1 00:00:22,606 --> 00:00:24,984 Um kokujin bateu na minha porta. 2 00:00:25,818 --> 00:00:27,528 Ele disse que era seu amigo. 3 00:00:29,697 --> 00:00:30,948 Lem. 4 00:00:32,241 --> 00:00:34,452 Os Kempeitai ainda estão atrás dele. 5 00:00:35,786 --> 00:00:37,913 Ele disse onde conseguiu os filmes? 6 00:00:40,958 --> 00:00:42,585 Hawthorne disse que estou em todos. 7 00:00:45,421 --> 00:00:47,423 Os filmes são perturbadores. 8 00:00:47,923 --> 00:00:49,675 Quero vê-los mesmo assim. 9 00:00:51,761 --> 00:00:52,678 Acho difícil. 10 00:00:53,637 --> 00:00:55,181 É arriscado para nós dois. 11 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 Obrigada por nos acolher. 12 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 Hoje encontrarei outro lugar para ficar. 13 00:01:31,759 --> 00:01:35,679 Minha falecida esposa e meu filho, Nori. 14 00:01:37,932 --> 00:01:41,018 Você parece ter encontrado um propósito aqui. 15 00:01:42,186 --> 00:01:43,771 Vocês três... 16 00:01:44,980 --> 00:01:46,899 Vão se reencontrar. 17 00:01:46,982 --> 00:01:48,150 Tenho certeza. 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,825 Não. 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,829 Acabei de ter uma visão. 20 00:02:01,831 --> 00:02:03,165 Uma lembrança... 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,460 Eu era casada com este homem. 22 00:02:08,128 --> 00:02:09,380 Tínhamos um filho. 23 00:02:11,924 --> 00:02:14,176 Em outro mundo, você era minha nora. 24 00:02:15,052 --> 00:02:18,472 O Homem do Castelo Alto disse que nós temos uma ligação forte. 25 00:02:19,265 --> 00:02:22,935 Por isso aceitei os filmes. 26 00:02:25,563 --> 00:02:27,106 Você é um viajante. 27 00:02:29,692 --> 00:02:30,818 Como Trudy. 28 00:03:49,396 --> 00:03:53,817 O Homem do Castelo Alto 29 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 CAMPANHA DE ESCASSEZ DE COMBUSTÍVEL CONTRA OS ESTADOS JAPONESES DO PACÍFICO 30 00:04:13,671 --> 00:04:14,672 Helen? 31 00:04:17,424 --> 00:04:18,550 Estou saindo. 32 00:04:36,986 --> 00:04:39,363 Avise a Bridget que voltarei para o jantar, certo? 33 00:04:40,406 --> 00:04:41,907 As meninas vão adorar. 34 00:04:44,952 --> 00:04:46,036 Qual é o problema? 35 00:04:46,578 --> 00:04:47,746 Alice Adler. 36 00:04:49,164 --> 00:04:52,835 Mary disse que ela está espalhando aqueles boatos sobre as meninas de novo. 37 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 São só fofocas, Helen. 38 00:04:55,629 --> 00:04:58,465 Não são, John. Não são só fofocas. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,300 Não acontecerá nada com elas. 40 00:05:01,885 --> 00:05:02,761 Certo? 41 00:05:13,856 --> 00:05:15,816 -Não esqueça de... -Não vou esquecer. 42 00:05:16,984 --> 00:05:19,737 Mandarei um carro. Erich vai te levar. 43 00:05:19,820 --> 00:05:21,238 Ele não saberá para o que é. 44 00:05:33,292 --> 00:05:35,085 Algum sinal do major Raeder? 45 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 Ainda não, senhor. 46 00:05:37,796 --> 00:05:40,507 Agente Matthews da ARBI está aqui. 47 00:05:48,265 --> 00:05:49,475 Oberstgruppenführer. 48 00:05:50,059 --> 00:05:51,310 Agente Matthews. 49 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 Em carne e osso. 50 00:06:00,402 --> 00:06:01,737 Deve ser urgente. 51 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Segui o protocolo, senhor. 52 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 E então? 53 00:06:05,532 --> 00:06:08,118 Há cinco dias, Kommandos Especiais da SD fizeram uma batida numa fazenda 54 00:06:08,202 --> 00:06:10,287 perto de Boulder, Colorado. A batida deu errado. 55 00:06:10,370 --> 00:06:12,414 Os Kommandos foram mortos, e o alvo escapou. 56 00:06:12,831 --> 00:06:16,001 -E só estou sabendo disso agora? -Perdão, senhor. 57 00:06:16,085 --> 00:06:18,170 Só soube ontem à noite. 58 00:06:19,546 --> 00:06:20,756 Só o Diretor sabia. 59 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 Quem era o alvo? 60 00:06:22,800 --> 00:06:25,469 Só o codinome, senhor. "Comedor de lótus". 61 00:06:34,812 --> 00:06:37,773 E o paradeiro do "Comedor de lótus"? 62 00:06:38,565 --> 00:06:39,525 Desconhecido. 63 00:06:42,611 --> 00:06:45,948 Diretor Hoover está enviando reforços para a Zona Neutra. 64 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 E como sabe disso? 65 00:06:47,741 --> 00:06:48,992 Fui convocado. 66 00:06:52,496 --> 00:06:54,414 Primavera nas Montanhas Rochosas. 67 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 Aproveite. 68 00:06:59,253 --> 00:07:01,130 Mande um cartão-postal de vez em quando. 69 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Pode deixar, senhor. 70 00:07:11,306 --> 00:07:12,933 Mande uma equipe ao Colorado. 71 00:07:13,016 --> 00:07:13,892 Sim, senhor. 72 00:07:48,510 --> 00:07:51,597 A falta de combustível na costa oeste. 73 00:07:52,014 --> 00:07:53,390 É temporária, almirante. 74 00:07:53,891 --> 00:07:55,642 Problemas no canal do Panamá. 75 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 Problemas que eles criaram. 76 00:07:59,563 --> 00:08:01,440 É um embargo velado e não reconhecido. 77 00:08:05,861 --> 00:08:09,323 O Reich controla a maior parte das reservas mundiais. 78 00:08:11,366 --> 00:08:15,120 Os nazistas querem nos estrangular. 79 00:08:16,455 --> 00:08:17,706 Devagar. 80 00:08:19,958 --> 00:08:23,378 Como eu tinha previsto, almirante. 81 00:08:26,006 --> 00:08:28,842 E caberá a você lidar com essa situação aqui. 82 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Ministro do Comércio. 83 00:08:56,119 --> 00:08:58,205 -Sucata? -Sim, senhor. 84 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 -De onde está vindo? -Denver. 85 00:09:00,999 --> 00:09:02,668 -Para onde vai? -Para casa. 86 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 Estava ficando preocupada. 87 00:09:34,491 --> 00:09:37,494 São as longas filas nos postos. É uma loucura. 88 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 -Como as crianças estão? -Ótimas. Obrigado. 89 00:09:42,291 --> 00:09:43,875 Algum problema nos bloqueios? 90 00:09:43,959 --> 00:09:45,502 Até agora não. 91 00:09:46,420 --> 00:09:48,964 -Não vai durar para sempre. -Bem, acho que não. 92 00:09:49,131 --> 00:09:51,258 -Obrigada por isso. -De nada. Cuide-se. 93 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 -O que isso significa? -Não sei. 94 00:11:11,838 --> 00:11:13,632 -Terra do Sol Nascente? -Não! 95 00:11:13,715 --> 00:11:15,509 Está zombando do Império, seu merdinha? 96 00:11:15,592 --> 00:11:17,344 -Não é desrespeito! -Então por que estão colando? 97 00:11:17,427 --> 00:11:19,888 -Porque são legais! -Espera só, seu merda! 98 00:11:25,685 --> 00:11:27,604 Eu prendi um jovem vândalo. 99 00:11:28,480 --> 00:11:29,898 Estão por toda parte. 100 00:11:30,649 --> 00:11:31,775 Uma chatice. 101 00:11:32,150 --> 00:11:35,320 Ele entregou a localização da célula da Resistência 102 00:11:35,404 --> 00:11:37,280 em que ele trabalha e passa recados. 103 00:11:37,823 --> 00:11:40,700 Ele identificou o criminoso padre Hagan como o líder. 104 00:11:50,293 --> 00:11:52,337 Eu o quero vivo, sargento. 105 00:12:39,259 --> 00:12:40,427 Como foi hoje? 106 00:12:41,386 --> 00:12:42,804 Ainda estou aqui, obviamente. 107 00:12:44,306 --> 00:12:46,600 Essas coisas demoram. Precisa ter paciência. 108 00:12:47,267 --> 00:12:48,977 Foi o que Tagomi disse. 109 00:12:49,060 --> 00:12:51,813 Ele também disse que o que precisamos fazer 110 00:12:52,731 --> 00:12:54,983 é desapegar uma da outra. 111 00:12:55,066 --> 00:12:57,110 Estou tentando. 112 00:12:58,737 --> 00:12:59,905 Eu também. 113 00:13:01,031 --> 00:13:01,907 É difícil. 114 00:13:02,991 --> 00:13:03,950 É. 115 00:13:05,410 --> 00:13:07,954 Talvez quando assistir aos filmes, vou ser capaz de... 116 00:13:08,038 --> 00:13:09,498 Ele falou alguma coisa sobre os filmes? 117 00:13:11,249 --> 00:13:12,876 -Falou? -Amanhã. 118 00:13:13,877 --> 00:13:14,961 Cedo. 119 00:13:16,004 --> 00:13:18,256 Ele vai mandar o assistente dele para te pegar. 120 00:13:20,217 --> 00:13:24,137 NORTE DO NOVO MÉXICO ZONA NEUTRA 121 00:13:27,557 --> 00:13:29,643 POSTO DE TROCA DOS ÍNDIOS NAVAJOS 122 00:13:33,813 --> 00:13:37,234 Os detalhes destas pulseiras são divinos. 123 00:13:37,317 --> 00:13:38,985 E estão com um preço bom. 124 00:13:39,903 --> 00:13:41,655 Acha que é turquesa mesmo? 125 00:13:41,738 --> 00:13:43,782 -Por quê? Acha que não é? -Como vamos saber? 126 00:13:43,865 --> 00:13:46,159 O mais importante é: como os japas vão saber? 127 00:13:47,410 --> 00:13:49,829 Não é lindo? 128 00:13:49,913 --> 00:13:52,707 Sim. É uma beleza. Como todas as outras. 129 00:13:53,124 --> 00:13:54,834 Estamos dominando o mercado. 130 00:13:54,918 --> 00:13:58,004 Escuta, não tem nenhum problema comprarmos a mais. 131 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 Isso aqui vai vender feito água para os japas. Eu garanto. 132 00:14:02,884 --> 00:14:04,844 Quanto devemos pela gasolina, meu bom homem? 133 00:14:04,928 --> 00:14:06,179 Quarenta e quatro marcos. 134 00:14:06,555 --> 00:14:08,723 Então, o dobro do que pagamos na semana passada? 135 00:14:09,599 --> 00:14:11,184 Reclame com a Yakuza. 136 00:14:11,268 --> 00:14:12,435 Está em falta. 137 00:14:13,645 --> 00:14:15,855 Posso tirar do tanque, se quiser. 138 00:14:15,981 --> 00:14:17,482 Não. Meu Deus, não! 139 00:14:18,066 --> 00:14:20,485 -Vi que gostaram de algumas coisas. -É. 140 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 Já vimos melhores, mas seria indelicado reclamar. Põe na conta. 141 00:14:23,863 --> 00:14:27,284 E falando nisso, aquele colar de flor de abóbora. 142 00:14:27,367 --> 00:14:28,285 Posso ver? 143 00:14:30,453 --> 00:14:31,538 Era do meu avô. 144 00:14:32,831 --> 00:14:34,207 Não está à venda. 145 00:14:35,417 --> 00:14:36,876 O trabalho em prata é lindo. 146 00:14:40,797 --> 00:14:43,258 "Wu" quer dizer paixão, espírito. 147 00:14:44,759 --> 00:14:47,345 Ele não é tão grosseiro quanto parece. Não totalmente. 148 00:14:47,762 --> 00:14:49,306 Então entende por que não está à venda. 149 00:14:50,932 --> 00:14:52,475 Tudo tem um preço, meu amigo. 150 00:14:53,310 --> 00:14:54,936 Que tal cem marcos? 151 00:15:02,068 --> 00:15:04,821 Acho que não. Vamos levar só estes. 152 00:15:33,975 --> 00:15:36,269 Sinto-me culpada por estar de luto. 153 00:15:38,563 --> 00:15:40,148 -Isso é normal? -Bem... 154 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 Eu acho que é natural sofrer pela morte de um filho, 155 00:15:43,735 --> 00:15:45,987 não importa a nobreza das circunstâncias. 156 00:15:48,114 --> 00:15:49,783 Parece fraqueza. 157 00:15:51,076 --> 00:15:52,869 Assim como estar aqui. 158 00:15:53,912 --> 00:15:58,291 A terapia não tem mais o estigma que tinha, 159 00:15:58,375 --> 00:16:00,543 como a "ciência dos judeus". 160 00:16:03,129 --> 00:16:07,425 Eu sou junguiano. E Jung era ariano, posso lhe garantir. 161 00:16:09,386 --> 00:16:12,889 E o que você diz aqui é confidencial. 162 00:16:12,972 --> 00:16:14,057 Pode falar livremente. 163 00:16:15,975 --> 00:16:17,394 Sabe quem é meu marido? 164 00:16:19,688 --> 00:16:22,065 -Ele aprova? -Ele acha que pode ajudar. 165 00:16:22,148 --> 00:16:24,693 Me ajudar a superar. 166 00:16:25,485 --> 00:16:26,861 Ele superou? 167 00:16:27,987 --> 00:16:30,115 Ele não está desmoronando. 168 00:16:32,033 --> 00:16:32,992 E você está. 169 00:16:40,917 --> 00:16:42,711 Sei que ele está de luto. 170 00:16:44,629 --> 00:16:48,508 Mas ele tem o trabalho e precisa cuidar de mim. 171 00:16:49,175 --> 00:16:51,344 Vocês conversam sobre seu filho? 172 00:16:55,306 --> 00:16:56,474 Não sobre tudo. 173 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 Alguns assuntos são delicados. 174 00:16:59,853 --> 00:17:02,897 Por isso está aqui. 175 00:17:03,940 --> 00:17:06,526 Então, fale comigo. 176 00:17:07,235 --> 00:17:09,487 Fale sobre o Thomas. Fale sobre seu filho. 177 00:17:18,872 --> 00:17:20,331 Por onde eu começo? 178 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 Parabéns, Inspetor Chefe. 179 00:17:47,942 --> 00:17:50,236 Sua estratégia foi muito eficaz. 180 00:17:51,070 --> 00:17:53,698 A Resistência foi eliminada. 181 00:17:54,616 --> 00:17:55,492 Obrigado. 182 00:17:56,951 --> 00:18:01,956 Mas as represálias continuam. 183 00:18:03,500 --> 00:18:06,127 É uma limpeza final, Almirante. 184 00:18:06,836 --> 00:18:08,421 Para que os nativos não esqueçam. 185 00:18:12,967 --> 00:18:16,179 Você está com sotaque americano, Kido Tai-i. 186 00:18:16,971 --> 00:18:18,473 É o que minha esposa diz. 187 00:18:20,558 --> 00:18:22,393 Você está aqui há muito tempo. 188 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 Dez anos. 189 00:18:24,646 --> 00:18:26,481 Quando viu sua família pela última vez? 190 00:18:27,023 --> 00:18:29,526 Eles vieram me visitar quando estava me recuperando. 191 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 E antes disso? 192 00:18:33,196 --> 00:18:35,073 Meu trabalho me mantém aqui. 193 00:18:37,242 --> 00:18:39,327 Devia voltar para casa mais vezes. 194 00:18:39,619 --> 00:18:40,787 Sim, Almirante. 195 00:18:41,579 --> 00:18:45,416 O Império está se enfraquecendo, Kido Tai-i. 196 00:18:47,210 --> 00:18:49,003 Temos que fazer diferente. 197 00:18:50,463 --> 00:18:53,633 Persuasão, não punição. 198 00:18:55,802 --> 00:18:57,470 Persuadir quem, Teitoku? 199 00:18:57,887 --> 00:19:01,808 Os nativos. Da nossa cultura superior, 200 00:19:02,851 --> 00:19:05,144 do estilo de vida japonês. 201 00:19:05,937 --> 00:19:08,565 Educá-los. Civilizá-los. 202 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 Persuadir quando for possível. 203 00:19:12,819 --> 00:19:15,238 Punir quando for necessário. 204 00:19:16,197 --> 00:19:17,407 Sim, Almirante. 205 00:19:23,288 --> 00:19:24,706 Menos violência, 206 00:19:25,373 --> 00:19:27,208 Inspetor Chefe Kido. 207 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 Menos violência. 208 00:20:00,992 --> 00:20:02,076 Olá. 209 00:20:05,496 --> 00:20:07,373 Desculpe interromper. 210 00:20:07,457 --> 00:20:08,791 Tudo bem. 211 00:20:10,293 --> 00:20:11,586 O que está pintando? 212 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 Não tenho mais certeza. 213 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Estava pintando os navios. 214 00:20:17,967 --> 00:20:20,637 Mas eles se mexeram. 215 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 E não pinto bem de memória. 216 00:20:31,731 --> 00:20:32,941 Tamiko. 217 00:20:37,320 --> 00:20:38,905 Você é japonesa. 218 00:20:39,614 --> 00:20:42,200 De Okinawa. Mas do Havaí. 219 00:20:43,326 --> 00:20:44,535 De Okinawa. 220 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 Tenha um bom dia. 221 00:21:06,891 --> 00:21:07,934 Oi. 222 00:21:11,312 --> 00:21:12,647 Como foi hoje? 223 00:21:13,564 --> 00:21:14,440 Bem. 224 00:21:16,609 --> 00:21:17,527 Difícil. 225 00:21:19,821 --> 00:21:21,322 Chorei muito. 226 00:21:26,953 --> 00:21:30,081 Falando do Thomas, 227 00:21:31,666 --> 00:21:35,628 tive uma sensação muito forte 228 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 de que ele ainda está vivo. 229 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 John, você acha... 230 00:21:48,182 --> 00:21:49,392 Eu acho que é... 231 00:21:50,768 --> 00:21:52,270 Eu acho que é normal 232 00:21:53,021 --> 00:21:54,939 se sentir assim, 233 00:21:56,149 --> 00:21:57,358 mas... 234 00:22:04,282 --> 00:22:05,324 Não. 235 00:22:07,035 --> 00:22:08,161 Não, ele está morto. 236 00:22:13,458 --> 00:22:17,420 O Reichsführer acredita em espíritos. Em fenômenos espectrais. 237 00:22:18,504 --> 00:22:20,506 -Fantasmas. -No plano astral. 238 00:22:20,590 --> 00:22:23,634 Na comunicação com os mortos. Tábuas ouija. 239 00:22:23,760 --> 00:22:26,637 -Helen... -Podemos falar com ele. 240 00:22:27,847 --> 00:22:29,057 No além. 241 00:22:31,976 --> 00:22:33,936 Não seria ótimo se pudéssemos? 242 00:22:35,396 --> 00:22:36,606 Não seria? 243 00:22:39,317 --> 00:22:40,693 Acha que é possível? 244 00:22:43,905 --> 00:22:45,073 Sinceramente? 245 00:22:46,699 --> 00:22:47,867 Acho que não. 246 00:22:51,037 --> 00:22:53,414 Sinto muito, Helen. Acho que não. 247 00:22:58,544 --> 00:23:01,964 Eu acho que é possível. E quero tentar. 248 00:23:04,675 --> 00:23:05,635 Helen. 249 00:23:07,595 --> 00:23:08,971 As meninas sentem sua falta. 250 00:23:12,642 --> 00:23:13,851 Sentem falta da mãe. 251 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 Eu também sinto a sua falta. 252 00:23:49,846 --> 00:23:51,055 Estou aguardando. Heil Himmler! 253 00:23:58,312 --> 00:23:59,147 Reichsmarschall Rockwell. Algum progresso? 254 00:23:59,814 --> 00:24:02,525 Estamos vasculhando a Zona Neutra. Seguindo todas as pistas. 255 00:24:03,025 --> 00:24:04,110 Então, não. 256 00:24:05,695 --> 00:24:08,656 E conseguiu descobrir como um homem da minha idade 257 00:24:08,739 --> 00:24:12,869 dominou e matou três agentes de elite, meus Lebensborn? 258 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 Alguém ajudou. 259 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Obviamente. Resistência? 260 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 É o que achamos. 261 00:24:23,671 --> 00:24:25,756 Esperamos novas informações em breve. 262 00:24:28,342 --> 00:24:30,970 Não me decepcione, Reichsmarschall. 263 00:24:34,932 --> 00:24:36,309 Minha nossa! 264 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 O que vamos fazer? 265 00:24:41,355 --> 00:24:42,899 Aqui não. 266 00:24:43,691 --> 00:24:45,067 Esta é minha casa. 267 00:24:52,825 --> 00:24:56,287 Uma de nossas informantes da Yakuza em Denver viu um casal de idosos 268 00:24:56,370 --> 00:24:58,789 deixar duas moças em um hotel do centro. 269 00:24:59,332 --> 00:25:01,959 Ela reconheceu o carro e uma das mulheres. 270 00:25:02,043 --> 00:25:05,171 Depois, viu a moça pegar um ônibus para São Francisco. 271 00:25:10,051 --> 00:25:12,386 Envie um alerta com a descrição do carro 272 00:25:12,470 --> 00:25:14,931 e do casal, espalhe pela Zona Neutra. 273 00:25:15,348 --> 00:25:16,349 Sim, senhor. 274 00:25:17,433 --> 00:25:20,353 -Falou com o Joe Blake? -Sim, senhor. Antes dele ir. 275 00:25:21,103 --> 00:25:24,232 Major Raeder levou os documentos para o hotel dele ontem à noite. 276 00:25:26,651 --> 00:25:27,860 E depois disso? 277 00:25:27,944 --> 00:25:29,820 Nenhum sinal do major Raeder, senhor. 278 00:25:30,404 --> 00:25:32,406 Ele não voltou pra casa, e não foi visto desde então. 279 00:25:33,074 --> 00:25:36,244 Bem, hospitais, cadeias... 280 00:25:37,703 --> 00:25:38,663 necrotérios. 281 00:25:39,455 --> 00:25:40,289 Sim, senhor. 282 00:26:20,413 --> 00:26:22,164 Eles devem ser capturados. 283 00:26:22,540 --> 00:26:24,375 Não os mate. Não use granadas. 284 00:26:24,667 --> 00:26:26,002 Encontre o Hagan e o traga para mim. 285 00:27:17,219 --> 00:27:21,098 Encontrem o corpo do padre Hagan. 286 00:27:35,738 --> 00:27:37,406 Deve ser o Kotomichi. 287 00:27:38,741 --> 00:27:39,909 Até logo. 288 00:28:05,935 --> 00:28:07,186 Bem-vinda de volta, Srta. Crain. 289 00:28:09,480 --> 00:28:10,564 Juliana! 290 00:28:17,822 --> 00:28:18,906 Levem-nas! 291 00:29:12,460 --> 00:29:13,544 Onde ela está? 292 00:29:14,295 --> 00:29:17,506 Fui ao hotel. Os Kempeitai já estavam lá. 293 00:29:18,924 --> 00:29:22,094 Juliana Crain e a irmã foram presas, Ministro do Comércio. 294 00:29:25,514 --> 00:29:28,434 -Juliana? Está me ouvindo? -Estou. 295 00:29:31,770 --> 00:29:33,606 -Estou com medo. -Eu sei. 296 00:29:34,482 --> 00:29:36,317 Estavam esperando por mim. Eu não... 297 00:29:37,735 --> 00:29:39,153 Eu não sei como sabiam. 298 00:29:40,112 --> 00:29:42,156 Por que ele olhou para mim daquele jeito? 299 00:29:44,700 --> 00:29:46,202 Porque ele te matou. 300 00:29:47,703 --> 00:29:48,537 O quê? 301 00:29:50,998 --> 00:29:52,750 Foi ele que matou minha Trudy. 302 00:29:54,627 --> 00:29:55,794 Meu Deus. 303 00:30:00,841 --> 00:30:01,967 O que vai acontecer? 304 00:30:03,177 --> 00:30:06,388 Vão nos deixar apodrecendo aqui até ficarmos com muito medo. 305 00:30:07,306 --> 00:30:08,516 Eles vão nos torturar? 306 00:30:09,350 --> 00:30:11,101 Não se responder às perguntas deles. 307 00:30:11,560 --> 00:30:12,811 O que digo a eles? 308 00:30:13,395 --> 00:30:15,189 Diga que perdeu seus documentos. 309 00:30:15,940 --> 00:30:17,024 E o Tagomi-san? 310 00:30:17,358 --> 00:30:21,278 Ele nos ofereceu um lugar para dormir porque eu trabalhava para ele. 311 00:30:21,362 --> 00:30:24,615 -E os filmes? -Você não sabe nada sobre os filmes. 312 00:30:26,158 --> 00:30:29,662 Nem sobre Hawthorne ou sobre a Resistência. Nada. 313 00:30:31,413 --> 00:30:32,373 Certo. 314 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 Tru... 315 00:30:36,544 --> 00:30:38,420 Agora é uma boa hora para viajar. 316 00:30:42,341 --> 00:30:45,678 -Não posso te deixar agora. -Por favor. 317 00:30:46,262 --> 00:30:47,388 Eu quero que vá. 318 00:30:48,430 --> 00:30:49,348 Desculpa, mana. 319 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 Nem pensar. 320 00:30:54,687 --> 00:30:55,771 Não. 321 00:31:02,570 --> 00:31:05,072 Ele está preparando o Smith para o meu cargo, 322 00:31:05,656 --> 00:31:07,032 posso sentir. 323 00:31:07,116 --> 00:31:09,868 Smith nunca se interessou por cargos políticos. 324 00:31:09,952 --> 00:31:13,163 Ele está lambendo os beiços, pode acreditar. 325 00:31:13,247 --> 00:31:15,874 Precisamos fazer alguma coisa. 326 00:31:16,333 --> 00:31:18,043 O caso Adler. 327 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 O Dr. Gerald Adler diagnosticou Thomas Smith 328 00:31:21,171 --> 00:31:23,799 com uma doença neurológica degenerativa hereditária. 329 00:31:23,924 --> 00:31:28,762 Nem o Smith nem o Adler nos notificaram do diagnóstico como exigido por lei. 330 00:31:30,014 --> 00:31:32,808 -Quem tem o gene? -Veio da família do Smith. 331 00:31:32,891 --> 00:31:35,728 O filho devia ter sofrido uma eutanásia involuntária. 332 00:31:35,811 --> 00:31:38,731 Isso teria nos poupado dessa santificação heroica. 333 00:31:39,732 --> 00:31:41,984 O Dr. Adler, em perfeito estado de saúde, 334 00:31:42,067 --> 00:31:44,778 morreu pouco antes de poder notificar o governo, 335 00:31:44,862 --> 00:31:48,657 e foi cremado sem autópsia sob as ordens de Smith. 336 00:31:49,408 --> 00:31:52,244 Uma história que a viúva do Adler não cansa de repetir. 337 00:31:53,370 --> 00:31:55,789 Devíamos prestar mais atenção nas viúvas e órfãos. 338 00:31:56,665 --> 00:32:00,961 Como com a maioria dos homens, a família do Smith é o ponto fraco dele. 339 00:32:01,045 --> 00:32:04,465 Não apenas a esposa perturbada, mas as duas filhas preciosas, 340 00:32:04,590 --> 00:32:06,300 que também podem ter a doença. 341 00:32:06,383 --> 00:32:07,968 E estão quase moças. 342 00:32:13,641 --> 00:32:15,142 Está indo para a Zona Neutra? 343 00:32:15,225 --> 00:32:17,519 Não se preocupe. Não vou usar isso aqui. 344 00:32:17,603 --> 00:32:19,104 É, tente não usar mesmo. 345 00:32:19,188 --> 00:32:22,191 Só em legítima defesa. Me ajuda aqui. 346 00:32:24,276 --> 00:32:27,071 Dá para se defender bastante, irmão. 347 00:32:27,154 --> 00:32:29,281 Sabe o que dizem, amigo. 348 00:32:29,365 --> 00:32:31,575 "Nunca esqueça, nunca perdoe." 349 00:33:05,067 --> 00:33:08,946 Já disse, Nakamura. Tenho muitas habilidades. 350 00:33:10,155 --> 00:33:12,700 Mas interrogar mortos não é uma delas. 351 00:33:13,117 --> 00:33:15,619 Não mereço substituir o sargento Yoshida. 352 00:33:15,703 --> 00:33:17,204 Talvez não. 353 00:33:17,287 --> 00:33:19,331 Antes que eu me retire, senhor, 354 00:33:20,082 --> 00:33:22,292 todos os corpos foram examinados. 355 00:33:22,376 --> 00:33:24,294 Nem sinal do criminoso padre Hagan. 356 00:33:24,837 --> 00:33:28,924 Encontre Hagan, traga-o vivo, 357 00:33:30,384 --> 00:33:32,136 e será meu sargento. 358 00:33:33,345 --> 00:33:34,680 Se não puder fazer isso, 359 00:33:35,723 --> 00:33:40,602 vai se contentar com uma carreira numa zona colonial remota em conflito. 360 00:33:41,937 --> 00:33:46,233 Se acha que São Francisco é ruim no inverno, 361 00:33:48,026 --> 00:33:49,737 imagine a Manchúria. 362 00:34:02,166 --> 00:34:05,377 Verificamos cada hospital, necrotério, e ele não está preso, senhor. 363 00:34:08,088 --> 00:34:09,923 Não sob nossa custódia. 364 00:34:10,007 --> 00:34:12,843 Nossas fontes na SD dizem que Raeder não está com eles. 365 00:34:16,764 --> 00:34:18,974 -Continue procurando. -Sim, senhor. 366 00:34:28,942 --> 00:34:30,110 Kido Tai-i. 367 00:34:31,987 --> 00:34:36,700 O Ministro do Comércio Tagomi me informou que houve um mal-entendido 368 00:34:37,534 --> 00:34:40,662 em relação à gaijin Juliana Crain. 369 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 Ela colaborou com a Resistência 370 00:34:42,790 --> 00:34:45,876 e está envolvida no assassinato de dois dos meus oficiais. 371 00:34:46,502 --> 00:34:49,797 O Ministro do Comércio me pediu para liberar a gaijin, 372 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 e a irmã dela? 373 00:34:54,676 --> 00:34:55,677 Irmã. 374 00:34:58,180 --> 00:35:00,682 A irmã de Juliana Crain está morta. 375 00:35:01,391 --> 00:35:06,480 Esta suposta irmã é outra questão que precisa ser investigada. 376 00:35:06,563 --> 00:35:08,232 E tem permissão para fazer isso. 377 00:35:08,941 --> 00:35:13,570 Enquanto isso, por favor libere as duas sob a custódia dele. 378 00:35:17,074 --> 00:35:20,619 Por que está protegendo duas subversivas? Isso é traição. 379 00:35:21,703 --> 00:35:26,208 Você levou o filme a Nova York. Arriscou sua vida. Traição. 380 00:35:26,708 --> 00:35:28,585 O preço da paz é alto. 381 00:35:29,670 --> 00:35:32,923 Então, me explique o paradoxo de Trudy Walker. 382 00:35:33,757 --> 00:35:36,760 Eu mesmo a matei. Eu a vi morrer. 383 00:35:37,469 --> 00:35:40,556 E mesmo assim, lá estava ela. 384 00:35:41,390 --> 00:35:42,474 Viva. 385 00:35:44,101 --> 00:35:48,313 A resposta é simples. Não é a mesma pessoa. 386 00:35:54,903 --> 00:35:56,572 -Srta. Crain. -Tagomi-san. 387 00:35:56,655 --> 00:35:58,699 Me perdoe por não ter vindo antes. 388 00:35:58,782 --> 00:36:00,158 E pelo que aconteceu hoje. 389 00:36:00,242 --> 00:36:02,035 A culpa não foi sua. Obrigada por ter vindo. 390 00:36:02,119 --> 00:36:03,745 Está sendo solta sob minha custódia. 391 00:36:03,829 --> 00:36:05,539 Você e sua irmã ficarão sob minha proteção. 392 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 Leve-me à outra prisioneira. 393 00:36:18,176 --> 00:36:21,638 "Uma família importante, sendo celebrada como um ideal ariano, 394 00:36:21,722 --> 00:36:24,933 com um filho que sacrificou a própria vida pelo Reich, 395 00:36:25,017 --> 00:36:27,269 pode enfrentar uma escolha parecida em breve." 396 00:36:27,352 --> 00:36:29,271 Como ela se atreve a publicar isso? 397 00:36:29,354 --> 00:36:32,816 Ela não se atreveria. A não ser que Hoover a tenha forçado. 398 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 Isso é coisa da Alice Adler. 399 00:36:34,943 --> 00:36:36,904 -Não sabemos disso, Helen. -Eu sei. 400 00:36:37,279 --> 00:36:39,156 Precisa fazer alguma coisa. 401 00:36:39,990 --> 00:36:42,034 E farei. Precisa confiar em mim. 402 00:36:42,159 --> 00:36:44,202 A enfermeira da escola ligou hoje, John. 403 00:36:44,745 --> 00:36:46,163 Jennifer menstruou. 404 00:36:48,123 --> 00:36:48,999 O quê? 405 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 Vou falar com ela. 406 00:36:56,715 --> 00:36:59,259 Eles vão comunicar ao Estado, John. 407 00:37:00,260 --> 00:37:01,553 Ela será examinada. 408 00:37:05,807 --> 00:37:07,017 E então saberemos. 409 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 Talvez esteja tudo bem. 410 00:37:13,023 --> 00:37:14,399 Pode impedir isso? 411 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 Não posso perder outro filho, John. 412 00:37:39,591 --> 00:37:41,343 Preciso de uma bebida! 413 00:37:41,426 --> 00:37:43,136 Já se hospedaram conosco? 414 00:37:43,762 --> 00:37:45,973 -É a primeira vez. -O bar é por ali, senhores. 415 00:37:47,641 --> 00:37:50,602 Quarto 619 e 620. 416 00:37:51,019 --> 00:37:54,147 O elevador é por ali. Não está funcionando, tem escada. 417 00:37:54,272 --> 00:37:56,483 -Tem comida? -Melhor filé da cidade. 418 00:37:57,109 --> 00:38:00,821 -Melhor em comparação ao quê? -Como eu disse, o melhor da cidade. 419 00:38:01,697 --> 00:38:03,156 Então, não sabe. 420 00:38:03,532 --> 00:38:04,825 Gosto do meu mal passado. 421 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 Arranco os chifres, limpo a bunda e está servido. 422 00:38:07,577 --> 00:38:09,871 -Parece ótimo. -Que saudade de sushi. 423 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 Quem está pronto para voltar para São Francisco? 424 00:38:34,396 --> 00:38:35,856 Joseph, entre. 425 00:38:39,526 --> 00:38:40,861 Williams, Miller. 426 00:38:41,945 --> 00:38:44,031 Esse é o nosso novo Adido Comercial Júnior. 427 00:38:44,114 --> 00:38:46,074 -Joseph Cinnadella. -Italiano. 428 00:38:46,908 --> 00:38:47,868 De olhos azuis. 429 00:38:48,535 --> 00:38:50,787 Meu avô era do norte da Itália. 430 00:38:50,871 --> 00:38:53,123 -Perto do Passo de Brenner. -Com certeza teutônico. 431 00:38:53,206 --> 00:38:54,916 Bem-vindo ao esgoto genético. 432 00:38:55,000 --> 00:38:56,501 -Já esteve aqui antes? -Primeira vez. 433 00:38:56,585 --> 00:38:58,128 Vai achar bem diferente do Reich. 434 00:38:58,211 --> 00:39:00,922 Convivendo nas ruas com negros e asiáticos, 435 00:39:01,048 --> 00:39:03,008 e até alguns semitas, suspeito. 436 00:39:03,133 --> 00:39:06,636 E os japas? Não precisamos lidar com eles? 437 00:39:06,720 --> 00:39:08,805 -Arianos honorários. -Sim. É o que dizem. 438 00:39:08,889 --> 00:39:11,808 -Não nos misturamos. -Mas, se tiver a chance, 439 00:39:12,768 --> 00:39:15,062 as boates de North Beach são ótimas. 440 00:39:15,145 --> 00:39:17,022 Mas bote um capacete no soldado, soldado. 441 00:39:17,105 --> 00:39:20,150 Cavalheiros, aproveitem a noite. 442 00:39:21,651 --> 00:39:22,819 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 443 00:39:32,662 --> 00:39:33,789 Quem são eles? 444 00:39:33,872 --> 00:39:38,043 SD, sob comando do Hoover. Fique bem atento. 445 00:39:40,087 --> 00:39:42,798 Seja bem-vindo a São Francisco. E o seu quarto? 446 00:39:43,924 --> 00:39:45,175 É ótimo. Obrigado. 447 00:39:45,258 --> 00:39:48,553 Oberstgruppenführer Smith ligou enquanto estava viajando. 448 00:39:50,514 --> 00:39:52,516 Nos pediu para cuidar de você. 449 00:39:53,225 --> 00:39:55,894 -Não duvido. -Se precisar de alguma coisa... 450 00:39:59,231 --> 00:40:01,942 De Berlim. Confidencial. 451 00:40:04,236 --> 00:40:05,403 Se me der licença. 452 00:40:44,568 --> 00:40:45,610 Enfim, 453 00:40:45,694 --> 00:40:48,613 só porque estamos na Zona Neutra não precisamos menosprezar 454 00:40:48,697 --> 00:40:51,533 nosso talento para negociar. 455 00:40:51,616 --> 00:40:53,118 Só estou dizendo que não pode sair por aí 456 00:40:53,201 --> 00:40:54,870 enganando as pessoas para levar os tesouros delas. 457 00:40:54,953 --> 00:40:56,621 Isso acaba se voltando contra você. 458 00:40:56,705 --> 00:40:59,749 Não estou enganando ninguém, só negociando. E eu... 459 00:40:59,833 --> 00:41:01,501 O que você está olhando? 460 00:41:02,419 --> 00:41:04,129 -Aquele cara ali. -Que cara? 461 00:41:04,838 --> 00:41:06,339 Ele está nos encarando. 462 00:41:07,174 --> 00:41:08,133 Cuidado. 463 00:41:08,466 --> 00:41:10,677 Pode ser a concorrência. Não dá pra saber. 464 00:41:10,760 --> 00:41:11,887 Dá pra relaxar? 465 00:41:24,149 --> 00:41:26,067 -Oi. -Oi, você. 466 00:41:26,151 --> 00:41:27,485 Posso pagar uma bebida para vocês? 467 00:41:27,944 --> 00:41:29,821 Não precisa. Obrigado. 468 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 Eu aceito outra. 469 00:41:32,199 --> 00:41:33,116 Barman. 470 00:41:34,326 --> 00:41:35,994 -Meu nome é Jack. -Ed. 471 00:41:37,120 --> 00:41:38,121 Esse é o Bobby. 472 00:41:39,497 --> 00:41:41,708 Robert. Não faça isso. 473 00:41:44,669 --> 00:41:46,296 -Obrigado. -Saúde. 474 00:41:51,176 --> 00:41:52,385 Sra. Harris. 475 00:41:53,011 --> 00:41:54,387 Oberstgruppenführer. 476 00:42:00,602 --> 00:42:01,978 Por favor. 477 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 -Eu sinto... -Pare. 478 00:42:21,790 --> 00:42:22,666 O quê? 479 00:42:23,708 --> 00:42:25,043 Você vai mentir para mim. 480 00:42:27,003 --> 00:42:27,921 Não faça isso. 481 00:42:29,923 --> 00:42:31,049 Eu não faria isso. 482 00:42:37,681 --> 00:42:39,224 Posso te chamar de Thelma? 483 00:42:39,849 --> 00:42:41,601 -É claro. -Bom. 484 00:42:42,269 --> 00:42:43,395 Diga-me, Thelma. 485 00:42:44,312 --> 00:42:45,563 Você é feliz no casamento? 486 00:42:47,274 --> 00:42:48,191 Sou. 487 00:42:48,692 --> 00:42:50,360 Deve ser muito difícil para você. 488 00:42:50,986 --> 00:42:52,862 Casamento dá muito trabalho. 489 00:42:52,946 --> 00:42:54,322 Eu sei. 490 00:42:55,323 --> 00:42:57,325 Principalmente, para um casal como vocês. 491 00:42:59,869 --> 00:43:01,663 Com seus segredos. 492 00:43:03,331 --> 00:43:07,377 -Senhor? Eu... -Você só perderia o emprego, certo? 493 00:43:07,919 --> 00:43:09,212 Mas seu marido, 494 00:43:10,213 --> 00:43:13,550 ele perderia tudo, de acordo com a lei. 495 00:43:15,302 --> 00:43:18,096 E o amigo dele? 496 00:43:20,056 --> 00:43:21,099 Roger? 497 00:43:27,022 --> 00:43:29,566 Eu não julgo, posso lhe garantir. 498 00:43:31,359 --> 00:43:32,360 Não? 499 00:43:32,485 --> 00:43:35,530 Não, mas entendo como você deve se sentir vulnerável. 500 00:43:36,072 --> 00:43:38,950 Como está suscetível 501 00:43:39,284 --> 00:43:41,161 a pessoas inescrupulosas... 502 00:43:43,038 --> 00:43:44,622 como nosso amigo, o Sr. Hoover. 503 00:43:45,123 --> 00:43:46,875 A ameaça constante de exposição. 504 00:43:47,834 --> 00:43:49,210 Não é bom viver assim. 505 00:43:49,544 --> 00:43:51,588 Não, senhor. É... 506 00:43:52,547 --> 00:43:53,590 Não é. 507 00:43:55,550 --> 00:43:56,843 Eu posso ajudá-la. 508 00:43:59,054 --> 00:44:00,096 Se quiser. 509 00:44:01,556 --> 00:44:03,475 Seria incrível. 510 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 O que preciso fazer? 511 00:44:06,728 --> 00:44:10,148 Nada. 512 00:44:12,734 --> 00:44:13,610 Senhor? 513 00:44:14,486 --> 00:44:16,196 Só continue fazendo o que está fazendo. 514 00:44:16,821 --> 00:44:19,074 Só precisa me informar. 515 00:44:20,992 --> 00:44:22,660 O tempo todo. 516 00:44:23,912 --> 00:44:25,121 Para que eu possa ajudar. 517 00:44:27,040 --> 00:44:29,459 Ajudar a manter você e seu marido em segurança. 518 00:44:32,879 --> 00:44:34,255 Entende? 519 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 Perfeitamente. 520 00:44:37,342 --> 00:44:38,510 Muito bem. 521 00:44:39,636 --> 00:44:42,097 Pedirei ao major Metzger para acompanhá-la até a saída. 522 00:44:42,180 --> 00:44:44,974 Obrigada, Oberstgruppenführer. 523 00:44:49,396 --> 00:44:51,606 O Inspetor Chefe Kido está na linha, senhor. 524 00:44:51,731 --> 00:44:52,982 Obrigado, Major. 525 00:44:53,775 --> 00:44:56,820 Até a próxima, Thelma. 526 00:45:04,953 --> 00:45:07,288 Inspetor Chefe, obrigado por retornar. 527 00:45:07,414 --> 00:45:09,582 Como posso ajudá-lo, Oberstgruppenführer? 528 00:45:09,666 --> 00:45:12,419 Fomos informados 529 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 que Juliana Crain está indo para São Francisco. 530 00:45:18,425 --> 00:45:21,052 Há alguma credibilidade nesses boatos? 531 00:45:21,553 --> 00:45:23,304 Achei que deveria saber. 532 00:45:23,430 --> 00:45:25,223 Obrigado, Oberstgruppenführer. 533 00:45:26,057 --> 00:45:29,936 Vou mandar circular as fotos e fazer minha investigação de costume. 534 00:45:30,061 --> 00:45:32,564 -Me avise se ela aparecer. -É claro. 535 00:45:58,465 --> 00:46:00,341 -Helen. -Alice. 536 00:46:01,593 --> 00:46:04,471 Achei que podíamos esclarecer as coisas. 537 00:46:07,557 --> 00:46:08,391 Entre. 538 00:46:13,271 --> 00:46:16,483 A-do-le-tá Le peti peti polá 539 00:46:16,566 --> 00:46:19,527 Le café com chocolá A-do-le-tá 540 00:46:19,611 --> 00:46:23,156 Puxa o rabo do tatu Quem saiu foi tu 541 00:46:23,239 --> 00:46:25,617 Puxa o rabo da cotia Quando sai a sua tia 542 00:46:28,328 --> 00:46:31,039 Posso te oferecer alguma coisa? Um café? 543 00:46:31,581 --> 00:46:32,582 Uma bebida? 544 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 Não, obrigada. 545 00:46:36,794 --> 00:46:39,631 Então, diga o que quer. 546 00:46:41,049 --> 00:46:43,843 Acho que sabe. Quero que pare. 547 00:46:43,927 --> 00:46:46,137 A-do-le-tá Le peti peti polá 548 00:46:46,221 --> 00:46:48,640 Le café com chocolá A-do-le-tá 549 00:46:48,723 --> 00:46:50,892 Parar o quê? De contar a verdade? 550 00:46:50,975 --> 00:46:53,978 Pare esta companha contra a minha família. 551 00:46:54,062 --> 00:46:54,938 Por que eu faria isso? 552 00:46:55,730 --> 00:46:58,483 -Me dê um motivo. -É a coisa decente a se fazer. 553 00:46:58,566 --> 00:47:00,944 Puxa o rabo do tatu Quem saiu foi tu 554 00:47:01,027 --> 00:47:03,696 Meu marido está morto. O que há de decente nisso? 555 00:47:03,780 --> 00:47:07,575 E sinto muito por você. Sinto muito, 556 00:47:07,659 --> 00:47:09,577 mas não tivemos nada a ver com isso. 557 00:47:09,661 --> 00:47:12,830 Tem certeza? Pergunte ao seu marido. 558 00:47:12,956 --> 00:47:15,750 -O que está insinuando? -Pergunte a ele sobre a morte do Gerry. 559 00:47:15,833 --> 00:47:18,545 -Por que não houve autópsia? -Você está louca. 560 00:47:18,628 --> 00:47:21,005 E este artigo no jornal sobre as meninas, 561 00:47:21,089 --> 00:47:22,674 como pôde sugerir... 562 00:47:22,757 --> 00:47:23,967 É verdade, não é? 563 00:47:24,050 --> 00:47:26,344 Não há nada de errado com elas. 564 00:47:26,427 --> 00:47:28,388 Elas já foram examinadas? 565 00:47:28,471 --> 00:47:31,432 -Não é da sua conta. -Alguém tem que dar um jeito nelas. 566 00:47:31,516 --> 00:47:33,351 -Como ousa! -Pelo bem do Reich. 567 00:47:33,434 --> 00:47:35,353 Cale a boca. 568 00:47:35,436 --> 00:47:36,771 Não calo. 569 00:48:32,285 --> 00:48:33,536 Eu joguei o I Ching. 570 00:48:35,997 --> 00:48:37,290 Hexagrama 40. 571 00:48:39,417 --> 00:48:40,335 Liberação. 572 00:48:42,086 --> 00:48:45,548 A linha móvel vai para o hexagrama 56. 573 00:48:47,592 --> 00:48:48,760 Viajante. 574 00:48:51,137 --> 00:48:52,347 Muito auspicioso. 575 00:48:54,515 --> 00:48:56,643 Eu nunca pude chorar por ela. 576 00:48:59,854 --> 00:49:00,980 Agora é a sua chance. 577 00:49:01,939 --> 00:49:03,274 Foco, Juli. 578 00:49:11,783 --> 00:49:13,242 Se você deixar partir 579 00:49:14,577 --> 00:49:16,204 a Trudy que você perdeu, 580 00:49:18,247 --> 00:49:19,832 você se libertará. 581 00:49:21,709 --> 00:49:23,544 Poderei me despedir dela. 582 00:49:25,254 --> 00:49:27,590 E ela de você. 583 00:49:28,675 --> 00:49:29,967 Viajante. 584 00:49:40,478 --> 00:49:42,397 Você sempre cuidou de mim, mana. 585 00:49:42,647 --> 00:49:44,065 Não precisa mais. 586 00:49:51,572 --> 00:49:53,950 Encontrei a razão... 587 00:49:56,953 --> 00:49:57,870 de tudo. 588 00:50:01,708 --> 00:50:02,709 Cuide-se, mana.