo. 504 00:44:39,636 --> 00:44:42,097 Majoor Metzger toont je de uitgang wel. 505 00:44:42,180 --> 00:44:44,974 Dank u, Oberst-Gruppenführer. 506 00:44:49,396 --> 00:44:51,606 Inspecteur Kido aan de lijn. 507 00:44:51,731 --> 00:44:52,982 Dank je, majoor. 508 00:44:53,775 --> 00:44:56,820 Tot de volgende keer, Thelma. 509 00:45:04,953 --> 00:45:07,288 Inspecteur, bedankt dat u terugbelt. 510 00:45:07,414 --> 00:45:09,582 Wat kan ik voor u doen? 511 00:45:09,666 --> 00:45:12,419 Er zijn berichten 512 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 dat Juliana Crain uw kant op komt. 513 00:45:18,425 --> 00:45:21,052 Zijn die geruchten betrouwbaar? 514 00:45:21,553 --> 00:45:23,304 Ik wilde het gewoon laten weten. 515 00:45:23,430 --> 00:45:25,223 Dank u, Oberst-Gruppenführer. 516 00:45:26,057 --> 00:45:29,936 Ik laat de foto's rondgaan en doe een onderzoek. 517 00:45:30,061 --> 00:45:32,564 -Zeg het als ze opduikt. -Natuurlijk. 518 00:45:58,465 --> 00:46:00,341 -Helen. -Alice. 519 00:46:01,593 --> 00:46:04,471 Ik wilde onze problemen bespreken. 520 00:46:07,557 --> 00:46:08,391 Kom binnen. 521 00:46:13,271 --> 00:46:16,483 Handje klap, bakker 522 00:46:16,566 --> 00:46:19,527 Bak zo snel mogelijk een taart 523 00:46:19,611 --> 00:46:23,156 Sla erop en zet er een 'B' op 524 00:46:23,239 --> 00:46:25,617 Zet hem in de oven voor mijn baby en mij 525 00:46:28,328 --> 00:46:31,039 Wil je iets drinken? Koffie? 526 00:46:31,581 --> 00:46:32,582 Iets sterkers? 527 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 Ik hoef niks. 528 00:46:36,794 --> 00:46:39,631 Zeg maar wat je dwarszit. 529 00:46:41,049 --> 00:46:43,843 Dat weet je wel. En ik wil dat je ophoudt. 530 00:46:43,927 --> 00:46:46,137 Handje klap, bakker 531 00:46:46,221 --> 00:46:48,640 Bak zo snel mogelijk een taart 532 00:46:48,723 --> 00:46:50,892 Waarmee ophouden? De waarheid vertellen? 533 00:46:50,975 --> 00:46:53,978 Hou op met die hetze tegen mijn gezin. 534 00:46:54,062 --> 00:46:54,938 Waarom zou ik? 535 00:46:55,730 --> 00:46:58,483 -Zeg maar waarom. -Omdat dat netjes is. 536 00:46:58,566 --> 00:47:00,944 Sla erop en zet er een 'B' op 537 00:47:01,027 --> 00:47:03,696 Mijn man is dood, wat is daar netjes aan? 538 00:47:03,780 --> 00:47:07,575 Gecondoleerd daarmee. Dat vind ik erg voor je, 539 00:47:07,659 --> 00:47:09,577 maar dat heeft niks met ons te maken. 540 00:47:09,661 --> 00:47:12,830 Weet je dat zeker? Vraag dat maar aan je man. 541 00:47:12,956 --> 00:47:15,750 -Wat wil je insinueren? -Vraag hem naar Gerry's dood. 542 00:47:15,833 --> 00:47:18,545 -Waarom was er geen autopsie? -Je bent gestoord. 543 00:47:18,628 --> 00:47:21,005 En dat stuk in de krant over de meisjes, 544 00:47:21,089 --> 00:47:22,674 hoe kun je suggereren dat... 545 00:47:22,757 --> 00:47:23,967 Het is toch waar? 546 00:47:24,050 --> 00:47:26,344 Er is niks mis met ze. 547 00:47:26,427 --> 00:47:28,388 Zijn ze al onderzocht? 548 00:47:28,471 --> 00:47:31,432 -Dat zijn jouw zaken niet. -Ze moeten afgehandeld worden. 549 00:47:31,516 --> 00:47:33,351 -Hoe durf je. -In het belang van het Reich. 550 00:47:33,434 --> 00:47:35,353 Hou je mond dicht. 551 00:47:35,436 --> 00:47:36,771 Zeker niet. 552 00:48:32,285 --> 00:48:33,536 Ik heb de I Ching gegooid. 553 00:48:35,997 --> 00:48:37,290 Hexagram 40. 554 00:48:39,417 --> 00:48:40,335 Bevrijding. 555 00:48:42,086 --> 00:48:45,548 Veranderlijn in Hexagram 56. 556 00:48:47,592 --> 00:48:48,760 Overgang. 557 00:48:51,137 --> 00:48:52,347 Heel opmerkelijk. 558 00:48:54,515 --> 00:48:56,643 Ik heb nooit echt om haar kunnen rouwen. 559 00:48:59,854 --> 00:49:00,980 Nu is je kans. 560 00:49:01,939 --> 00:49:03,274 Concentreer je. 561 00:49:11,783 --> 00:49:13,242 Als je haar loslaat, 562 00:49:14,577 --> 00:49:16,204 de Trudy die je verloren hebt, 563 00:49:18,247 --> 00:49:19,832 word je bevrijd. 564 00:49:21,709 --> 00:49:23,544 Dan kun je haar laten gaan. 565 00:49:25,254 --> 00:49:27,590 En zij jou. 566 00:49:28,675 --> 00:49:29,967 Overgang. 567 00:49:40,478 --> 00:49:42,397 Je hebt altijd op me gepast. 568 00:49:42,647 --> 00:49:44,065 Dat hoef je niet meer. 569 00:49:51,572 --> 00:49:53,950 Ik heb de reden gevonden 570 00:49:56,953 --> 00:49:57,870 voor alles. 571 00:50:01,708 --> 00:50:02,709 Pas op jezelf, zus.