1 00:00:22,606 --> 00:00:24,984 Ко мне пришел черный. 2 00:00:25,818 --> 00:00:27,528 Сказал, что он твой друг. 3 00:00:29,697 --> 00:00:30,948 Лем. 4 00:00:32,241 --> 00:00:34,452 Кэмпэйтай всё еще его ищут. 5 00:00:35,786 --> 00:00:37,913 Он не сказал, откуда у него фильмы? 6 00:00:40,958 --> 00:00:42,585 Готорн сказал, что я есть в каждом из них. 7 00:00:45,421 --> 00:00:47,423 Фильмы довольно тревожные. 8 00:00:47,923 --> 00:00:49,675 Я всё равно хочу их увидеть. 9 00:00:51,761 --> 00:00:52,678 Это непросто. 10 00:00:53,637 --> 00:00:55,181 Опасно для нас обоих. 11 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 Спасибо, что приняли нас. 12 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 Сегодня я найду новое место для ночлега. 13 00:01:31,759 --> 00:01:35,679 Мои умершие жена и сын Нори. 14 00:01:37,932 --> 00:01:41,018 Кажется, вы нашли свое назначение. 15 00:01:42,186 --> 00:01:43,771 Вы трое... 16 00:01:44,980 --> 00:01:46,899 Вы еще встретитесь. 17 00:01:46,982 --> 00:01:48,150 Я уверен. 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,825 Нет. 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,829 У меня только что было видение. 20 00:02:01,831 --> 00:02:03,165 Воспоминание... 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,460 Я была замужем за этим мужчиной. 22 00:02:08,128 --> 00:02:09,380 У нас был ребенок. 23 00:02:11,924 --> 00:02:14,176 В другом мире ты была моей невесткой. 24 00:02:15,052 --> 00:02:18,472 Человек в высоком замке сказал, что у нас с вами глубокая связь. 25 00:02:19,265 --> 00:02:22,935 Поэтому я и принял фильмы. 26 00:02:25,563 --> 00:02:27,106 Вы путешественник. 27 00:02:29,692 --> 00:02:30,818 Как Труди. 28 00:03:49,396 --> 00:03:53,817 ЧЕЛОВЕК В ВЫСОКОМ ЗАМКЕ 29 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 КАМПАНИЯ ПО ДЕФИЦИТУ ТОПЛИВА ДЛЯ ЯПОНСКИХ ТИХООКЕАНСКИХ ШТАТОВ 30 00:04:13,671 --> 00:04:14,672 Хелен? 31 00:04:17,424 --> 00:04:18,550 Я пошел. 32 00:04:36,986 --> 00:04:39,363 Скажи Бриджет, что я вернусь к ужину. 33 00:04:40,406 --> 00:04:41,907 Девочки обрадуются. 34 00:04:44,952 --> 00:04:46,036 Что случилось? 35 00:04:46,578 --> 00:04:47,746 Элис Адлер. 36 00:04:49,164 --> 00:04:52,835 Мэри сказала, что она опять распускает слухи о девочках. 37 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 Это просто слухи, Хелен. 38 00:04:55,629 --> 00:04:58,465 Нет, Джон. Это не просто слухи. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,300 С ними ничего не случится. 40 00:05:01,885 --> 00:05:02,761 Хорошо? 41 00:05:13,856 --> 00:05:15,816 - Не забудь... - Не забуду. 42 00:05:16,984 --> 00:05:19,737 Я пошлю за тобой машину. Эрих отвезет тебя. 43 00:05:19,820 --> 00:05:21,238 Он не узнает зачем. 44 00:05:33,292 --> 00:05:35,085 Слышно что-нибудь о майоре Редере? 45 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 Нет, сэр. 46 00:05:37,796 --> 00:05:40,507 К вам пришел агент Мэтьюз. 47 00:05:48,265 --> 00:05:49,475 Оберстгруппенфюрер. 48 00:05:50,059 --> 00:05:51,310 Агент Мэтьюз. 49 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 Во плоти. 50 00:06:00,402 --> 00:06:01,737 Должно быть, что-то срочное. 51 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Я следовал протоколу, сэр. 52 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 Ну и? 53 00:06:05,532 --> 00:06:08,118 Пять дней назад коммандо из службы безопасности напали на ферму 54 00:06:08,202 --> 00:06:10,287 рядом с Боулдером, Колорадо. Операция оказалась неудачной. 55 00:06:10,370 --> 00:06:12,414 Коммандо были убиты, а цель сбежала. 56 00:06:12,831 --> 00:06:16,001 - И я узнаю об этом только сейчас? - Прошу прощения, сэр. 57 00:06:16,085 --> 00:06:18,170 Я сам узнал об этом только вчера вечером. 58 00:06:19,546 --> 00:06:20,756 Засекреченная информация. 59 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 Кто был целью? 60 00:06:22,800 --> 00:06:25,469 Известно только кодовое имя. «Лотофаг». 61 00:06:34,812 --> 00:06:37,773 И где сейчас находится Лотофаг? 62 00:06:38,565 --> 00:06:39,525 Неизвестно. 63 00:06:42,611 --> 00:06:45,948 Директор Гувер задействует новые средства в Нейтральной зоне. 64 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 Откуда вы это знаете? 65 00:06:47,741 --> 00:06:48,992 Я принимаю в этом участие. 66 00:06:52,496 --> 00:06:54,414 Весна в Скалистых горах. 67 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 Наслаждайтесь. 68 00:06:59,253 --> 00:07:01,130 Отправьте открытки. 69 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Обязательно, сэр. 70 00:07:11,306 --> 00:07:12,933 Отправьте группу в Колорадо. 71 00:07:13,016 --> 00:07:13,892 Есть, сэр. 72 00:07:48,510 --> 00:07:51,597 Текущая нехватка топлива на Западном побережье. 73 00:07:52,014 --> 00:07:53,390 Это временно, адмирал. 74 00:07:53,891 --> 00:07:55,642 Проблемы на Панамском канале. 75 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 Искусственно созданные проблемы. 76 00:07:59,563 --> 00:08:01,440 Неофициальное эмбарго. 77 00:08:05,861 --> 00:08:09,323 Рейх владеет большинством мировых запасов. 78 00:08:11,366 --> 00:08:15,120 Нацисты хотят нас задушить. 79 00:08:16,455 --> 00:08:17,706 Медленно. 80 00:08:19,958 --> 00:08:23,378 Как я и предсказывал, адмирал. 81 00:08:26,006 --> 00:08:28,842 Я положусь на вас в разрешении данной ситуации. 82 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Министр торговли. 83 00:08:56,119 --> 00:08:58,205 - Металлолом? - Да, сэр. 84 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 - Откуда вы? - Из Денвера. 85 00:09:00,999 --> 00:09:02,668 - Куда едете? - Домой. 86 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 Уже начала переживать. 87 00:09:34,491 --> 00:09:37,494 Ужасные очереди на заправке. С ума сойти. 88 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 - Как дети? - Отлично, спасибо. 89 00:09:42,291 --> 00:09:43,875 Проблемы на КПП? 90 00:09:43,959 --> 00:09:45,502 Пока всё нормально. 91 00:09:46,420 --> 00:09:48,964 - До поры до времени. - Я так не думаю. 92 00:09:49,131 --> 00:09:51,258 - Спасибо. - Пожалуйста. Всего хорошего. 93 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 - Что это значит? - Не знаю. 94 00:11:11,838 --> 00:11:13,632 - Страна восходящего солнца? - Нет! 95 00:11:13,715 --> 00:11:15,509 Смеешься над империей, гаденыш? 96 00:11:15,592 --> 00:11:17,344 - Нет. - Тогда зачем это? 97 00:11:17,427 --> 00:11:19,888 - Потому что они крутые! - Сейчас ты у меня получишь, говнюк. 98 00:11:25,685 --> 00:11:27,604 Я задержал молодого вандала. 99 00:11:28,480 --> 00:11:29,898 Они повсюду. 100 00:11:30,649 --> 00:11:31,775 Пакости. 101 00:11:32,150 --> 00:11:35,320 Он выдал, где находится Сопротивление, 102 00:11:35,404 --> 00:11:37,280 чьи распоряжения он выполнял. 103 00:11:37,823 --> 00:11:40,700 Он сообщил, что преступный проповедник Хаган - их лидер. 104 00:11:50,293 --> 00:11:52,337 Он нужен мне живым, сержант. 105 00:12:39,259 --> 00:12:40,427 Привет, как всё прошло? 106 00:12:41,386 --> 00:12:42,804 Я всё еще здесь, как видишь. 107 00:12:44,306 --> 00:12:46,600 Для этого нужно время. Запасись терпением. 108 00:12:47,267 --> 00:12:48,977 Так сказал Тагоми. 109 00:12:49,060 --> 00:12:51,813 А еще он сказал, что нам нужно 110 00:12:52,731 --> 00:12:54,983 отпустить друг друга. 111 00:12:55,066 --> 00:12:57,110 Да, я пытаюсь. 112 00:12:58,737 --> 00:12:59,905 Я тоже. 113 00:13:01,031 --> 00:13:01,907 Это трудно. 114 00:13:02,991 --> 00:13:03,950 Да. 115 00:13:05,410 --> 00:13:07,954 Может, когда ты увидишь фильмы, я смогу... 116 00:13:08,038 --> 00:13:09,498 Он говорил что-то про фильмы? 117 00:13:11,249 --> 00:13:12,876 - Говорил? - Завтра. 118 00:13:13,877 --> 00:13:14,961 Рано утром. 119 00:13:16,004 --> 00:13:18,256 Он пошлет за тобой своего помощника. 120 00:13:20,217 --> 00:13:24,137 СЕВЕРНЫЙ НЬЮ-МЕКСИКО НЕЙТРАЛЬНАЯ ЗОНА 121 00:13:27,557 --> 00:13:29,643 МАГАЗИН НАВАХО БЛАФ 122 00:13:33,813 --> 00:13:37,234 Эти браслеты высшего качества. 123 00:13:37,317 --> 00:13:38,985 И по разумной цене. 124 00:13:39,903 --> 00:13:41,655 Думаешь, это настоящая бирюза? 125 00:13:41,738 --> 00:13:43,782 - Что? Ты так не считаешь? - Откуда нам знать? 126 00:13:43,865 --> 00:13:46,159 Главное - откуда япошкам знать? 127 00:13:47,410 --> 00:13:49,829 Какая красота. 128 00:13:49,913 --> 00:13:52,707 Да, как и всё остальное. 129 00:13:53,124 --> 00:13:54,834 Мы захватили рынок. 130 00:13:54,918 --> 00:13:58,004 Качественных вещей много не бывает. 131 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 Япошки будут в восторге, гарантирую. 132 00:14:02,884 --> 00:14:04,844 Сколько мы должны вам за бензин, мой друг? 133 00:14:04,928 --> 00:14:06,179 Сорок четыре марки. 134 00:14:06,555 --> 00:14:08,723 В два раза дороже, чем на прошлой неделе? 135 00:14:09,599 --> 00:14:11,184 Скажи это якудза. 136 00:14:11,268 --> 00:14:12,435 Сейчас дефицит. 137 00:14:13,645 --> 00:14:15,855 Я могу забрать всё обратно, если хотите. 138 00:14:15,981 --> 00:14:17,482 Боже, нет. 139 00:14:18,066 --> 00:14:20,485 - Может, вам что-то понравилось. - Да. 140 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 Я видел и получше, но жаловаться было бы невежливо. Можешь расплатиться. 141 00:14:23,863 --> 00:14:27,284 Раз уж такое дело, то ожерелье в форме цветка. 142 00:14:27,367 --> 00:14:28,285 Можно посмотреть? 143 00:14:30,453 --> 00:14:31,538 Это моего дедушки. 144 00:14:32,831 --> 00:14:34,207 Не продается. 145 00:14:35,417 --> 00:14:36,876 Какое прекрасное серебро. 146 00:14:40,797 --> 00:14:43,258 «Ву» означает страсть, дух. 147 00:14:44,759 --> 00:14:47,345 Он не такой невежа, как кажется. 148 00:14:47,762 --> 00:14:49,306 Вы понимаете, почему оно не продается. 149 00:14:50,932 --> 00:14:52,475 Всё имеет цену, мой друг. 150 00:14:53,310 --> 00:14:54,936 Как насчет 100 марок? 151 00:15:02,068 --> 00:15:04,821 Значит, нет. Возьмем только эти. 152 00:15:33,975 --> 00:15:36,269 Я чувствую себя виноватой из-за того, что скорблю. 153 00:15:38,563 --> 00:15:40,148 - Это нормально? - Ну... 154 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 Думаю, это нормально оплакивать своего погибшего ребенка 155 00:15:43,735 --> 00:15:45,987 и неважно, насколько благородными были обстоятельства. 156 00:15:48,114 --> 00:15:49,783 Похоже на слабость. 157 00:15:51,076 --> 00:15:52,869 Как и нахождение здесь. 158 00:15:53,912 --> 00:15:58,291 Сейчас анализ не имеет той стигмы, как раньше, 159 00:15:58,375 --> 00:16:00,543 «иудейской науки». 160 00:16:03,129 --> 00:16:07,425 Я последователь Юнга, а он был чистокровным арийцем. 161 00:16:09,386 --> 00:16:12,889 Всё, что вы здесь скажете, останется между нами. 162 00:16:12,972 --> 00:16:14,057 Говорите всё, что думаете. 163 00:16:15,975 --> 00:16:17,394 Вы знаете, кто мой муж? 164 00:16:19,688 --> 00:16:22,065 - Он это одобряет? - Он считает, что это может помочь. 165 00:16:22,148 --> 00:16:24,693 Помочь пережить потерю. 166 00:16:25,485 --> 00:16:26,861 А он смог? 167 00:16:27,987 --> 00:16:30,115 Он не слишком эмоционален. 168 00:16:32,033 --> 00:16:32,992 А вы - да. 169 00:16:40,917 --> 00:16:42,711 Я знаю, что он скорбит. 170 00:16:44,629 --> 00:16:48,508 Но у него есть служба, и он должен заботиться обо мне. 171 00:16:49,175 --> 00:16:51,344 Вы с мужем говорите о вашем сыне? 172 00:16:55,306 --> 00:16:56,474 Не обо всем. 173 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 Некоторые темы слишком деликатны. 174 00:16:59,853 --> 00:17:02,897 И поэтому вы здесь. 175 00:17:03,940 --> 00:17:06,526 Говорите со мной. 176 00:17:07,235 --> 00:17:09,487 Расскажите мне о Томасе. Расскажите о вашем сыне. 177 00:17:18,872 --> 00:17:20,331 С чего мне начать? 178 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 Мои поздравления, старший инспектор. 179 00:17:47,942 --> 00:17:50,236 Ваша стратегия очень эффективна. 180 00:17:51,070 --> 00:17:53,698 Сопротивление уничтожено. 181 00:17:54,616 --> 00:17:55,492 Благодарю. 182 00:17:56,951 --> 00:18:01,956 Но репрессалии продолжаются. 183 00:18:03,500 --> 00:18:06,127 Зачищаем, адмирал. 184 00:18:06,836 --> 00:18:08,421 Полезное напоминание местным. 185 00:18:12,967 --> 00:18:16,179 У вас появился американский акцент, Кидо Таи. 186 00:18:16,971 --> 00:18:18,473 Моя жена говорит мне то же самое. 187 00:18:20,558 --> 00:18:22,393 Вы здесь уже давно. 188 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 Десять лет. 189 00:18:24,646 --> 00:18:26,481 Когда вы видели свою семью в последний раз? 190 00:18:27,023 --> 00:18:29,526 Они навестили меня, когда я лечился. 191 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 А до этого? 192 00:18:33,196 --> 00:18:35,073 Я не могу уехать из-за работы. 193 00:18:37,242 --> 00:18:39,327 Вам следует ездить домой чаще. 194 00:18:39,619 --> 00:18:40,787 Есть, адмирал. 195 00:18:41,579 --> 00:18:45,416 У империи слишком много дел. 196 00:18:47,210 --> 00:18:49,003 Нужно найти новый способ. 197 00:18:50,463 --> 00:18:53,633 Убеждение, а не наказание. 198 00:18:55,802 --> 00:18:57,470 Убеждать кого, адмирал? 199 00:18:57,887 --> 00:19:01,808 Местных. В нашей высшей культуре, 200 00:19:02,851 --> 00:19:05,144 в нашем японском стиле жизни. 201 00:19:05,937 --> 00:19:08,565 Учите их. Развивайте. 202 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 Убеждайте, когда это возможно. 203 00:19:12,819 --> 00:19:15,238 Наказывайте, когда это необходимо. 204 00:19:16,197 --> 00:19:17,407 Есть, адмирал. 205 00:19:23,288 --> 00:19:24,706 Будьте мягче, 206 00:19:25,373 --> 00:19:27,208 старший инспектор Кидо. 207 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 Мягче. 208 00:20:00,992 --> 00:20:02,076 Здравствуйте. 209 00:20:05,496 --> 00:20:07,373 Извините, что прерываю. 210 00:20:07,457 --> 00:20:08,791 Всё в порядке. 211 00:20:10,293 --> 00:20:11,586 Что вы рисуете? 212 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 Уже не уверена. 213 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Я рисовала корабли. 214 00:20:17,967 --> 00:20:20,637 Но они переместились. 215 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 А по памяти рисовать у меня не выходит. 216 00:20:31,731 --> 00:20:32,941 Тамико. 217 00:20:37,320 --> 00:20:38,905 Вы японка. 218 00:20:39,614 --> 00:20:42,200 Окинавская гавайка. 219 00:20:43,326 --> 00:20:44,535 Из Окинавы. 220 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 Хорошего дня. 221 00:21:06,891 --> 00:21:07,934 Привет. 222 00:21:11,312 --> 00:21:12,647 Как всё прошло? 223 00:21:13,564 --> 00:21:14,440 Хорошо. 224 00:21:16,609 --> 00:21:17,527 Тяжело. 225 00:21:19,821 --> 00:21:21,322 Я много плакала. 226 00:21:26,953 --> 00:21:30,081 С этими разговорами о Томасе 227 00:21:31,666 --> 00:21:35,628 у меня возникло безотчетное чувство, 228 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 что он всё еще жив. 229 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 Джон, ты думаешь... 230 00:21:48,182 --> 00:21:49,392 Я думаю, это... 231 00:21:50,768 --> 00:21:52,270 Я думаю, это нормально 232 00:21:53,021 --> 00:21:54,939 так чувствовать, 233 00:21:56,149 --> 00:21:57,358 но... 234 00:22:04,282 --> 00:22:05,324 Нет. 235 00:22:07,035 --> 00:22:08,161 Его больше нет. 236 00:22:13,458 --> 00:22:17,420 Рейхсфюрер верит в духов. Спектральный феномен. 237 00:22:18,504 --> 00:22:20,506 - Призраки. - Астральный план. 238 00:22:20,590 --> 00:22:23,634 Общение с мертвыми. Спиритические доски. 239 00:22:23,760 --> 00:22:26,637 - Хелен... - Мы могли бы с ним поговорить. 240 00:22:27,847 --> 00:22:29,057 В потустороннем мире. 241 00:22:31,976 --> 00:22:33,936 Это было бы так здорово. 242 00:22:35,396 --> 00:22:36,606 Не так ли? 243 00:22:39,317 --> 00:22:40,693 Думаешь, это возможно? 244 00:22:43,905 --> 00:22:45,073 Честно? 245 00:22:46,699 --> 00:22:47,867 Нет. 246 00:22:51,037 --> 00:22:53,414 Прости, Хелен, я в это не верю. 247 00:22:58,544 --> 00:23:01,964 А я верю. И я хочу попробовать. 248 00:23:04,675 --> 00:23:05,635 Хелен. 249 00:23:07,595 --> 00:23:08,971 Девочки скучают по тебе. 250 00:23:12,642 --> 00:23:13,851 Они скучают по маме. 251 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 И я скучаю по тебе. 252 00:23:49,846 --> 00:23:51,055 Наготове. 253 00:23:58,312 --> 00:23:59,147 Прогресс? 254 00:23:59,814 --> 00:24:02,525 Прочесываем Нейтральную зону. Следуем любой зацепке. 255 00:24:03,025 --> 00:24:04,110 Значит, нет. 256 00:24:05,695 --> 00:24:08,656 Вы еще не придумали, как человек моего возраста 257 00:24:08,739 --> 00:24:12,869 смог убить трех элитных Лебенсборнов? 258 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 Ему кто-то помог. 259 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Очевидно. Сопротивление? 260 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 Возможно. 261 00:24:23,671 --> 00:24:25,756 Мы ожидаем новостей в ближайшее время. 262 00:24:28,342 --> 00:24:30,970 Не подведите меня, рейхсмаршал. 263 00:24:34,932 --> 00:24:36,309 Боже. 264 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 Что нам делать? 265 00:24:41,355 --> 00:24:42,899 Не здесь. 266 00:24:43,691 --> 00:24:45,067 Это мой дом. 267 00:24:52,825 --> 00:24:56,287 Один из членов якудза в Денвере видел, как пожилая пара высадила 268 00:24:56,370 --> 00:24:58,789 двух девушек у отеля в центре города. 269 00:24:59,332 --> 00:25:01,959 Она узнала машину и одну из девушек. 270 00:25:02,043 --> 00:25:05,171 А позже она увидела, как та девушка села на автобус до Сан-Франциско. 271 00:25:10,051 --> 00:25:12,386 Составьте описание машины 272 00:25:12,470 --> 00:25:14,931 и девушек, и распространите по Нейтральной зоне. 273 00:25:15,348 --> 00:25:16,349 Сэр. 274 00:25:17,433 --> 00:25:20,353 - Вы говорили с Джо Блейком? - Да, сэр. Перед тем, как он ушел. 275 00:25:21,103 --> 00:25:24,232 Майор Редер оставил его документы в отеле вчера вечером. 276 00:25:26,651 --> 00:25:27,860 А после этого? 277 00:25:27,944 --> 00:25:29,820 От майора Редера нет никаких вестей, сэр. 278 00:25:30,404 --> 00:25:32,406 Он не заезжал домой, и его никто не видел. 279 00:25:33,074 --> 00:25:36,244 Больницы, тюрьмы... 280 00:25:37,703 --> 00:25:38,663 морги. 281 00:25:39,455 --> 00:25:40,289 Сэр. 282 00:26:20,413 --> 00:26:22,164 Их нужно поймать. 283 00:26:22,540 --> 00:26:24,375 Не убивайте их. Никаких гранат. 284 00:26:24,667 --> 00:26:26,002 Найдите Хагана и приведите его ко мне. 285 00:27:17,219 --> 00:27:21,098 Найдите тело преступного проповедника Хагана. 286 00:27:35,738 --> 00:27:37,406 Думаю, это Котомичи. 287 00:27:38,741 --> 00:27:39,909 До скорого. 288 00:28:05,935 --> 00:28:07,186 Добро пожаловать домой, мисс Крейн. 289 00:28:09,480 --> 00:28:10,564 Джулиана! 290 00:28:17,822 --> 00:28:18,906 Взять. 291 00:29:12,460 --> 00:29:13,544 Где она? 292 00:29:14,295 --> 00:29:17,506 Я приехал к ним в мотель. Кэмпэйтай уже побывали там. 293 00:29:18,924 --> 00:29:22,094 Джулиана Крейн и ее сестра арестованы, министр торговли. 294 00:29:25,514 --> 00:29:28,434 - Джулиана? Ты меня слышишь? - Да. 295 00:29:31,770 --> 00:29:33,606 - Мне страшно. - Знаю. 296 00:29:34,482 --> 00:29:36,317 Они меня ждали. Я не... 297 00:29:37,735 --> 00:29:39,153 Не знаю, откуда они знали. 298 00:29:40,112 --> 00:29:42,156 Почему он так на меня смотрел? 299 00:29:44,700 --> 00:29:46,202 Потому что он убил тебя. 300 00:29:47,703 --> 00:29:48,537 Что? 301 00:29:50,998 --> 00:29:52,750 Это тот, кто убил мою Труди. 302 00:29:54,627 --> 00:29:55,794 Боже. 303 00:30:00,841 --> 00:30:01,967 Что будет дальше? 304 00:30:03,177 --> 00:30:06,388 Они будут нас мучить, пока мы не начнем ужасно бояться. 305 00:30:07,306 --> 00:30:08,516 Они будут нас пытать? 306 00:30:09,350 --> 00:30:11,101 Только если не будешь отвечать на их вопросы. 307 00:30:11,560 --> 00:30:12,811 Что мне им говорить? 308 00:30:13,395 --> 00:30:15,189 Говори, что потеряла документы. 309 00:30:15,940 --> 00:30:17,024 А Тагоми-сан? 310 00:30:17,358 --> 00:30:21,278 Он разрешил нам переночевать у него, потому что я работала на него. 311 00:30:21,362 --> 00:30:24,615 - Что насчет фильмов? - Ты ничего о них не знаешь. 312 00:30:26,158 --> 00:30:29,662 Ничего о Готорне и Сопротивлении. 313 00:30:31,413 --> 00:30:32,373 Хорошо. 314 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 Тру... 315 00:30:36,544 --> 00:30:38,420 Сейчас было бы неплохо переместиться во времени. 316 00:30:42,341 --> 00:30:45,678 - Я не могу тебя бросить. - Пожалуйста. 317 00:30:46,262 --> 00:30:47,388 Я так хочу. 318 00:30:48,430 --> 00:30:49,348 Прости, сестренка. 319 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 Ни за что. 320 00:30:54,687 --> 00:30:55,771 Нет. 321 00:31:02,570 --> 00:31:05,072 Он готовит Смита занять мою должность, 322 00:31:05,656 --> 00:31:07,032 я это чувствую. 323 00:31:07,116 --> 00:31:09,868 Смит никогда не хотел быть политиком. 324 00:31:09,952 --> 00:31:13,163 Он уже облизывается, поверьте мне. 325 00:31:13,247 --> 00:31:15,874 Нет, нужно что-то делать. 326 00:31:16,333 --> 00:31:18,043 Дело Адлера. 327 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 Д-р Джеральд Адлер диагностировал у Томаса Смита 328 00:31:21,171 --> 00:31:23,799 дегенеративную наследственную неврологическую болезнь. 329 00:31:23,924 --> 00:31:28,762 Ни Смит, ни Адлер не сообщили о диагнозе, как того требует закон. 330 00:31:30,014 --> 00:31:32,808 - Кто носитель? - Семья Смита. 331 00:31:32,891 --> 00:31:35,728 Его сына подвергли бы принудительной эвтаназии. 332 00:31:35,811 --> 00:31:38,731 Это избавило бы нас от лицемерного героизма. 333 00:31:39,732 --> 00:31:41,984 Д-р Адлер, будучи совершенно здоров, 334 00:31:42,067 --> 00:31:44,778 скончался, прежде чем успел поднять шум, 335 00:31:44,862 --> 00:31:48,657 и был кремирован без вскрытия по распоряжению Смита. 336 00:31:49,408 --> 00:31:52,244 Так без устали повторяет его вдова. 337 00:31:53,370 --> 00:31:55,789 Нужно прислушиваться к вдовам и сиротам. 338 00:31:56,665 --> 00:32:00,961 Как и у большинства, семья Смита - его Ахиллесова пята. 339 00:32:01,045 --> 00:32:04,465 Не только его неуравновешенная жена, но и его две драгоценные дочки 340 00:32:04,590 --> 00:32:06,300 также могут быть носителями. 341 00:32:06,383 --> 00:32:07,968 И они взрослеют. 342 00:32:13,641 --> 00:32:15,142 Это для Зоны, да? 343 00:32:15,225 --> 00:32:17,519 Не волнуйся, мы не будем использовать это здесь. 344 00:32:17,603 --> 00:32:19,104 Проследи за этим. 345 00:32:19,188 --> 00:32:22,191 Да, только для самозащиты. Помоги мне. 346 00:32:24,276 --> 00:32:27,071 Ну и много же у тебя тут самозащиты, брат. 347 00:32:27,154 --> 00:32:29,281 Как говорится, 348 00:32:29,365 --> 00:32:31,575 «не забывай, не прощай». 349 00:33:05,067 --> 00:33:08,946 Я же говорил тебе, Накамура. Я многое умею. 350 00:33:10,155 --> 00:33:12,700 Но мертвых я опрашивать не могу. 351 00:33:13,117 --> 00:33:15,619 Я не достоин заменить сержанта Йошиду. 352 00:33:15,703 --> 00:33:17,204 Возможно, нет. 353 00:33:17,287 --> 00:33:19,331 Прежде чем я вас покину, сэр, 354 00:33:20,082 --> 00:33:22,292 все тела были осмотрены. 355 00:33:22,376 --> 00:33:24,294 Никаких следов проповедника Хагана. 356 00:33:24,837 --> 00:33:28,924 Найди Хагана, приведи его ко мне живым, 357 00:33:30,384 --> 00:33:32,136 и ты станешь моим сержантом. 358 00:33:33,345 --> 00:33:34,680 Если же не сможешь, 359 00:33:35,723 --> 00:33:40,602 отправишься служить в колониальную глушь в зоне конфликта. 360 00:33:41,937 --> 00:33:46,233 Если думаешь, что Сан-Франциско ужасен зимой, 361 00:33:48,026 --> 00:33:49,737 представь Маньчжурию. 362 00:34:02,166 --> 00:34:05,377 Мы проверили все больницы и морги, в полицию он тоже не попадал. 363 00:34:08,088 --> 00:34:09,923 К нам в полицию - нет. 364 00:34:10,007 --> 00:34:12,843 Наши источники в службе безопасности сообщают, что Редера у них тоже нет. 365 00:34:16,764 --> 00:34:18,974 - Продолжайте поиски. - Есть. 366 00:34:28,942 --> 00:34:30,110 Кидо Таи. 367 00:34:31,987 --> 00:34:36,700 Министр торговли сообщил, что произошло недопонимание 368 00:34:37,534 --> 00:34:40,662 относительно иностранки Джулианы Крейн. 369 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 Она сотрудничала с Сопротивлением 370 00:34:42,790 --> 00:34:45,876 и причастна к убийству двух моих офицеров. 371 00:34:46,502 --> 00:34:49,797 Министр попросил меня освободить иностранку, 372 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 а также, кажется, ее сестру? 373 00:34:54,676 --> 00:34:55,677 Сестру. 374 00:34:58,180 --> 00:35:00,682 Сестра Джулианы Крейн мертва. 375 00:35:01,391 --> 00:35:06,480 Ее предполагаемая сестра - еще одно дело, которое необходимо расследовать. 376 00:35:06,563 --> 00:35:08,232 И вы можете этим заняться. 377 00:35:08,941 --> 00:35:13,570 А тем временем переведите их к нему. 378 00:35:17,074 --> 00:35:20,619 Почему вы защищаете диверсантов? Это предательство. 379 00:35:21,703 --> 00:35:26,208 Вы отвезли фильм в Нью-Йорк. Рисковали жизнью. Предательство. 380 00:35:26,708 --> 00:35:28,585 Цена мира высока. 381 00:35:29,670 --> 00:35:32,923 Тогда объясните мне парадокс Труди Уокер. 382 00:35:33,757 --> 00:35:36,760 Я сам ее казнил. Я видел, как она умерла. 383 00:35:37,469 --> 00:35:40,556 А сейчас - вот она. 384 00:35:41,390 --> 00:35:42,474 Жива. 385 00:35:44,101 --> 00:35:48,313 Ответ прост. Она другой человек. 386 00:35:54,903 --> 00:35:56,572 - Мисс Крейн. - Тагоми-сан. 387 00:35:56,655 --> 00:35:58,699 Извини, что не пришел раньше. 388 00:35:58,782 --> 00:36:00,158 И за то, что произошло. 389 00:36:00,242 --> 00:36:02,035 Это не ваша вина. Спасибо, что вообще пришли. 390 00:36:02,119 --> 00:36:03,745 Тебя переводят ко мне. 391 00:36:03,829 --> 00:36:05,539 Ты и твоя сестра будете под моей защитой. 392 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 Отведите меня к другой заключенной. 393 00:36:18,176 --> 00:36:21,638 «Выдающаяся семья, арийский идеал, 394 00:36:21,722 --> 00:36:24,933 чей сын пожертвовал собой ради Рейха, 395 00:36:25,017 --> 00:36:27,269 может вновь встать перед выбором в скором будущем». 396 00:36:27,352 --> 00:36:29,271 Как она посмела такое написать? 397 00:36:29,354 --> 00:36:32,816 Она бы не стала. Должно быть, Гувер заставил ее. 398 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 Это всё Элис Адлер. 399 00:36:34,943 --> 00:36:36,904 - Мы не знаем наверняка, Хелен. - Я знаю. 400 00:36:37,279 --> 00:36:39,156 Ты должен с этим что-то сделать. 401 00:36:39,990 --> 00:36:42,034 Обязательно, просто доверься мне. 402 00:36:42,159 --> 00:36:44,202 Звонила школьная медсестра. 403 00:36:44,745 --> 00:36:46,163 У Дженнифер начались месячные. 404 00:36:48,123 --> 00:36:48,999 Что? 405 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 Пойду зайду к ней. 406 00:36:56,715 --> 00:36:59,259 Они сообщат об этом правительству. 407 00:37:00,260 --> 00:37:01,553 Ее будут исследовать. 408 00:37:05,807 --> 00:37:07,017 И тогда мы узнаем. 409 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 Может, всё обойдется. 410 00:37:13,023 --> 00:37:14,399 Ты можешь что-нибудь сделать? 411 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 Я не переживу потерю еще одного ребенка. 412 00:37:39,591 --> 00:37:41,343 Как хочется выпить! 413 00:37:41,426 --> 00:37:43,136 Вы уже у нас останавливались? 414 00:37:43,762 --> 00:37:45,973 - Мы здесь впервые. - Бар там, господа. 415 00:37:47,641 --> 00:37:50,602 Номера 619 и 620. 416 00:37:51,019 --> 00:37:54,147 Лифт за углом, но не работает. Воспользуйтесь лестницей. 417 00:37:54,272 --> 00:37:56,483 - У вас есть кухня? - Лучший стейк в городе. 418 00:37:57,109 --> 00:38:00,821 - Лучший относительно чего? - Как я уже сказал, лучший в городе. 419 00:38:01,697 --> 00:38:03,156 Это ни о чем не говорит. 420 00:38:03,532 --> 00:38:04,825 Я предпочитаю с кровью. 421 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 Сбейте с ног, подотрите зад и подавайте на стол. 422 00:38:07,577 --> 00:38:09,871 - Звучит здорово. - Сейчас бы суши. 423 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 Кто сейчас хочет в Сан-Франциско? 424 00:38:34,396 --> 00:38:35,856 Джозеф, заходите. 425 00:38:39,526 --> 00:38:40,861 Уильямс, Миллер. 426 00:38:41,945 --> 00:38:44,031 Познакомьтесь с нашим новым младшим торговым атташе. 427 00:38:44,114 --> 00:38:46,074 - Джозеф Чиннаделла. - Итальяно. 428 00:38:46,908 --> 00:38:47,868 С голубыми глазами. 429 00:38:48,535 --> 00:38:50,787 Мой дедушка был из северной Италии. 430 00:38:50,871 --> 00:38:53,123 - Рядом с перевалом Бреннер. - Тевтонец. 431 00:38:53,206 --> 00:38:54,916 Добро пожаловать в генетическую свалку. 432 00:38:55,000 --> 00:38:56,501 - Вы здесь уже были? - Нет, впервые. 433 00:38:56,585 --> 00:38:58,128 Вы заметите разницу с Рейхом. 434 00:38:58,211 --> 00:39:00,922 Здесь повсюду негры, азиаты 435 00:39:01,048 --> 00:39:03,008 и даже семиты. 436 00:39:03,133 --> 00:39:06,636 Что насчет япошек? Их тут нет? 437 00:39:06,720 --> 00:39:08,805 - Почетные арийцы. - Да. Во всяком случае, нам так говорят. 438 00:39:08,889 --> 00:39:11,808 - Мы это не обсуждаем. - Если удастся, 439 00:39:12,768 --> 00:39:15,062 обязательно посети ночные клубы на Норт-Бич. 440 00:39:15,145 --> 00:39:17,022 Но не забудь надеть шлем на своего солдатика, солдат. 441 00:39:17,105 --> 00:39:20,150 Джентльмены, хорошего вечера. 442 00:39:21,651 --> 00:39:22,819 - Сэр. - Сэр. 443 00:39:32,662 --> 00:39:33,789 Кто это? 444 00:39:33,872 --> 00:39:38,043 Служба безопасности, докладывают Гуверу. Послушай совета. 445 00:39:40,087 --> 00:39:42,798 Добро пожаловать в Сан-Франциско. Как тебе номер? 446 00:39:43,924 --> 00:39:45,175 Хороший, спасибо. 447 00:39:45,258 --> 00:39:48,553 Оберстгруппенфюрер Смит звонил, когда ты был в самолете. 448 00:39:50,514 --> 00:39:52,516 Просил позаботиться о тебе. 449 00:39:53,225 --> 00:39:55,894 - Да. - Так что, если тебе что-нибудь нужно... 450 00:39:59,231 --> 00:40:01,942 Из Берлина. Только для тебя. 451 00:40:04,236 --> 00:40:05,403 С твоего позволения. 452 00:40:44,568 --> 00:40:45,610 В любом случае то, 453 00:40:45,694 --> 00:40:48,613 что мы в Нейтральной зоне, не значит, что мы можем потерять 454 00:40:48,697 --> 00:40:51,533 деловую хватку. 455 00:40:51,616 --> 00:40:53,118 Я просто хочу сказать, что нельзя 456 00:40:53,201 --> 00:40:54,870 вот так разводить людей на ценные для них вещи. 457 00:40:54,953 --> 00:40:56,621 Это еще к тебе вернется и укусит тебя за задницу. 458 00:40:56,705 --> 00:40:59,749 Это не развод, это ведение переговоров. И я... 459 00:40:59,833 --> 00:41:01,501 На что ты, черт возьми, уставился? 460 00:41:02,419 --> 00:41:04,129 - На того парня. - Какого? 461 00:41:04,838 --> 00:41:06,339 Который уставился на нас. 462 00:41:07,174 --> 00:41:08,133 Осторожнее. 463 00:41:08,466 --> 00:41:10,677 Он может быть конкурентом. Кто знает. 464 00:41:10,760 --> 00:41:11,887 Да расслабься ты. 465 00:41:24,149 --> 00:41:26,067 - Привет. - И тебе привет. 466 00:41:26,151 --> 00:41:27,485 Могу я угостить вас выпивкой? 467 00:41:27,944 --> 00:41:29,821 Нет, спасибо. 468 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 Я бы не отказался. 469 00:41:32,199 --> 00:41:33,116 Бармен. 470 00:41:34,326 --> 00:41:35,994 - Я Джек. - Эд. 471 00:41:37,120 --> 00:41:38,121 Это Бобби. 472 00:41:39,497 --> 00:41:41,708 Роберт. Не называй меня так. 473 00:41:44,669 --> 00:41:46,296 - Спасибо. - Выпьем. 474 00:41:51,176 --> 00:41:52,385 Миссис Харрис. 475 00:41:53,011 --> 00:41:54,387 Оберстгруппенфюрер. 476 00:42:00,602 --> 00:42:01,978 Прошу. 477 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 - Я очень... - Не надо. 478 00:42:21,790 --> 00:42:22,666 Что? 479 00:42:23,708 --> 00:42:25,043 Вы собираетесь мне солгать. 480 00:42:27,003 --> 00:42:27,921 Не надо. 481 00:42:29,923 --> 00:42:31,049 Я бы не стала. 482 00:42:37,681 --> 00:42:39,224 Можно звать вас Тельмой? 483 00:42:39,849 --> 00:42:41,601 - Конечно. - Хорошо. 484 00:42:42,269 --> 00:42:43,395 Расскажи мне, Тельма. 485 00:42:44,312 --> 00:42:45,563 Ты счастлива в браке? 486 00:42:47,274 --> 00:42:48,191 Да. 487 00:42:48,692 --> 00:42:50,360 Должно быть, это непросто. 488 00:42:50,986 --> 00:42:52,862 Хороший брак требует много работы. 489 00:42:52,946 --> 00:42:54,322 Да, я знаю. 490 00:42:55,323 --> 00:42:57,325 Но особенно для такой пары, как вы. 491 00:42:59,869 --> 00:43:01,663 С вашими секретами. 492 00:43:03,331 --> 00:43:07,377 - Сэр? Я... - Ты бы просто потеряла работу, верно? 493 00:43:07,919 --> 00:43:09,212 Но твой муж, 494 00:43:10,213 --> 00:43:13,550 он бы потерял всё, учитывая закон. 495 00:43:15,302 --> 00:43:18,096 А его друг? 496 00:43:20,056 --> 00:43:21,099 Роджер? 497 00:43:27,022 --> 00:43:29,566 Я не осуждаю, поверь мне. 498 00:43:31,359 --> 00:43:32,360 Не осуждаете? 499 00:43:32,485 --> 00:43:35,530 Нет, но я понимаю, в каком уязвимом положении ты находишься. 500 00:43:36,072 --> 00:43:38,950 Зависишь 501 00:43:39,284 --> 00:43:41,161 от бессовестных дельцов... 502 00:43:43,038 --> 00:43:44,622 таких, как наш друг, м-р Гувер. 503 00:43:45,123 --> 00:43:46,875 Постоянная угроза разоблачения. 504 00:43:47,834 --> 00:43:49,210 Так жить нельзя. 505 00:43:49,544 --> 00:43:51,588 Нет, сэр. Так... 506 00:43:52,547 --> 00:43:53,590 Так нельзя. 507 00:43:55,550 --> 00:43:56,843 Я могу тебе помочь. 508 00:43:59,054 --> 00:44:00,096 Если хочешь. 509 00:44:01,556 --> 00:44:03,475 Это было бы замечательно. 510 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 Что мне нужно сделать? 511 00:44:06,728 --> 00:44:10,148 Ничего. 512 00:44:12,734 --> 00:44:13,610 Сэр? 513 00:44:14,486 --> 00:44:16,196 Продолжай делать то, что делаешь. 514 00:44:16,821 --> 00:44:19,074 Просто рассказывай мне об этом. 515 00:44:20,992 --> 00:44:22,660 Всегда. 516 00:44:23,912 --> 00:44:25,121 Чтобы я мог тебе помочь. 517 00:44:27,040 --> 00:44:29,459 Обеспечить безопасность тебе и твоему мужу. 518 00:44:32,879 --> 00:44:34,255 Ты меня понимаешь? 519 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 Понимаю. 520 00:44:37,342 --> 00:44:38,510 Отлично. 521 00:44:39,636 --> 00:44:42,097 Майор Метцгер тебя проводит. 522 00:44:42,180 --> 00:44:44,974 Спасибо, оберстгруппенфюрер. 523 00:44:49,396 --> 00:44:51,606 Старший инспектор Кидо на связи, сэр. 524 00:44:51,731 --> 00:44:52,982 Спасибо, майор. 525 00:44:53,775 --> 00:44:56,820 До встречи, Тельма. 526 00:45:04,953 --> 00:45:07,288 Старший инспектор. Спасибо, что перезвонили. 527 00:45:07,414 --> 00:45:09,582 Чем я могу вам помочь, оберстгруппенфюрер? 528 00:45:09,666 --> 00:45:12,419 Нам доложили, 529 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 что Джулиана Крейн, возможно, направляется к вам. 530 00:45:18,425 --> 00:45:21,052 Можно ли верить этим слухам? 531 00:45:21,553 --> 00:45:23,304 Просто подумал, что стоит вам об этом сообщить. 532 00:45:23,430 --> 00:45:25,223 Спасибо, оберстгруппенфюрер. 533 00:45:26,057 --> 00:45:29,936 Я распространю ее фото и сделаю стандартные запросы. 534 00:45:30,061 --> 00:45:32,564 - Сообщите мне, если она появится. - Обязательно. 535 00:45:58,465 --> 00:46:00,341 - Хелен. - Элис. 536 00:46:01,593 --> 00:46:04,471 Я надеялась, что мы сможем всё прояснить. 537 00:46:07,557 --> 00:46:08,391 Заходи. 538 00:46:13,271 --> 00:46:16,483 Ладушки, ладушки! 539 00:46:16,566 --> 00:46:19,527 Где были? У бабушки! 540 00:46:19,611 --> 00:46:23,156 Что ели? Кашку! 541 00:46:23,239 --> 00:46:25,617 Что пили? Бражку! 542 00:46:28,328 --> 00:46:31,039 Хочешь что-нибудь? Кофе? 543 00:46:31,581 --> 00:46:32,582 Воды? 544 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 Нет, спасибо. 545 00:46:36,794 --> 00:46:39,631 Рассказывай, зачем пришла. 546 00:46:41,049 --> 00:46:43,843 Думаю, ты знаешь. Хватит. 547 00:46:43,927 --> 00:46:46,137 Ладушки, ладушки! 548 00:46:46,221 --> 00:46:48,640 Где были? У бабушки! 549 00:46:48,723 --> 00:46:50,892 Что хватит? Говорить правду? 550 00:46:50,975 --> 00:46:53,978 Хватит разрушать мою семью. 551 00:46:54,062 --> 00:46:54,938 Почему? 552 00:46:55,730 --> 00:46:58,483 - Скажи мне почему. - Потому что это неприемлемо. 553 00:46:58,566 --> 00:47:00,944 Что ели - кашку! 554 00:47:01,027 --> 00:47:03,696 Мой муж мертв, что в этом приемлемого? 555 00:47:03,780 --> 00:47:07,575 Мне очень жаль, 556 00:47:07,659 --> 00:47:09,577 но мы тут ни при чем. 557 00:47:09,661 --> 00:47:12,830 Уверена? Спроси своего мужа. 558 00:47:12,956 --> 00:47:15,750 - К чему ты клонишь? - Спроси его о смерти Джерри. 559 00:47:15,833 --> 00:47:18,545 - Почему не было вскрытия? - Ты с ума сошла. 560 00:47:18,628 --> 00:47:21,005 А эта статья в газете о девочках, 561 00:47:21,089 --> 00:47:22,674 как ты вообще могла подумать... 562 00:47:22,757 --> 00:47:23,967 Это ведь правда, не так ли? 563 00:47:24,050 --> 00:47:26,344 С ними всё хорошо. 564 00:47:26,427 --> 00:47:28,388 Вы их уже проверяли? 565 00:47:28,471 --> 00:47:31,432 - Это не твое дело. - О них нужно позаботиться. 566 00:47:31,516 --> 00:47:33,351 - Как ты смеешь! - Ради Рейха. 567 00:47:33,434 --> 00:47:35,353 Заткнись. 568 00:47:35,436 --> 00:47:36,771 Ни за что. 569 00:48:32,285 --> 00:48:33,536 Я задал вопрос «Книге Перемен». 570 00:48:35,997 --> 00:48:37,290 Гексаграмма 40. 571 00:48:39,417 --> 00:48:40,335 Освобождение. 572 00:48:42,086 --> 00:48:45,548 Смена на Гексаграмму 56. 573 00:48:47,592 --> 00:48:48,760 Переход. 574 00:48:51,137 --> 00:48:52,347 Самый благоприятный. 575 00:48:54,515 --> 00:48:56,643 Я так и не оплакала ее. 576 00:48:59,854 --> 00:49:00,980 Теперь у тебя есть шанс. 577 00:49:01,939 --> 00:49:03,274 Сконцентрируйся, Джул. 578 00:49:11,783 --> 00:49:13,242 Если отпустишь ее, 579 00:49:14,577 --> 00:49:16,204 Труди, которую потеряла. 580 00:49:18,247 --> 00:49:19,832 Ты освободишься. 581 00:49:21,709 --> 00:49:23,544 Сможешь ее отпустить. 582 00:49:25,254 --> 00:49:27,590 А она - тебя. 583 00:49:28,675 --> 00:49:29,967 Переход. 584 00:49:40,478 --> 00:49:42,397 Ты всегда обо мне заботилась, сестренка. 585 00:49:42,647 --> 00:49:44,065 Но больше не нужно. 586 00:49:51,572 --> 00:49:53,950 Я нашла причину... 587 00:49:56,953 --> 00:49:57,870 всего. 588 00:50:01,708 --> 00:50:02,709 Береги себя, сестренка.