1 00:00:22,606 --> 00:00:24,984 Był u mnie kokujin. 2 00:00:25,818 --> 00:00:27,528 Powiedział, że się przyjaźnicie. 3 00:00:29,697 --> 00:00:30,948 Lem. 4 00:00:32,241 --> 00:00:34,452 Kempeitai dalej go szuka. 5 00:00:35,786 --> 00:00:37,913 Powiedział, skąd wziął filmy? 6 00:00:40,958 --> 00:00:42,585 Podobno jestem we wszystkich. 7 00:00:45,421 --> 00:00:47,423 Filmy są niepokojące. 8 00:00:47,923 --> 00:00:49,675 I tak chciałabym je obejrzeć. 9 00:00:51,761 --> 00:00:52,678 To trudne. 10 00:00:53,637 --> 00:00:55,181 Ryzykowne dla nas obojga. 11 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 Dziękuję, że nas pan przyjął. 12 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 Dziś znajdę nam inne schronienie. 13 00:01:31,759 --> 00:01:35,679 Moja zmarła żona i syn, Nori. 14 00:01:37,932 --> 00:01:41,018 Wydaje się, że znalazłeś tu cel. 15 00:01:42,186 --> 00:01:43,771 Wasza trójka... 16 00:01:44,980 --> 00:01:46,899 Jeszcze się zobaczymy. 17 00:01:46,982 --> 00:01:48,150 Jestem tego pewien. 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,825 Nie. 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,829 Właśnie miałam wizję. 20 00:02:01,831 --> 00:02:03,165 Wspomnienie... 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,460 Byłam jego żoną. 22 00:02:08,128 --> 00:02:09,380 Mieliśmy dziecko. 23 00:02:11,924 --> 00:02:14,176 W innym świecie byłaś moją synową. 24 00:02:15,052 --> 00:02:18,472 Człowiek z Wysokiego Zamku powiedział, że łączy nas silna więź. 25 00:02:19,265 --> 00:02:22,935 Dlatego przyjąłem filmy. 26 00:02:25,563 --> 00:02:27,106 Jest pan podróżnikiem. 27 00:02:29,692 --> 00:02:30,818 Tak jak Trudy. 28 00:03:49,396 --> 00:03:53,817 CZŁOWIEK Z WYSOKIEGO ZAMKU 29 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 KAMPANIA NIEDOBORÓW PALIWA PRZECIWKO JAPOŃSKIM STANOM PACYFICZNYM 30 00:04:13,671 --> 00:04:14,672 Helen? 31 00:04:17,424 --> 00:04:18,550 Wychodzę. 32 00:04:36,986 --> 00:04:39,363 Powiedz Bridget, że wrócę na kolację, dobrze? 33 00:04:40,406 --> 00:04:41,907 Dziewczynki się ucieszą. 34 00:04:44,952 --> 00:04:46,036 Co się stało? 35 00:04:46,578 --> 00:04:47,746 Alice Adler. 36 00:04:49,164 --> 00:04:52,835 Mary mówi, że znów rozpowiada plotki o dziewczynkach. 37 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 To tylko plotki, Helen. 38 00:04:55,629 --> 00:04:58,465 Nie, John. Nie tylko. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,300 Nic im się nie stanie. 40 00:05:01,885 --> 00:05:02,761 Rozumiesz? 41 00:05:13,856 --> 00:05:15,816 -Nie zapomnij o... -Nie zapomnę. 42 00:05:16,984 --> 00:05:19,737 Wyślę po ciebie samochód. Erich cię zawiezie. 43 00:05:19,820 --> 00:05:21,238 Nie będzie wiedział, po co. 44 00:05:33,292 --> 00:05:35,085 Wiemy coś o majorze Raederze? 45 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 Jeszcze nic. 46 00:05:37,796 --> 00:05:40,507 Czeka na pana agent Matthews z ARBI. 47 00:05:48,265 --> 00:05:49,475 Oberstgruppenführerze. 48 00:05:50,059 --> 00:05:51,310 Agent Matthews. 49 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 W rzeczy samej. 50 00:06:00,402 --> 00:06:01,737 Sprawa musi być pilna. 51 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Stosuję się do zasad. 52 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 No i? 53 00:06:05,532 --> 00:06:08,118 Pięć dni temu Kommandos SD przeprowadziło nalot 54 00:06:08,202 --> 00:06:10,287 na dom niedaleko Boulder. Sknocili sprawę. 55 00:06:10,370 --> 00:06:12,414 Komandosi zostali wybici, a cel uciekł. 56 00:06:12,831 --> 00:06:16,001 -I dopiero się o tym dowiaduję? -Proszę o wybaczenie. 57 00:06:16,085 --> 00:06:18,170 Sam dowiedziałem się dopiero wczoraj. 58 00:06:19,546 --> 00:06:20,756 Tylko dla dyrektora. 59 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 Kim był cel? 60 00:06:22,800 --> 00:06:25,469 Znamy jedynie kryptonim. Pożeracz Lotosu. 61 00:06:34,812 --> 00:06:37,773 Obecna lokalizacja Pożeracza Lotosu? 62 00:06:38,565 --> 00:06:39,525 Nieznana. 63 00:06:42,611 --> 00:06:45,948 Dyrektor Hoover wysyła kolejne jednostki do Strefy Neutralnej. 64 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 Skąd pan o tym wie? 65 00:06:47,741 --> 00:06:48,992 Dostałem przydział. 66 00:06:52,496 --> 00:06:54,414 Wiosenka w Górach Skalistych. 67 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 Miłego pobytu. 68 00:06:59,253 --> 00:07:01,130 Czekamy na pocztówki. 69 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Tak jest. 70 00:07:11,306 --> 00:07:12,933 Wyślij jednostkę do Kolorado. 71 00:07:13,016 --> 00:07:13,892 Tak jest. 72 00:07:48,510 --> 00:07:51,597 Obecne braki paliwa na Zachodnim Wybrzeżu. 73 00:07:52,014 --> 00:07:53,390 Tymczasowe, admirale. 74 00:07:53,891 --> 00:07:55,642 Problemy nad Kanałem Panamskim. 75 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 Problemy, które sami stworzyli. 76 00:07:59,563 --> 00:08:01,440 Nieoficjalne, potajemne embargo. 77 00:08:05,861 --> 00:08:09,323 Rzesza ma większość światowych zasobów. 78 00:08:11,366 --> 00:08:15,120 Naziści chcą nas zdławić. 79 00:08:16,455 --> 00:08:17,706 Powoli. 80 00:08:19,958 --> 00:08:23,378 Zgodnie z przewidywaniami. 81 00:08:26,006 --> 00:08:28,842 To pan będzie musiał zająć się tutejszą sytuacją. 82 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Ministrze Handlu. 83 00:08:56,119 --> 00:08:58,205 -Złom? -Tak jest. 84 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 -Skąd jedziesz? -Z Denver. 85 00:09:00,999 --> 00:09:02,668 -Dokąd? -Do domu. 86 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 Zaczynałam się martwić. 87 00:09:34,491 --> 00:09:37,494 Na stacji była duża kolejka. To szaleństwo. 88 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 -Jak dzieci? -Rosną. Dzięki. 89 00:09:42,291 --> 00:09:43,875 Miałeś po drodze problemy? 90 00:09:43,959 --> 00:09:45,502 Jak na razie żadnych. 91 00:09:46,420 --> 00:09:48,964 -Nie zawsze tak będzie. -Wiem. 92 00:09:49,131 --> 00:09:51,258 -Dzięki za plakaty. -Nie ma za co. 93 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 -Co to ma znaczyć? -Nie wiem. 94 00:11:11,838 --> 00:11:13,632 -Kraj Wschodzącego Słońca? -Nie! 95 00:11:13,715 --> 00:11:15,509 Drwisz z Imperium, gówniarzu? 96 00:11:15,592 --> 00:11:17,344 -To nie drwiny. -Czemu je wieszasz? 97 00:11:17,427 --> 00:11:19,888 -Bo są fajne! -Fajnie było cię złapać, głupku. 98 00:11:25,685 --> 00:11:27,604 Aresztowałem młodego wandala. 99 00:11:28,480 --> 00:11:29,898 Wszędzie ich pełno. 100 00:11:30,649 --> 00:11:31,775 Co za utrapienie. 101 00:11:32,150 --> 00:11:35,320 Dobrowolnie podał lokalizację jednostki ruchu oporu, 102 00:11:35,404 --> 00:11:37,280 dla której załatwia sprawunki. 103 00:11:37,823 --> 00:11:40,700 Prowodyrem jest zbrodniczy kapłan, Hagan. 104 00:11:50,293 --> 00:11:52,337 Chcę go żywego. 105 00:12:39,259 --> 00:12:40,427 Jak ci dziś szło? 106 00:12:41,386 --> 00:12:42,804 Wciąż tu jestem. 107 00:12:44,306 --> 00:12:46,600 To potrwa. Musisz być cierpliwa. 108 00:12:47,267 --> 00:12:48,977 To samo mówił Tagomi. 109 00:12:49,060 --> 00:12:51,813 Powiedział też, że powinnyśmy 110 00:12:52,731 --> 00:12:54,983 pozwolić sobie odejść. 111 00:12:55,066 --> 00:12:57,110 Próbuję. 112 00:12:58,737 --> 00:12:59,905 Ja również. 113 00:13:01,031 --> 00:13:01,907 To trudne. 114 00:13:02,991 --> 00:13:03,950 Tak. 115 00:13:05,410 --> 00:13:07,954 Może kiedy zobaczysz filmy, uda mi się... 116 00:13:08,038 --> 00:13:09,498 Wspominał coś o filmach? 117 00:13:11,249 --> 00:13:12,876 -Tak? -Jutro. 118 00:13:13,877 --> 00:13:14,961 Rano. 119 00:13:16,004 --> 00:13:18,256 Wyśle po ciebie swojego asystenta. 120 00:13:20,217 --> 00:13:24,137 PÓŁNOCNY NOWY MEKSYK STREFA NEUTRALNA 121 00:13:27,557 --> 00:13:29,643 FAKTORIA NAVAJO BLUFF'S 122 00:13:33,813 --> 00:13:37,234 Te bransolety są kunsztownie wykonane. 123 00:13:37,317 --> 00:13:38,985 I za rozsądną cenę. 124 00:13:39,903 --> 00:13:41,655 Myślisz, że turkus jest prawdziwy? 125 00:13:41,738 --> 00:13:43,782 -Co? A ty nie? -Skąd mamy to wiedzieć? 126 00:13:43,865 --> 00:13:46,159 Ważniejsze, czy będą to wiedzieć żółtki. 127 00:13:47,410 --> 00:13:49,829 Czyż to nie wspaniałe? 128 00:13:49,913 --> 00:13:52,707 O tak. Prawdziwe cacko. Tak jak pozostałe. 129 00:13:53,124 --> 00:13:54,834 Monopolizujemy rynek. 130 00:13:54,918 --> 00:13:58,004 Nie ma czegoś takiego jak za wiele luksusowych towarów. 131 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 Żółtki będą się o to zabijać. Gwarantuję. 132 00:14:02,884 --> 00:14:04,844 Ile jesteśmy winni za paliwo, ziomku? 133 00:14:04,928 --> 00:14:06,179 44 marki. 134 00:14:06,555 --> 00:14:08,723 Dwa razy tyle, co tydzień temu? 135 00:14:09,599 --> 00:14:11,184 Powiedz to yakuzie. 136 00:14:11,268 --> 00:14:12,435 Mamy braki. 137 00:14:13,645 --> 00:14:15,855 Mogę je odciągnąć, jeśli chcecie. 138 00:14:15,981 --> 00:14:17,482 Boże, nie. 139 00:14:18,066 --> 00:14:20,485 -Znaleźliście coś dla siebie. -Tak. 140 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 Widywaliśmy lepsze, ale nie przystoi narzekać. Podliczaj. 141 00:14:23,863 --> 00:14:27,284 Skoro już o tym mowa, ten tradycyjny naszyjnik... 142 00:14:27,367 --> 00:14:28,285 Mogę go zobaczyć? 143 00:14:30,453 --> 00:14:31,538 Należał do dziadka. 144 00:14:32,831 --> 00:14:34,207 Nie jest na sprzedaż. 145 00:14:35,417 --> 00:14:36,876 Przepiękna obróbka srebra. 146 00:14:40,797 --> 00:14:43,258 Wu oznacza pasję i ducha. 147 00:14:44,759 --> 00:14:47,345 Nie jest takim gburem, jak się wydaje. Nie do końca. 148 00:14:47,762 --> 00:14:49,306 Wiecie, czemu go nie sprzedam. 149 00:14:50,932 --> 00:14:52,475 Wszystko ma cenę, przyjacielu. 150 00:14:53,310 --> 00:14:54,936 Co powiesz na 100 marek? 151 00:15:02,068 --> 00:15:04,821 Czyli nie. To nam wystarczy. 152 00:15:33,975 --> 00:15:36,269 Czuję się winna. W żałobie. 153 00:15:38,563 --> 00:15:40,148 -To normalne? -Cóż... 154 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 Opłakiwanie śmierci dziecka jest naturalne, 155 00:15:43,735 --> 00:15:45,987 niezależnie od wagi okoliczności. 156 00:15:48,114 --> 00:15:49,783 Mam wrażenie, że to słabość. 157 00:15:51,076 --> 00:15:52,869 Tak samo jak te wizyty. 158 00:15:53,912 --> 00:15:58,291 Analiza nie jest już piętnowana 159 00:15:58,375 --> 00:16:00,543 jako „żydowska nauka”. 160 00:16:03,129 --> 00:16:07,425 Kieruję się teorią Junga, który był Aryjczykiem. 161 00:16:09,386 --> 00:16:12,889 Wszystko, co tu pani powie, objęte jest tajemnicą zawodową. 162 00:16:12,972 --> 00:16:14,057 Proszę się nie wahać. 163 00:16:15,975 --> 00:16:17,394 Wie pan, kim jest mój mąż? 164 00:16:19,688 --> 00:16:22,065 -Pochwala to? -Uważa, że może mi to pomóc. 165 00:16:22,148 --> 00:16:24,693 Pomóc mi się pogodzić. 166 00:16:25,485 --> 00:16:26,861 A on się pogodził? 167 00:16:27,987 --> 00:16:30,115 To nie on się załamuje. 168 00:16:32,033 --> 00:16:32,992 Tylko pani. 169 00:16:40,917 --> 00:16:42,711 Wiem, że jest w żałobie. 170 00:16:44,629 --> 00:16:48,508 Ma swoje obowiązki. Musi też zająć się mną. 171 00:16:49,175 --> 00:16:51,344 Rozmawiacie z mężem o synu? 172 00:16:55,306 --> 00:16:56,474 Nie o wszystkim. 173 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 Niektóre kwestie są zbyt drażliwe. 174 00:16:59,853 --> 00:17:02,897 Dlatego tu pani jest. 175 00:17:03,940 --> 00:17:06,526 Proszę mi się wygadać. 176 00:17:07,235 --> 00:17:09,487 Niech pani mówi o Thomasie, swoim synu. 177 00:17:18,872 --> 00:17:20,331 Gdzie mam zacząć? 178 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 Gratulacje, nadinspektorze. 179 00:17:47,942 --> 00:17:50,236 Pańska strategia się sprawdziła. 180 00:17:51,070 --> 00:17:53,698 Ruch oporu został zniszczony. 181 00:17:54,616 --> 00:17:55,492 Dziękuję. 182 00:17:56,951 --> 00:18:01,956 Mimo to odwety trwają. 183 00:18:03,500 --> 00:18:06,127 To porządki, admirale. 184 00:18:06,836 --> 00:18:08,421 Nie pozwolą tubylcom zapomnieć. 185 00:18:12,967 --> 00:18:16,179 Nabył pan amerykański akcent, Kido Tai-i. 186 00:18:16,971 --> 00:18:18,473 Moja żona też tak twierdzi. 187 00:18:20,558 --> 00:18:22,393 Jest tu pan od dawna. 188 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 Od dziesięciu lat. 189 00:18:24,646 --> 00:18:26,481 Kiedy ostatnio widział pan rodzinę? 190 00:18:27,023 --> 00:18:29,526 Odwiedzili mnie, gdy wracałem do zdrowia. 191 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 A wcześniej? 192 00:18:33,196 --> 00:18:35,073 Praca mnie tu trzyma. 193 00:18:37,242 --> 00:18:39,327 Powinien pan częściej bywać w domu. 194 00:18:39,619 --> 00:18:40,787 Tak, admirale. 195 00:18:41,579 --> 00:18:45,416 Imperium jest osłabione, Kido Tai-i. 196 00:18:47,210 --> 00:18:49,003 Musimy opracować nową strategię. 197 00:18:50,463 --> 00:18:53,633 Przekonywać, a nie karać. 198 00:18:55,802 --> 00:18:57,470 Kogo przekonywać, teitoku? 199 00:18:57,887 --> 00:19:01,808 Tubylców. Do naszej wybitnej kultury 200 00:19:02,851 --> 00:19:05,144 i japońskiego stylu życia. 201 00:19:05,937 --> 00:19:08,565 Uczyć ich i cywilizować. 202 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 Przekonywać, kiedy możemy. 203 00:19:12,819 --> 00:19:15,238 Karać, kiedy musimy. 204 00:19:16,197 --> 00:19:17,407 Tak, admirale. 205 00:19:23,288 --> 00:19:24,706 Więcej wyrozumiałości, 206 00:19:25,373 --> 00:19:27,208 nadinspektorze Kido. 207 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 Więcej wyrozumiałości. 208 00:20:00,992 --> 00:20:02,076 Witam. 209 00:20:05,496 --> 00:20:07,373 Przepraszam, że przeszkadzam. 210 00:20:07,457 --> 00:20:08,791 Nic się nie stało. 211 00:20:10,293 --> 00:20:11,586 Co pani maluje? 212 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 Nie jestem już pewna. 213 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Malowałam flotę. 214 00:20:17,967 --> 00:20:20,637 Statki nie stoją jednak w miejscu. 215 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 Nie umiem malować z pamięci. 216 00:20:31,731 --> 00:20:32,941 Tamiko. 217 00:20:37,320 --> 00:20:38,905 Jest pani Japonką. 218 00:20:39,614 --> 00:20:42,200 Okinawianką z Hawajów. 219 00:20:43,326 --> 00:20:44,535 Okinawianką. 220 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 Miłego dnia. 221 00:21:06,891 --> 00:21:07,934 Cześć. 222 00:21:11,312 --> 00:21:12,647 Jak było? 223 00:21:13,564 --> 00:21:14,440 Dobrze. 224 00:21:16,609 --> 00:21:17,527 Trudno. 225 00:21:19,821 --> 00:21:21,322 Dużo płakałam. 226 00:21:26,953 --> 00:21:30,081 Mówiąc o Thomasie, 227 00:21:31,666 --> 00:21:35,628 miałam wrażenie, 228 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 że wciąż żyje. 229 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 Myślisz, Johnie... 230 00:21:48,182 --> 00:21:49,392 Myślę, że to... 231 00:21:50,768 --> 00:21:52,270 Myślę, że to uczucie 232 00:21:53,021 --> 00:21:54,939 jest naturalne, 233 00:21:56,149 --> 00:21:57,358 ale... 234 00:22:04,282 --> 00:22:05,324 Nie. 235 00:22:07,035 --> 00:22:08,161 On nie żyje. 236 00:22:13,458 --> 00:22:17,420 Reichsführer wierzy w widma. Zjawiska spektralne. 237 00:22:18,504 --> 00:22:20,506 -Duchy. -Sferę astralną. 238 00:22:20,590 --> 00:22:23,634 Komunikację ze zmarłymi. Tabliczki Ouija. 239 00:22:23,760 --> 00:22:26,637 -Helen... -Moglibyśmy z nim porozmawiać. 240 00:22:27,847 --> 00:22:29,057 W zaświatach. 241 00:22:31,976 --> 00:22:33,936 Czyż nie byłoby to wspaniałe? 242 00:22:35,396 --> 00:22:36,606 Nieprawdaż? 243 00:22:39,317 --> 00:22:40,693 Sądzisz, że to możliwe? 244 00:22:43,905 --> 00:22:45,073 Szczerze? 245 00:22:46,699 --> 00:22:47,867 Nie. 246 00:22:51,037 --> 00:22:53,414 Przykro mi, Helen. Nie sądzę. 247 00:22:58,544 --> 00:23:01,964 A ja tak. Chciałabym spróbować. 248 00:23:04,675 --> 00:23:05,635 Helen. 249 00:23:07,595 --> 00:23:08,971 Dziewczyny za tobą tęsknią. 250 00:23:12,642 --> 00:23:13,851 Tęsknią za swoją mamą. 251 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 Ja również tęsknię. 252 00:23:49,846 --> 00:23:51,055 W pogotowiu. 253 00:23:58,312 --> 00:23:59,147 Jakieś postępy? 254 00:23:59,814 --> 00:24:02,525 Przeczesujemy Strefę Neutralną. Sprawdzamy każdy ślad. 255 00:24:03,025 --> 00:24:04,110 Czyli nie. 256 00:24:05,695 --> 00:24:08,656 Czy odkryłeś już, jak człowiek w moim wieku 257 00:24:08,739 --> 00:24:12,869 obezwładnił i zabił trójkę elitarnych Lebensborn? 258 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 Ktoś mu pomógł. 259 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 To oczywiste. Ruch oporu? 260 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 To prawdopodobne. 261 00:24:23,671 --> 00:24:25,756 Spodziewamy się szybkiego przełomu. 262 00:24:28,342 --> 00:24:30,970 Nie zawiedź mnie, Reichsmarschallu. 263 00:24:34,932 --> 00:24:36,309 Jezu Chryste. 264 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 Co zrobimy? 265 00:24:41,355 --> 00:24:42,899 Nie tutaj. 266 00:24:43,691 --> 00:24:45,067 To mój dom. 267 00:24:52,825 --> 00:24:56,287 Jedna z naszych agentek z yakuzy widziała w Denver, jak starsi ludzie 268 00:24:56,370 --> 00:24:58,789 wysadzili parę młodych kobiet przed hotelem. 269 00:24:59,332 --> 00:25:01,959 Rozpoznała samochód i jedną kobietę. 270 00:25:02,043 --> 00:25:05,171 Później kobieta ta wsiadła do autobusu do San Francisco. 271 00:25:10,051 --> 00:25:12,386 Sporządź opis samochodu 272 00:25:12,470 --> 00:25:14,931 i pary. Przekaż je do Strefy. 273 00:25:15,348 --> 00:25:16,349 Tak jest. 274 00:25:17,433 --> 00:25:20,353 -Rozmawiałeś z Joe Blakiem? -Tak jest. Przed jego odjazdem. 275 00:25:21,103 --> 00:25:24,232 Major Raeder zawiózł mu wczoraj dokumenty do hotelu. 276 00:25:26,651 --> 00:25:27,860 A potem? 277 00:25:27,944 --> 00:25:29,820 Ślad po majorze Raederze zaginął. 278 00:25:30,404 --> 00:25:32,406 Nie wrócił do domu. Nikt go nie widział. 279 00:25:33,074 --> 00:25:36,244 Sprawdź szpitale, więzienia... 280 00:25:37,703 --> 00:25:38,663 I kostnice. 281 00:25:39,455 --> 00:25:40,289 Tak jest. 282 00:26:20,413 --> 00:26:22,164 Musimy ich schwytać. 283 00:26:22,540 --> 00:26:24,375 Nie zabijajcie ich. Bez granatów. 284 00:26:24,667 --> 00:26:26,002 Przyprowadźcie mi Hagana. 285 00:27:17,219 --> 00:27:21,098 Znajdźcie ciało zbrodniczego kapłana, Hagana. 286 00:27:35,738 --> 00:27:37,406 To chyba Kotomichi. 287 00:27:38,741 --> 00:27:39,909 Do zobaczenia wkrótce. 288 00:28:05,935 --> 00:28:07,186 Witam w domu, pani Crain. 289 00:28:09,480 --> 00:28:10,564 Juliano! 290 00:28:17,822 --> 00:28:18,906 Zabrać je! 291 00:29:12,460 --> 00:29:13,544 Gdzie ona jest? 292 00:29:14,295 --> 00:29:17,506 Byłem w ich motelu. Kempeitai już tam czekało. 293 00:29:18,924 --> 00:29:22,094 Juliana Crain została aresztowana wraz z siostrą. 294 00:29:25,514 --> 00:29:28,434 -Słyszysz mnie, Juliano? -Tak. 295 00:29:31,770 --> 00:29:33,606 -Boję się. -Wiem. 296 00:29:34,482 --> 00:29:36,317 Czekali na mnie. 297 00:29:37,735 --> 00:29:39,153 Nie wiem, skąd wiedzieli. 298 00:29:40,112 --> 00:29:42,156 Czemu tak się na mnie patrzył? 299 00:29:44,700 --> 00:29:46,202 Ponieważ cię zabił. 300 00:29:47,703 --> 00:29:48,537 Co? 301 00:29:50,998 --> 00:29:52,750 To on zabił moją Trudy. 302 00:29:54,627 --> 00:29:55,794 O mój Boże. 303 00:30:00,841 --> 00:30:01,967 Co teraz będzie? 304 00:30:03,177 --> 00:30:06,388 Będą nas tu trzymać, aż ogarnie nas przerażenie. 305 00:30:07,306 --> 00:30:08,516 Będą nas torturować? 306 00:30:09,350 --> 00:30:11,101 Jeśli nie odpowiemy na pytania. 307 00:30:11,560 --> 00:30:12,811 Co mam im powiedzieć? 308 00:30:13,395 --> 00:30:15,189 Powiedz, że zgubiłaś dokumenty. 309 00:30:15,940 --> 00:30:17,024 Co z Tagomi-sanem? 310 00:30:17,358 --> 00:30:21,278 Pozwolił nam zostać na noc, bo dla niego pracowałam. 311 00:30:21,362 --> 00:30:24,615 -Co z filmami? -Nic o nich nie wiesz. 312 00:30:26,158 --> 00:30:29,662 Tak samo z Hawthornem i ruchem oporu. Nic nie wiesz. 313 00:30:31,413 --> 00:30:32,373 Dobrze. 314 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 Tru... 315 00:30:36,544 --> 00:30:38,420 To dobry czas na podróż. 316 00:30:42,341 --> 00:30:45,678 -Nie mogę cię zostawić. -Proszę. 317 00:30:46,262 --> 00:30:47,388 Chcę tego. 318 00:30:48,430 --> 00:30:49,348 Wybacz, siostrzyczko. 319 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 Nie ma mowy. 320 00:30:54,687 --> 00:30:55,771 Nie. 321 00:31:02,570 --> 00:31:05,072 Przygotowuje Smitha do mojej posady. 322 00:31:05,656 --> 00:31:07,032 Czuję to. 323 00:31:07,116 --> 00:31:09,868 Smith nigdy nie pchał się do polityki. 324 00:31:09,952 --> 00:31:13,163 Uwierz mi, nie może się doczekać. 325 00:31:13,247 --> 00:31:15,874 Musimy coś zrobić. 326 00:31:16,333 --> 00:31:18,043 Sprawa z Adlerem. 327 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 Doktor Gerald Adler zdiagnozował u Thomasa Smitha 328 00:31:21,171 --> 00:31:23,799 wrodzoną zwyrodnieniową chorobę neurologiczną. 329 00:31:23,924 --> 00:31:28,762 Żadne z nich nie zgłosiło diagnozy, choć wymaga tego prawo. 330 00:31:30,014 --> 00:31:32,808 -Kto jest nosicielem? -Rodzina Smitha. 331 00:31:32,891 --> 00:31:35,728 Jego syn zostałby poddany przymusowej eutanazji. 332 00:31:35,811 --> 00:31:38,731 Oszczędziłoby to nam tego świętoszkowatego heroizmu. 333 00:31:39,732 --> 00:31:41,984 Doktor Adler, w pełni zdrowia, 334 00:31:42,067 --> 00:31:44,778 padł trupem, nim zdążył wydać Smitha, 335 00:31:44,862 --> 00:31:48,657 a następnie został skremowany bez autopsji na jego rozkaz. 336 00:31:49,408 --> 00:31:52,244 Wdowa po nim wciąż o tym mówi. 337 00:31:53,370 --> 00:31:55,789 Powinniśmy otworzyć się na sieroty i wdowy. 338 00:31:56,665 --> 00:32:00,961 Jak u większości mężczyzn, rodzina to słabość Smitha. 339 00:32:01,045 --> 00:32:04,465 Nie tylko niezrównoważona żona. Jego dwie drogie córki 340 00:32:04,590 --> 00:32:06,300 również mogą być nosicielkami. 341 00:32:06,383 --> 00:32:07,968 Wkrótce dorosną. 342 00:32:13,641 --> 00:32:15,142 Jedziesz do Strefy, prawda? 343 00:32:15,225 --> 00:32:17,519 Nie obawiaj się. Tu ich nikt nie użyje. 344 00:32:17,603 --> 00:32:19,104 Upewnij się co do tego. 345 00:32:19,188 --> 00:32:22,191 Są do samoobrony. Pomóż mi. 346 00:32:24,276 --> 00:32:27,071 Masz tu sporo samoobrony, bracie. 347 00:32:27,154 --> 00:32:29,281 Wiesz, co mówią. 348 00:32:29,365 --> 00:32:31,575 „Nie zapominaj i nie wybaczaj”. 349 00:33:05,067 --> 00:33:08,946 Mówiłem ci, Nakamura. Potrafię wiele rzeczy. 350 00:33:10,155 --> 00:33:12,700 Przesłuchiwanie zmarłych do nich nie należy. 351 00:33:13,117 --> 00:33:15,619 Nie jestem godzien zastępować sierżanta Yoshidy. 352 00:33:15,703 --> 00:33:17,204 Być może nie. 353 00:33:17,287 --> 00:33:19,331 Zanim zejdę panu z oczu, chcę przekazać, 354 00:33:20,082 --> 00:33:22,292 że wszystkie ciała zostały zbadane. 355 00:33:22,376 --> 00:33:24,294 Ani znaku zbrodniczego kapłana Hagana. 356 00:33:24,837 --> 00:33:28,924 Znajdź Hagana, przyprowadź mi go żywego, 357 00:33:30,384 --> 00:33:32,136 a zostaniesz moim sierżantem. 358 00:33:33,345 --> 00:33:34,680 Jeśli ci się to nie uda, 359 00:33:35,723 --> 00:33:40,602 czeka cię kariera w kolonialnym zakątku w strefie konfliktu. 360 00:33:41,937 --> 00:33:46,233 Jeśli sądzisz, że zimą w San Francisco jest nieprzyjemnie, 361 00:33:48,026 --> 00:33:49,737 wyobraź sobie Mandżurię. 362 00:34:02,166 --> 00:34:05,377 Sprawdziliśmy szpitale i kostnicę. Nie ma go też w areszcie. 363 00:34:08,088 --> 00:34:09,923 W naszym areszcie. 364 00:34:10,007 --> 00:34:12,843 Nasze źródła z SD twierdzą, że go nie przetrzymują. 365 00:34:16,764 --> 00:34:18,974 -Szukajcie dalej. -Tak jest. 366 00:34:28,942 --> 00:34:30,110 Kido Tai-i. 367 00:34:31,987 --> 00:34:36,700 Minister Tagomi poinformował mnie, że doszło do niefortunnej pomyłki 368 00:34:37,534 --> 00:34:40,662 odnośnie gaijin Juliany Crain. 369 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 Współpracowała z ruchem oporu 370 00:34:42,790 --> 00:34:45,876 i ma związek z morderstwem dwóch z moich oficerów. 371 00:34:46,502 --> 00:34:49,797 Minister prosi, żeby uwolnił pan gaijin 372 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 oraz jej siostrę, jak rozumiem? 373 00:34:54,676 --> 00:34:55,677 Siostrę. 374 00:34:58,180 --> 00:35:00,682 Siostra Juliany Crain nie żyje. 375 00:35:01,391 --> 00:35:06,480 Ta tak zwana siostra to kolejna sprawa, którą trzeba dokładnie sprawdzić. 376 00:35:06,563 --> 00:35:08,232 Może pan się tym zająć. 377 00:35:08,941 --> 00:35:13,570 W międzyczasie proszę jednak przekazać je pod jego opiekę. 378 00:35:17,074 --> 00:35:20,619 Czemu chronisz wywrotowców? To zdrada. 379 00:35:21,703 --> 00:35:26,208 Zabrałeś film do Nowego Jorku. Ryzykowałeś życiem. Zdrada. 380 00:35:26,708 --> 00:35:28,585 Cena pokoju jest wysoka. 381 00:35:29,670 --> 00:35:32,923 Wyjaśnij mi więc paradoks Trudy Walker. 382 00:35:33,757 --> 00:35:36,760 Sam ją zabiłem. Widziałem jej śmierć. 383 00:35:37,469 --> 00:35:40,556 A jednak dziś tu jest. 384 00:35:41,390 --> 00:35:42,474 Żywa. 385 00:35:44,101 --> 00:35:48,313 Odpowiedź jest prosta. To nie ta sama osoba. 386 00:35:54,903 --> 00:35:56,572 -Pani Crain. -Tagomi-san. 387 00:35:56,655 --> 00:35:58,699 Przepraszam, że tak długo mi to zajęło. 388 00:35:58,782 --> 00:36:00,158 Za wcześniejsze wydarzenia. 389 00:36:00,242 --> 00:36:02,035 Nie pana wina. Dziękuję za przybycie. 390 00:36:02,119 --> 00:36:03,745 Będę sprawować nad panią kuratelę. 391 00:36:03,829 --> 00:36:05,539 Będę chronił panią i pani siostrę. 392 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 Prowadźcie do drugiej więźniarki. 393 00:36:18,176 --> 00:36:21,638 „Wybitna rodzina, obecnie uważana za ideał aryjski, 394 00:36:21,722 --> 00:36:24,933 „której syn oddał życie dla Rzeszy, 395 00:36:25,017 --> 00:36:27,269 „może jeszcze stanąć przed podobnym wyborem”. 396 00:36:27,352 --> 00:36:29,271 Jak śmiała to wydrukować? 397 00:36:29,354 --> 00:36:32,816 Nie zrobiłaby tego, gdyby nie naciski Hoovera. 398 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 To przez Alice Adler. 399 00:36:34,943 --> 00:36:36,904 -Nie wiemy tego, Helen. -Ja wiem. 400 00:36:37,279 --> 00:36:39,156 Musisz coś z tym zrobić. 401 00:36:39,990 --> 00:36:42,034 Zrobię. Zaufaj mi. 402 00:36:42,159 --> 00:36:44,202 Miałam dziś telefon ze szkoły, John. 403 00:36:44,745 --> 00:36:46,163 Jennifer dostała okresu. 404 00:36:48,123 --> 00:36:48,999 Co? 405 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 Pójdę się przywitać. 406 00:36:56,715 --> 00:36:59,259 Zgłoszą to władzom, John. 407 00:37:00,260 --> 00:37:01,553 Zostanie przebadana. 408 00:37:05,807 --> 00:37:07,017 Wtedy się dowiemy. 409 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 Może nic jej nie jest. 410 00:37:13,023 --> 00:37:14,399 Nie możesz tego zatrzymać? 411 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 Nie stracę kolejnego dziecka, John. 412 00:37:39,591 --> 00:37:41,343 Muszę się napić! 413 00:37:41,426 --> 00:37:43,136 Byli panowie już u nas? 414 00:37:43,762 --> 00:37:45,973 -Nie. -Bar jest tam, panowie. 415 00:37:47,641 --> 00:37:50,602 Pokoje 619 i 620. 416 00:37:51,019 --> 00:37:54,147 Winda jest za rogiem. Nie działa, w przeciwieństwie do schodów. 417 00:37:54,272 --> 00:37:56,483 -Macie jedzenie? -Najlepsze steki w okolicy. 418 00:37:57,109 --> 00:38:00,821 -W odniesieniu do czego? -Tak jak mówiłem, najlepsze w okolicy. 419 00:38:01,697 --> 00:38:03,156 To ogólnikowe. 420 00:38:03,532 --> 00:38:04,825 Lubię krwiste. 421 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 Byle rogi z drogi i przetarta skóra, to wystarczy. 422 00:38:07,577 --> 00:38:09,871 -Brzmi dobrze. -Tęsknię za sushi. 423 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 I kto teraz chce wracać do San Francisco? 424 00:38:34,396 --> 00:38:35,856 Wejdź, Joseph. 425 00:38:39,526 --> 00:38:40,861 Williams, Miller. 426 00:38:41,945 --> 00:38:44,031 Poznajcie nowego młodszego attaché handlowego. 427 00:38:44,114 --> 00:38:46,074 -Joseph Cinnadella. -Włoch. 428 00:38:46,908 --> 00:38:47,868 Niebieskooki. 429 00:38:48,535 --> 00:38:50,787 Mój dziadek był z Północnych Włoch. 430 00:38:50,871 --> 00:38:53,123 -Okolice Brenner. -Bardzo teutoniczny. 431 00:38:53,206 --> 00:38:54,916 Witaj w kloace genetycznej. 432 00:38:55,000 --> 00:38:56,501 -Byłeś tu już? -Nie. 433 00:38:56,585 --> 00:38:58,128 Zobaczysz, że to nie Rzesza. 434 00:38:58,211 --> 00:39:00,922 Na ulicy otrzesz się o Murzynów i Azjatów, 435 00:39:01,048 --> 00:39:03,008 a czasem nawet Semitów. 436 00:39:03,133 --> 00:39:06,636 Co z japońcami? Mamy z nimi do czynienia? 437 00:39:06,720 --> 00:39:08,805 -Honorowi Aryjczycy. -Tak nam powiedziano. 438 00:39:08,889 --> 00:39:11,808 -Trzymamy się na uboczu. -Jeśli będziesz miał szansę, 439 00:39:12,768 --> 00:39:15,062 koniecznie odwiedź kluby nocne w North Beach. 440 00:39:15,145 --> 00:39:17,022 Koniecznie zabezpiecz broń, żołnierzu. 441 00:39:17,105 --> 00:39:20,150 Miłego wieczoru, panowie. 442 00:39:21,651 --> 00:39:22,819 -Sir. -Sir. 443 00:39:32,662 --> 00:39:33,789 Co to za ludzie? 444 00:39:33,872 --> 00:39:38,043 SD. Odpowiadają przed Hooverem. Słowo przestrogi... 445 00:39:40,087 --> 00:39:42,798 Witam w San Francisco. Pański pokój? 446 00:39:43,924 --> 00:39:45,175 Jest adekwatny. Dziękuję. 447 00:39:45,258 --> 00:39:48,553 Oberst-Gruppenführer Smith dzwonił, gdy pan leciał. 448 00:39:50,514 --> 00:39:52,516 Prosił, żebyśmy się panem zajęli. 449 00:39:53,225 --> 00:39:55,894 -Oczywiście. -Jeśli pan czegoś potrzebuje... 450 00:39:59,231 --> 00:40:01,942 Z Berlina. Tylko dla pańskich oczu. 451 00:40:04,236 --> 00:40:05,403 Wybaczy pan. 452 00:40:44,568 --> 00:40:45,610 Jakby nie było, 453 00:40:45,694 --> 00:40:48,613 pobyt w Strefie Neutralnej nie oznacza, że musimy zarzucić 454 00:40:48,697 --> 00:40:51,533 całe poczucie przedsiębiorczości. 455 00:40:51,616 --> 00:40:53,118 Chodzi mi o to, że nie możesz 456 00:40:53,201 --> 00:40:54,870 wyłudzać od ludzi ich skarbów. 457 00:40:54,953 --> 00:40:56,621 Takie rzeczy potrafią się mścić. 458 00:40:56,705 --> 00:40:59,749 To nie wyłudzanie, tylko negocjacje. 459 00:40:59,833 --> 00:41:01,501 Na co się tak gapisz? 460 00:41:02,419 --> 00:41:04,129 -Na tego gościa. -Którego? 461 00:41:04,838 --> 00:41:06,339 Tego, który się tu gapi. 462 00:41:07,174 --> 00:41:08,133 Ostrożnie. 463 00:41:08,466 --> 00:41:10,677 To może być konkurencja. Nigdy nie wiadomo. 464 00:41:10,760 --> 00:41:11,887 Rozluźnij się, co? 465 00:41:24,149 --> 00:41:26,067 -Hej. -Cześć. 466 00:41:26,151 --> 00:41:27,485 Mogę wam postawić drinka? 467 00:41:27,944 --> 00:41:29,821 Ja podziękuję. 468 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 Wypiłbym coś jeszcze. 469 00:41:32,199 --> 00:41:33,116 Barman. 470 00:41:34,326 --> 00:41:35,994 -Jestem Jack. -Ed. 471 00:41:37,120 --> 00:41:38,121 To jest Bobby. 472 00:41:39,497 --> 00:41:41,708 Robert. Nie rób tak. 473 00:41:44,669 --> 00:41:46,296 -Dzięki. -Zdrowie. 474 00:41:51,176 --> 00:41:52,385 Pani Harris. 475 00:41:53,011 --> 00:41:54,387 Oberst-Gruppenführer. 476 00:42:00,602 --> 00:42:01,978 Proszę. 477 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 -Bardzo mi... -Nie. 478 00:42:21,790 --> 00:42:22,666 Słucham? 479 00:42:23,708 --> 00:42:25,043 Chciała mnie pani okłamać. 480 00:42:27,003 --> 00:42:27,921 Lepiej nie. 481 00:42:29,923 --> 00:42:31,049 Nie zrobiłabym tego. 482 00:42:37,681 --> 00:42:39,224 Mogę mówić pani Thelma? 483 00:42:39,849 --> 00:42:41,601 -Oczywiście. -Dobrze. 484 00:42:42,269 --> 00:42:43,395 Powiedz mi, Thelmo. 485 00:42:44,312 --> 00:42:45,563 Jesteś szczęśliwą żoną? 486 00:42:47,274 --> 00:42:48,191 Tak. 487 00:42:48,692 --> 00:42:50,360 Musi być ci ciężko. 488 00:42:50,986 --> 00:42:52,862 Małżeństwo to ciężka praca. 489 00:42:52,946 --> 00:42:54,322 Tak. Wiem. 490 00:42:55,323 --> 00:42:57,325 Szczególnie dla takiej pary. 491 00:42:59,869 --> 00:43:01,663 Z takimi sekretami jak twoje. 492 00:43:03,331 --> 00:43:07,377 -Słucham? -Straciłabyś pracę, prawda? 493 00:43:07,919 --> 00:43:09,212 Ale twój mąż... 494 00:43:10,213 --> 00:43:13,550 On zgodnie z prawem straciłby wszystko. 495 00:43:15,302 --> 00:43:18,096 A jego przyjaciel? 496 00:43:20,056 --> 00:43:21,099 Roger? 497 00:43:27,022 --> 00:43:29,566 Nie oceniam was. 498 00:43:31,359 --> 00:43:32,360 Nie? 499 00:43:32,485 --> 00:43:35,530 Nie. Wiem, że musisz czuć się bezradna. 500 00:43:36,072 --> 00:43:38,950 Podatna na... 501 00:43:39,284 --> 00:43:41,161 pozbawionych skrupułów kombinatorów. 502 00:43:43,038 --> 00:43:44,622 Takich jak nasz pan Hoover. 503 00:43:45,123 --> 00:43:46,875 Ciągła groźba ujawnienia. 504 00:43:47,834 --> 00:43:49,210 Tak nie da się żyć. 505 00:43:49,544 --> 00:43:51,588 Nie, proszę pana. 506 00:43:52,547 --> 00:43:53,590 Nie da się. 507 00:43:55,550 --> 00:43:56,843 Mogę ci pomóc. 508 00:43:59,054 --> 00:44:00,096 Jeśli chcesz. 509 00:44:01,556 --> 00:44:03,475 Byłoby wspaniale, proszę pana. 510 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 Co mam zrobić? 511 00:44:06,728 --> 00:44:10,148 Nic. 512 00:44:12,734 --> 00:44:13,610 Słucham? 513 00:44:14,486 --> 00:44:16,196 Rób to, co robisz. 514 00:44:16,821 --> 00:44:19,074 Musisz mi tylko mówić co. 515 00:44:20,992 --> 00:44:22,660 Zawsze. 516 00:44:23,912 --> 00:44:25,121 Żebym mógł ci pomóc. 517 00:44:27,040 --> 00:44:29,459 Zapewnić bezpieczeństwo tobie i twojemu mężowi. 518 00:44:32,879 --> 00:44:34,255 Rozumiesz? 519 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 Doskonale. 520 00:44:37,342 --> 00:44:38,510 Bardzo dobrze. 521 00:44:39,636 --> 00:44:42,097 Major Metzger cię odprowadzi. 522 00:44:42,180 --> 00:44:44,974 Dziękuję, Oberst-Gruppenführerze. 523 00:44:49,396 --> 00:44:51,606 Dzwoni nadinspektor Kido. 524 00:44:51,731 --> 00:44:52,982 Dziękuję, majorze. 525 00:44:53,775 --> 00:44:56,820 Do zobaczenia, Thelmo. 526 00:45:04,953 --> 00:45:07,288 Nadinspektorze. Dziękuję za telefon. 527 00:45:07,414 --> 00:45:09,582 Jak mogę pomóc, Oberst-Gruppenführerze? 528 00:45:09,666 --> 00:45:12,419 Dostaliśmy informacje, 529 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 że Juliana Crain może się kierować w pana stronę. 530 00:45:18,425 --> 00:45:21,052 Czy to wiarygodne pogłoski? 531 00:45:21,553 --> 00:45:23,304 Chciałem dać panu znać. 532 00:45:23,430 --> 00:45:25,223 Dziękuję, Oberst-Gruppenführerze. 533 00:45:26,057 --> 00:45:29,936 Rozprowadzę zdjęcia i przeprowadzę zwyczajowe dochodzenie. 534 00:45:30,061 --> 00:45:32,564 -Niech mi pan powie, jeśli się pojawi. -Oczywiście. 535 00:45:58,465 --> 00:46:00,341 -Helen. -Alice. 536 00:46:01,593 --> 00:46:04,471 Chciałam oczyścić atmosferę. 537 00:46:07,557 --> 00:46:08,391 Wejdź. 538 00:46:13,271 --> 00:46:16,483 Mało nas do pieczenia chleba 539 00:46:16,566 --> 00:46:19,527 Tylko nam ciebie tu potrzeba 540 00:46:19,611 --> 00:46:23,156 Dużo nas do pieczenia chleba 541 00:46:23,239 --> 00:46:25,617 Więc już nam ciebie nie potrzeba 542 00:46:28,328 --> 00:46:31,039 Podać ci coś do picia? Kawy? 543 00:46:31,581 --> 00:46:32,582 Drinka? 544 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 Nie, dziękuję. 545 00:46:36,794 --> 00:46:39,631 Mów, co chciałaś powiedzieć. 546 00:46:41,049 --> 00:46:43,843 Myślę, że wiesz co. Musisz przestać. 547 00:46:43,927 --> 00:46:46,137 Mało nas do pieczenia chleba 548 00:46:46,221 --> 00:46:48,640 Tylko nam ciebie tu potrzeba 549 00:46:48,723 --> 00:46:50,892 Przestać mówić prawdę? 550 00:46:50,975 --> 00:46:53,978 Przestać zwalczać moją rodzinę. 551 00:46:54,062 --> 00:46:54,938 Niby dlaczego? 552 00:46:55,730 --> 00:46:58,483 -Powiedz mi. -Bo tak należy. 553 00:46:58,566 --> 00:47:00,944 Dużo nas do pieczenia chleba 554 00:47:01,027 --> 00:47:03,696 Mój mąż nie żyje. Co w tym należytego? 555 00:47:03,780 --> 00:47:07,575 Przykro mi z tego powodu. Bardzo. 556 00:47:07,659 --> 00:47:09,577 Ale nie mamy z tym nic wspólnego. 557 00:47:09,661 --> 00:47:12,830 Jesteś pewna? Zapytaj męża. 558 00:47:12,956 --> 00:47:15,750 -Co ty insynuujesz? -Zapytaj go o śmierć Gerry'ego. 559 00:47:15,833 --> 00:47:18,545 -Czemu nie było autopsji? -Oszalałaś. 560 00:47:18,628 --> 00:47:21,005 A ten artykuł w gazecie o dziewczynkach... 561 00:47:21,089 --> 00:47:22,674 Jak możesz sugerować... 562 00:47:22,757 --> 00:47:23,967 To prawda, czyż nie? 563 00:47:24,050 --> 00:47:26,344 Wszystko z nimi w porządku. 564 00:47:26,427 --> 00:47:28,388 Zbadałaś je już? 565 00:47:28,471 --> 00:47:31,432 -To nie twój interes. -Trzeba się nimi zająć. 566 00:47:31,516 --> 00:47:33,351 -Jak śmiesz! -Dla dobra Rzeszy. 567 00:47:33,434 --> 00:47:35,353 Zamknij się. 568 00:47:35,436 --> 00:47:36,771 Nie. 569 00:48:32,285 --> 00:48:33,536 Rzuciłem Księgę Przemian. 570 00:48:35,997 --> 00:48:37,290 Heksagram 40. 571 00:48:39,417 --> 00:48:40,335 Wyzwolenie. 572 00:48:42,086 --> 00:48:45,548 Zmieniam linię na Heksagram 56. 573 00:48:47,592 --> 00:48:48,760 Przejście. 574 00:48:51,137 --> 00:48:52,347 Niezwykle obiecujące. 575 00:48:54,515 --> 00:48:56,643 Nigdy jej nie opłakałam, wiesz? 576 00:48:59,854 --> 00:49:00,980 Teraz już możesz. 577 00:49:01,939 --> 00:49:03,274 Skup się. 578 00:49:11,783 --> 00:49:13,242 Jeśli pozwolisz jej odejść, 579 00:49:14,577 --> 00:49:16,204 Trudy, którą utraciłaś, 580 00:49:18,247 --> 00:49:19,832 zostaniesz wyzwolona. 581 00:49:21,709 --> 00:49:23,544 Uda ci się pozwolić jej odejść. 582 00:49:25,254 --> 00:49:27,590 A jej tobie. 583 00:49:28,675 --> 00:49:29,967 Przejście. 584 00:49:40,478 --> 00:49:42,397 Zawsze się mną zajmowałaś, siostro. 585 00:49:42,647 --> 00:49:44,065 Już nie musisz. 586 00:49:51,572 --> 00:49:53,950 Znalazłam powód... 587 00:49:56,953 --> 00:49:57,870 wszystkiego. 588 00:50:01,708 --> 00:50:02,709 Trzymaj się, siostrzyczko.